21
關燈
小
中
大
外,她看到的卻是她丈夫已無生氣的軀體。
難怪她昏死過去啦。
可是打那時候起,盡管悲哀和絕望,她還是堅強地扮演她的角色,這又該使她多麼痛苦哇!她又不能對我們吐露借以追蹤真正的兇手的片言隻字。
為了兒子的緣故,誰也不能知道保羅?雷諾就是兇手喬治?康諾。
最後一個,也是最痛苦的打擊是,她還得公開承認多布勒爾夫人是她丈夫的情婦,因為哪伯稍有一些訛詐的暗示,對她的秘密也是最大的不利。
當檢察官問她,她丈夫過去生活中有沒有什麼不可告人的秘密,她應付得多巧妙哇:‘我可以肯定,這樣浪漫的事是一件都沒有的,先生。
’妙極啦,那從容的語音,那凄婉的嘲弄聲中帶着點兒疑問的口吻。
一下于,連阿于特先生也感到自己未免大意、戲劇性太強了點兒。
是呀,真是個了不起的女人!要說她愛的是個罪犯吧,她對他的愛也是莊嚴高尚的!” 波洛陷入了沉思。
“還有一點,波洛,那段鉛管又如何解釋呢?” “你不明白嗎?使受害人的臉毀容,為了不讓人家認出他來。
正是這一段鉛管首先把我引上了正軌。
可是那個低能兒吉羅還到處爬着尋找火柴頭呢:我不是對你說過,一個兩英尺長的線索可跟一個兩英寸長的線索一樣頂用呐。
你瞧,黑斯廷斯,我們必須再從頭開始。
誰殺害了雷諾先生?一個那晚十二點鐘以前在别墅附近的人,一個從他的死亡中得到好處的人。
這個描繪對傑克?雷諾正是再适合不過啦。
好像作案不需要事先考慮過似的。
再說那把匕首!” 我陡然一驚,因為事先沒有想到過這一點。
“當然,”我說,“雷諾夫人的巴首就是我們在流浪漢身上發現的,那是第二把匕首。
那麼說來。
有兩把匕首?” “當然,因為兩把匕首是相同的,說物主是傑克?雷諾也有道理。
可那倒并不使我過分操心。
事實上,關于那兇器,我有過一點小小的看法。
不,對他最不利的控告又是屬于心理上的——遺傳性,monami①,遺傳性!有其父必有其子——傑克?雷諾,說到底,是喬治?康諾的兒子。
” 他的語調莊重、誠懇,我不由得深有感受。
“你剛才說的你那個小小的看法是什麼?”我問。
波洛看着他的大挂表,不作答,卻反問道: “下午從加來駛來的船什麼時候到?” “我想大約五點鐘。
” “那很好。
我們趕得上。
” “你打算到英國去?” “對呀,我的朋友。
” “去幹嗎?” “去尋找一個可能的——證人。
” “誰?” 波洛臉上浮現出一種詭秘的微笑,回答說: “貝拉?杖維恩小姐。
” “可是你怎麼找得到呢?你掌握她的情況嗎?” “我什麼也不掌握,可是我能猜出一大半。
我們可以想①法語:我的朋友。
一一譯注。
當然地把她的名字叫作貝拉?杜維恩。
既然這個名字對斯托納先生有些耳熟,雖說跟雷諾一家顯然沒有關系,她也可能是個舞台上的人物。
傑克?雷諾是個闊少爺,才二十歲。
舞台肯定是他情之所鐘的第一個地方。
這同雷諾先生企圖用支票來平她的氣也相符合。
我想我會找到她的,尤其是借助這個。
” 他拿出了一張我看到他從傑克?雷諾的抽屜中拿走的照片。
照片的一角潦草地寫着:“愛你的人貝拉”,但是把我的眼睛吸引住的可不是這一行字。
不是絕對地相像——可盡管這麼說,錯不了。
我感到一陣寒冷,心往下直沉,就好像遭到了不可名狀的災禍似的。
原來是灰姑娘的臉。
難怪她昏死過去啦。
可是打那時候起,盡管悲哀和絕望,她還是堅強地扮演她的角色,這又該使她多麼痛苦哇!她又不能對我們吐露借以追蹤真正的兇手的片言隻字。
為了兒子的緣故,誰也不能知道保羅?雷諾就是兇手喬治?康諾。
最後一個,也是最痛苦的打擊是,她還得公開承認多布勒爾夫人是她丈夫的情婦,因為哪伯稍有一些訛詐的暗示,對她的秘密也是最大的不利。
當檢察官問她,她丈夫過去生活中有沒有什麼不可告人的秘密,她應付得多巧妙哇:‘我可以肯定,這樣浪漫的事是一件都沒有的,先生。
’妙極啦,那從容的語音,那凄婉的嘲弄聲中帶着點兒疑問的口吻。
一下于,連阿于特先生也感到自己未免大意、戲劇性太強了點兒。
是呀,真是個了不起的女人!要說她愛的是個罪犯吧,她對他的愛也是莊嚴高尚的!” 波洛陷入了沉思。
“還有一點,波洛,那段鉛管又如何解釋呢?” “你不明白嗎?使受害人的臉毀容,為了不讓人家認出他來。
正是這一段鉛管首先把我引上了正軌。
可是那個低能兒吉羅還到處爬着尋找火柴頭呢:我不是對你說過,一個兩英尺長的線索可跟一個兩英寸長的線索一樣頂用呐。
你瞧,黑斯廷斯,我們必須再從頭開始。
誰殺害了雷諾先生?一個那晚十二點鐘以前在别墅附近的人,一個從他的死亡中得到好處的人。
這個描繪對傑克?雷諾正是再适合不過啦。
好像作案不需要事先考慮過似的。
再說那把匕首!” 我陡然一驚,因為事先沒有想到過這一點。
“當然,”我說,“雷諾夫人的巴首就是我們在流浪漢身上發現的,那是第二把匕首。
那麼說來。
有兩把匕首?” “當然,因為兩把匕首是相同的,說物主是傑克?雷諾也有道理。
可那倒并不使我過分操心。
事實上,關于那兇器,我有過一點小小的看法。
不,對他最不利的控告又是屬于心理上的——遺傳性,monami①,遺傳性!有其父必有其子——傑克?雷諾,說到底,是喬治?康諾的兒子。
” 他的語調莊重、誠懇,我不由得深有感受。
“你剛才說的你那個小小的看法是什麼?”我問。
波洛看着他的大挂表,不作答,卻反問道: “下午從加來駛來的船什麼時候到?” “我想大約五點鐘。
” “那很好。
我們趕得上。
” “你打算到英國去?” “對呀,我的朋友。
” “去幹嗎?” “去尋找一個可能的——證人。
” “誰?” 波洛臉上浮現出一種詭秘的微笑,回答說: “貝拉?杖維恩小姐。
” “可是你怎麼找得到呢?你掌握她的情況嗎?” “我什麼也不掌握,可是我能猜出一大半。
我們可以想①法語:我的朋友。
一一譯注。
當然地把她的名字叫作貝拉?杜維恩。
既然這個名字對斯托納先生有些耳熟,雖說跟雷諾一家顯然沒有關系,她也可能是個舞台上的人物。
傑克?雷諾是個闊少爺,才二十歲。
舞台肯定是他情之所鐘的第一個地方。
這同雷諾先生企圖用支票來平她的氣也相符合。
我想我會找到她的,尤其是借助這個。
” 他拿出了一張我看到他從傑克?雷諾的抽屜中拿走的照片。
照片的一角潦草地寫着:“愛你的人貝拉”,但是把我的眼睛吸引住的可不是這一行字。
不是絕對地相像——可盡管這麼說,錯不了。
我感到一陣寒冷,心往下直沉,就好像遭到了不可名狀的災禍似的。
原來是灰姑娘的臉。