20
關燈
小
中
大
生。
” “正是這一點我還不能肯定。
” “可是你說過這是非常明顯的呢!” “我們這是自相矛盾,我的朋友。
别忘了,我們在偵查兩起犯罪案。
我已指出過,這樣我們就得有兩具屍體。
嗳,嗳,nevousimpatientepas②!我會一一說明的。
首先,我們得應用一下心理學。
我們發現,雷諾先生的觀點和行動在三點上表現了明顯的變化,因此就有三點心理學上的問題。
第一次是在到達梅蘭維不久後發生的,第二次是在跟兒子就某一問題發生口角後發生的,第三次發生在六月七日早晨。
現在得說明三個原因。
第一個原因我們可以歸之于碰到了多布勒爾夫人。
第二個原因與多布勒爾夫人間接有聯系,因為牽涉到雷諾先生的兒子同她女兒的婚事。
但是第三個原因我①法語:我的朋友。
譯注。
②法語:你耐心些。
——譯注。
們尚不得而知。
我們得作些歸納才能找到它。
現在,monami①,讓我問你一個問題,是誰策劃了這一罪行的?” “喬治?康諾。
”我沒有把握地說,警惕地瞅着波洛。
“正是。
可是吉羅定下了這麼一條規律:一個女人撒謊是為了救她自己,救她所愛的人或她的孩子。
既然我們很清楚是喬治?康諾授意她這麼撒謊的,而喬治?康諾不是她的兒子,因此第三種情況是不能成立的。
再說,如果仍舊将罪名歸之于喬治?康諾,第一種情況也是同樣不能成立的。
這樣,我們不得不接受第二種情況,就是說雷諾夫人撒謊是為了她所愛的人的緣故;或者換句話說,是為了喬治?康諾的緣故。
你同意嗎?” “同意,”我承認道,“看來是夠合情合理的。
” “Ehbien②!雷諾夫人愛着喬治?康諾。
那麼,這個喬治?康諾又是誰呢?” “那流浪漢。
” “我們有什麼證據來證明雷諾夫人愛着那流浪漢呢?” “沒有,可是……” “很好。
不要死抱着不能用事實論證的理論。
相反,你問問自己:雷諾夫人曾愛過誰?” 我惶惑地搖着頭。
“Maisoui③,你知道得十分清楚。
雷諾夫人深深地愛着①法語:我的朋友。
一一譯注。
②法語:好哇。
一一譯注。
③法語:說實在的。
—譯注。
誰,以緻當她看到他的屍體時昏死過去!” 我不由得呆若木雞。
“她的丈夫?”我喘着粗氣道。
波洛點點頭。
“她的丈夫,或是喬治?康諾,随你怎樣稱呼都行。
” 我強自振作。
“不過那是不可能的。
” “為什麼‘不可能’?我們剛才不是取得一緻意見了嗎? 多布勒爾夫人有可能向喬治?康諾進行訛詐。
” “是,不過……” “她對雷諾先生的訛詐不是收到了很大的效果了嗎?” “這也許是真的,不過……” “我們對雷諾先生的青年時代以及教養一無所知,這難道不是事實?恰恰在二十二年以前,他突然以一個法裔加拿大人的身份出現。
這難道也不是事實?” “盡管這麼說,”我更為堅定地說,“在我看來你忽視了主要的一點。
” “哪一點,我的朋友?” “嗳,我們已經承認喬治是這一罪行的策劃者。
這樣就得出了一個可笑的結論:他是謀殺自己的策劃者!” “Ehbien,monami①,”波洛平靜地說,“他正是這麼幹的呀!” ①法語:好哇,我的朋友。
——譯注。
” “正是這一點我還不能肯定。
” “可是你說過這是非常明顯的呢!” “我們這是自相矛盾,我的朋友。
别忘了,我們在偵查兩起犯罪案。
我已指出過,這樣我們就得有兩具屍體。
嗳,嗳,nevousimpatientepas②!我會一一說明的。
首先,我們得應用一下心理學。
我們發現,雷諾先生的觀點和行動在三點上表現了明顯的變化,因此就有三點心理學上的問題。
第一次是在到達梅蘭維不久後發生的,第二次是在跟兒子就某一問題發生口角後發生的,第三次發生在六月七日早晨。
現在得說明三個原因。
第一個原因我們可以歸之于碰到了多布勒爾夫人。
第二個原因與多布勒爾夫人間接有聯系,因為牽涉到雷諾先生的兒子同她女兒的婚事。
但是第三個原因我①法語:我的朋友。
譯注。
②法語:你耐心些。
——譯注。
們尚不得而知。
我們得作些歸納才能找到它。
現在,monami①,讓我問你一個問題,是誰策劃了這一罪行的?” “喬治?康諾。
”我沒有把握地說,警惕地瞅着波洛。
“正是。
可是吉羅定下了這麼一條規律:一個女人撒謊是為了救她自己,救她所愛的人或她的孩子。
既然我們很清楚是喬治?康諾授意她這麼撒謊的,而喬治?康諾不是她的兒子,因此第三種情況是不能成立的。
再說,如果仍舊将罪名歸之于喬治?康諾,第一種情況也是同樣不能成立的。
這樣,我們不得不接受第二種情況,就是說雷諾夫人撒謊是為了她所愛的人的緣故;或者換句話說,是為了喬治?康諾的緣故。
你同意嗎?” “同意,”我承認道,“看來是夠合情合理的。
” “Ehbien②!雷諾夫人愛着喬治?康諾。
那麼,這個喬治?康諾又是誰呢?” “那流浪漢。
” “我們有什麼證據來證明雷諾夫人愛着那流浪漢呢?” “沒有,可是……” “很好。
不要死抱着不能用事實論證的理論。
相反,你問問自己:雷諾夫人曾愛過誰?” 我惶惑地搖着頭。
“Maisoui③,你知道得十分清楚。
雷諾夫人深深地愛着①法語:我的朋友。
一一譯注。
②法語:好哇。
一一譯注。
③法語:說實在的。
—譯注。
誰,以緻當她看到他的屍體時昏死過去!” 我不由得呆若木雞。
“她的丈夫?”我喘着粗氣道。
波洛點點頭。
“她的丈夫,或是喬治?康諾,随你怎樣稱呼都行。
” 我強自振作。
“不過那是不可能的。
” “為什麼‘不可能’?我們剛才不是取得一緻意見了嗎? 多布勒爾夫人有可能向喬治?康諾進行訛詐。
” “是,不過……” “她對雷諾先生的訛詐不是收到了很大的效果了嗎?” “這也許是真的,不過……” “我們對雷諾先生的青年時代以及教養一無所知,這難道不是事實?恰恰在二十二年以前,他突然以一個法裔加拿大人的身份出現。
這難道也不是事實?” “盡管這麼說,”我更為堅定地說,“在我看來你忽視了主要的一點。
” “哪一點,我的朋友?” “嗳,我們已經承認喬治是這一罪行的策劃者。
這樣就得出了一個可笑的結論:他是謀殺自己的策劃者!” “Ehbien,monami①,”波洛平靜地說,“他正是這麼幹的呀!” ①法語:好哇,我的朋友。
——譯注。