13

關燈
我們痛痛快快地吃了一餐午飯。

    有一會兒,我們默默地吃着。

    接着波洛來意不善地說道: “Ehbien①!你的不檢點!你不準備講講嗎?” 我感到自己的臉紅了。

     “唔,你指今天早晨?”我竭力裝作完全若無其事的樣子。

     但我不是波洛的對手。

    不消幾分鐘,他已經把整個經過情況從我嘴裡套了去。

    他一面套着我的話,一面如往常一樣眨着眼睛,“Tiens②,一個出色的浪漫故事。

    那個迷人的年輕小姐①法語:好呀。

    —一譯注,②法語:啊。

    —譯注。

     叫什麼名字?” 我不得不承認我不知道。

     “這就更富有浪漫氣息啦:第一次,在從巴黎開出的火車上rencontre①;第二次,就在這兒。

    ‘旅途結束,有情人相會。

    ’不是有這麼一句俗語嗎?” “别裝瘋賣傻了,波洛。

    ” “昨天是多布勒爾小姐,今天是灰姑娘——小姐!顯然你同土耳其人一樣愛好女色,黑斯廷斯!你該設立一個後宮哩!” “笑話我可不打緊。

    多布勒爾小姐是個非常美麗的女郎,我承認我的确十分傾慕她;那另一個根本沒有什麼。

    我想我以後也不會再看見她。

    ” “你不打算再去看她啦?” 他最後的幾個詞幾乎是個問句,我警覺到他向我投射的銳利目光。

    在我眼前,我仿佛看到了幾個大大的字樣,明晃晃的:燈塔旅館。

    我又聽到她的聲音說着:“來看我吧。

    ”也聽到自己殷勤地回答着:“我會來的。

    ” 我挺輕松地回答波洛: “她邀我去看她,不過當然我不會去。

    ” “幹嗎‘當然’?” “呃,我不想去。

    ” “灰姑娘現在住在英國旅館,你對我說過,對嗎?” “不是。

    在燈塔旅館。

    ” ①法語:邂逅。

    ——譯注,“對,我忘啦。

    ” 我的腦海中掠過片刻的疑惑。

    我肯定從沒有向波洛提到過旅館的名字。

    我隔着桌子望着他,又放下心來。

    他正全神貫注地把面包切成整整齊齊的小方塊。

    一定是他以為我曾對他說過那姑娘呆的地方。

     我們在外邊,面對着海喝咖啡。

    波洛抽着他的一支小小的雪茄煙,然後從口袋裡掏出了懷表。

     “到巴黎去的火車二點二十五分開,”他說,“我該出發啦。

    ” “巴黎?”我叫道。

     “我是這麼說的,monamiL①。

    ” “你打算去巴黎?為了什麼?” 他非常嚴肅地回答道: “去尋找謀殺雷諾先生的兇手。

    ” “你認為他在巴黎?” “我肯定他不在巴黎。

    雖說如此,我還得在那兒找他。

    你不理解,不過我在适當的時候會給你說明的。

    相信我,這次巴黎之行是少不了的。

    我不久就回來,很可能明天就回來。

     我不打算邀你跟我同行。

    待在這兒,盯住吉羅,還要同小雷諾交往。

    ” “這倒提醒了我,”我說,“我本來要問你,你怎麼知道這兩人的事的?” “Monami②,我了解人性。

    把一個像雷諾那樣的小夥①②法語:我的朋友。

    ——譯注。

     于和像瑪塔小姐那樣美貌的女郎放在一起,結果幾乎是可想而知的。

    随着,就是争吵。

    問題在于是為了金錢,還是為了女人。

    我判斷是後者,因為我記起了萊奧尼對那孩子發火時的描繪。

    就這樣我作了猜測——而且猜對了。

    ” “你已經猜到她愛小雷諾?” 波洛微微一笑。

     “不管怎樣,我看到她帶着焦急的眼光。

    我對多布勒爾小姐免不了這個想法——帶着焦急眼光的女郎。

    ” 他的聲音如此鄭重,使我深感不安。

     “你這是什麼意思,波洛?” “我想,我的朋友,不久我們就能水落石出。

    可是我得動身了。

    ”