13
關燈
小
中
大
“我送送你。
”我說着站起身來。
“你決不可這樣做。
我不允許。
” 他命令式的口氣使我不由得吃驚地對他直瞪眼。
他鄭重其事地點着頭: “我說話是算數的,monami1。
再見吧。
” 波洛走後,我感到不知所措。
我漫步走向海濱,看着洗海水浴的人們,卻鼓不起興趣也去遊泳。
我有些想入非非,灰姑娘可能會穿着漂亮的裝束跟這些人在一起作樂,但是我沒有發現她的蹤迹。
我漫無目标地沿着沙灘信步走向梅蘭維的另一頭。
我忽然想起,去問候這姑娘在我這方面畢竟是表示好意,以後免得麻煩;事情也就這樣了結,以後我也①法語:我的朋友。
——譯注。
不必再為她操心。
但是如果我不去的話,她很可能會到别墅找上門來,因此,我離開海濱,往鎮上走去。
我很快就找到了燈塔旅館,那是一座不鋪張招搖的房子。
最氣惱的是我不知道姑娘的名字。
為了維護我的尊嚴,我決定在旅館裡面走走,四處張望,也許會在休息室找到她。
我走了進去,但沒看到她的蹤迹。
我等了一些時候,直到等得不耐煩了,把看門人拉到一邊,偷偷地在他手中塞了五個法郎。
“我要看一位住在這兒的小姐。
一位年輕的英國小姐,小個子、黑黑的,我說不上她的名字。
” 那人搖搖頭,似乎在強制着使自己不露出笑容。
“這兒沒有像你描繪的小姐。
” “可是這位小姐告訴我,她住在這兒。
” “先生一定弄錯了,也許很可能那位小姐弄錯了,因為另外有位先生也來這裡問起過她。
” “你說什麼?”我驚奇地喊着。
“是呀,先生。
那位先生對這位小姐的描繪跟你一樣。
” “他怎麼個模樣?” “這位先生是小個子,穿着講究、整齊,簡直一塵不染,胡子直挺挺的,他的頭形有些奇怪,眼睛綠焰焰的。
” 波洛!原來他不讓我陪他同去車站就是這個道理。
真是豈有此理!他要不幹涉我的事我可要着實感謝他哩。
難道他真的以為我需要有一個保姆來照顧我不成? 我向那人道謝後就走了,不免有些帳然若失,但我對那愛管閑事的朋友仍然非常惱火。
那姑娘哪兒去了呢?我把氣惱擱在一邊,試着理出個頭緒來。
顯然,由于一時疏忽大意,她把旅館的名字說錯了。
後來我又想到:究竟是粗心大意,還是她故意不把姓名告訴我而胡扯了一個地址呢? 我越想越感到後一個猜測是正确的。
為了某種原因,她不希望我倆由相識發展成為朋友,盡管在半小時以前這恰恰正是我自己的想法,可是現在倒過來,這滋味可不好受。
這整個事件實在令人氣惱,因此我走到熱内維芙别墅時顯然情緒不高。
我沒有走進屋内,而是順着小徑走到棚屋旁邊的一張小小的長凳那兒,悶悶不樂地坐下來。
我的思路被近旁的說話聲打斷了。
一瞬間,我意識到說話聲并不來自我身處的花園中,而來自貼鄰的瑪格雷别墅的花園,而且就近在耳邊。
一個女郎的聲音在說話,我聽出這是美麗的瑪塔的聲音。
“Cheri1,”她說着,“是真的嗎?我們的一切麻煩都過去了嗎?” “你知道的,瑪塔,”傑克?雷諾回答說,“什麼事都不能把我倆分離,最心愛的。
我倆結合的最後一個障礙現在除去了。
什麼也不能把你從我身邊奪走。
” “什麼也不?”瑪塔喃喃地說,“晤,傑克,傑克……我害‘伯。
” 我挪動了一下想走開去,因為我意識到這樣我無意間是在偷聽人家的談話了。
當我站起身來時,我從籬笆中的一①法語:親愛的。
——譯注。
個缺口裡一眼瞥見他倆面對着我站在一起,男的胳膊摟着女郎的腰,雙目直視着她的
”我說着站起身來。
“你決不可這樣做。
我不允許。
” 他命令式的口氣使我不由得吃驚地對他直瞪眼。
他鄭重其事地點着頭: “我說話是算數的,monami1。
再見吧。
” 波洛走後,我感到不知所措。
我漫步走向海濱,看着洗海水浴的人們,卻鼓不起興趣也去遊泳。
我有些想入非非,灰姑娘可能會穿着漂亮的裝束跟這些人在一起作樂,但是我沒有發現她的蹤迹。
我漫無目标地沿着沙灘信步走向梅蘭維的另一頭。
我忽然想起,去問候這姑娘在我這方面畢竟是表示好意,以後免得麻煩;事情也就這樣了結,以後我也①法語:我的朋友。
——譯注。
不必再為她操心。
但是如果我不去的話,她很可能會到别墅找上門來,因此,我離開海濱,往鎮上走去。
我很快就找到了燈塔旅館,那是一座不鋪張招搖的房子。
最氣惱的是我不知道姑娘的名字。
為了維護我的尊嚴,我決定在旅館裡面走走,四處張望,也許會在休息室找到她。
我走了進去,但沒看到她的蹤迹。
我等了一些時候,直到等得不耐煩了,把看門人拉到一邊,偷偷地在他手中塞了五個法郎。
“我要看一位住在這兒的小姐。
一位年輕的英國小姐,小個子、黑黑的,我說不上她的名字。
” 那人搖搖頭,似乎在強制着使自己不露出笑容。
“這兒沒有像你描繪的小姐。
” “可是這位小姐告訴我,她住在這兒。
” “先生一定弄錯了,也許很可能那位小姐弄錯了,因為另外有位先生也來這裡問起過她。
” “你說什麼?”我驚奇地喊着。
“是呀,先生。
那位先生對這位小姐的描繪跟你一樣。
” “他怎麼個模樣?” “這位先生是小個子,穿着講究、整齊,簡直一塵不染,胡子直挺挺的,他的頭形有些奇怪,眼睛綠焰焰的。
” 波洛!原來他不讓我陪他同去車站就是這個道理。
真是豈有此理!他要不幹涉我的事我可要着實感謝他哩。
難道他真的以為我需要有一個保姆來照顧我不成? 我向那人道謝後就走了,不免有些帳然若失,但我對那愛管閑事的朋友仍然非常惱火。
那姑娘哪兒去了呢?我把氣惱擱在一邊,試着理出個頭緒來。
顯然,由于一時疏忽大意,她把旅館的名字說錯了。
後來我又想到:究竟是粗心大意,還是她故意不把姓名告訴我而胡扯了一個地址呢? 我越想越感到後一個猜測是正确的。
為了某種原因,她不希望我倆由相識發展成為朋友,盡管在半小時以前這恰恰正是我自己的想法,可是現在倒過來,這滋味可不好受。
這整個事件實在令人氣惱,因此我走到熱内維芙别墅時顯然情緒不高。
我沒有走進屋内,而是順着小徑走到棚屋旁邊的一張小小的長凳那兒,悶悶不樂地坐下來。
我的思路被近旁的說話聲打斷了。
一瞬間,我意識到說話聲并不來自我身處的花園中,而來自貼鄰的瑪格雷别墅的花園,而且就近在耳邊。
一個女郎的聲音在說話,我聽出這是美麗的瑪塔的聲音。
“Cheri1,”她說着,“是真的嗎?我們的一切麻煩都過去了嗎?” “你知道的,瑪塔,”傑克?雷諾回答說,“什麼事都不能把我倆分離,最心愛的。
我倆結合的最後一個障礙現在除去了。
什麼也不能把你從我身邊奪走。
” “什麼也不?”瑪塔喃喃地說,“晤,傑克,傑克……我害‘伯。
” 我挪動了一下想走開去,因為我意識到這樣我無意間是在偷聽人家的談話了。
當我站起身來時,我從籬笆中的一①法語:親愛的。
——譯注。
個缺口裡一眼瞥見他倆面對着我站在一起,男的胳膊摟着女郎的腰,雙目直視着她的