10
關燈
小
中
大
哩。
” “我想這可對啦,”斯托納輕輕地說,“這些錢是我根據他的要求彙給她的。
不過不是由于暖昧關系。
” “那還能是别的什麼呢?” “敲詐,”斯托納厲聲說,一面用手在桌子上猛擊一下,“就是敲詐!” “啊!”檢察官喊道,身體不由自主地顫了一下。
“敲詐,”斯托納重複說,“有人在向老頭兒詐錢,而且時間逼得緊。
兩個月裡他就被詐去了四千鎊哩。
呦!我剛才對你們說過雷諾先生有些不可告人的秘密。
很明顯,這位多布勒爾夫人了解得夠多的,因此她向他勒索。
” “有可能,”檢察官激動地喊道,“完全有可能。
” “有可能?”斯托納粗聲嚷起來,“這是肯定無疑的。
請問,你有沒有向雷諾夫人間過你說的那一風流韻事?” “沒有,先生。
隻要是合情合理,可以避免的話,我們不想引起她的痛苦。
” “痛苦?嗳,她可要當面笑話你哩。
我告訴你,她和雷諾這一對是百裡挑一的好夫妻哩。
” “啊,這使我想起了另外一個問題,”阿于特先生說,“雷諾先生有沒有把他遺囑的内容信賴地告訴過你?” “這個我都清楚,是我在他立好遺囑後送到律師那兒去的。
如果你要看的話,我可以告訴你他律師的姓名。
遺囑還在律師那兒。
内容十分簡單:他的一半财産歸他妻子終身享用,另一半給他的兒子;還有少量幾筆遺贈,我想他也留給我一千鎊。
” “這份遺囑是什麼時候立的?” “晤,大約一年半以前。
” “你會不會感到驚奇,斯托納先生,要是你聽到在不到兩星期以前雷諾先生又另外立了一份遺囑?” 斯托納顯然十分吃驚。
“我一點都不知道。
遺囑怎麼說呢?” “他的大筆财産無保留地全部歸他的妻子所有,根本沒有提到他的兒子。
” 斯托納長長地吹了一聲口哨。
“我說這對那孩子可是有點過了頭哩。
他母親當然鐘愛他,但一般說來他父親似乎對他不那麼信任。
這将刺傷他的自尊心。
不過,這一點還是證實了我的話:雷諾和他妻子的感情是極好的。
” “看來不壞,看來不壞,”阿于特先生說,“在幾個問題上,看來我們還得修正我們的看法。
當然,我們已經向聖地亞哥發了電報,并且随時等待那兒的回電。
很可能,到那時一切将會弄個水落石出。
另一方面,要是你那敲詐的設想是确實的話,多布勒爾夫人應該能提供我們有價值的情報。
” 波洛突然說了一句話: “斯托納先生,那英籍汽車司機馬斯特跟着雷諾先生已很久了吧?” “一年多。
” “你知道他去過南美嗎?” “我肯定他沒去過。
在替雷諾先生開車以前,他有好幾年在格羅斯特郡①的一戶人家開汽車。
這一家我挺熟悉。
” “照實說,你能擔保他無可懷疑?” “絕對無可懷疑。
” 波洛看來有些喪氣。
在這當兒,檢察官己召來了馬爾肖。
“請替我向雷諾夫人問候,并告訴她我要跟她談幾分鐘的話。
請她不必煩神,我們會上樓去看她的。
” 馬爾肖敬過禮,走開了。
我們等了幾分鐘。
突然門開了,雷諾夫人身穿黑色喪服,臉色死白,走進房間。
這使我們大吃一驚。
阿于特先生拿着一張椅子走上前去,一面強烈地表示不同意她下樓來。
雷諾夫人微笑着向他緻謝。
斯托納握着她的一隻手,表示深切的同情,但顯然一時又講不出話來。
雷諾夫人轉身向着阿于特先生。
“您要問我一些事情?” “如蒙允許的話,夫人。
我了解您丈夫出身是法裔加拿大人。
您能告訴我他青年時代的情況或是他的身世嗎?” 她搖搖頭” “我丈夫從來很少講到他自己,先生。
我知道,他來自西北部,可我想象他的童年并不愉快,因為他從來不願意談到那一段時間。
我們的生活完全寄托于當前和未來。
” ①郡名。
在英國西部。
—譯注。
“在他過去生活中有什麼不可告人的秘密嗎?” 雷諾夫人略作微笑,又搖搖頭。
“我可以肯定,這樣浪漫的事是一件都沒有的,先生。
” 阿于特先生也笑了。
“說實在的,我們決不能像演戲似的。
還有一件事……”他欲言又止。
斯托納激動地插了進來說: “他們頭腦中産生了一個奇異的想法,雷諾夫人。
他們認為雷諾先生跟一位多布勒爾夫人有暖昧關系。
看來她就住在貼鄰。
” 雷諾夫人雙頰燒起了一層排色。
她揚起頭,咬着嘴唇,面孔痙攣着。
斯托納站定了,驚愕地望着她。
貝克斯先生探身向前輕輕地說: “很遺憾,這引起您的痛苦,夫人。
不過您有沒有理由認為多布勒爾夫人是您丈夫的情婦?” 雷諾夫人發出一陣痛苦的抽噎,用雙手蒙住了臉,兩肩一起一伏地抽搐着。
最後她擡起頭,斷斷續續地說: “她可能是。
” 斯托納的臉上是一片茫然、詫異的神情,這是我一生中從未看到過的。
他完全不知道如何是好了。
” “我想這可對啦,”斯托納輕輕地說,“這些錢是我根據他的要求彙給她的。
不過不是由于暖昧關系。
” “那還能是别的什麼呢?” “敲詐,”斯托納厲聲說,一面用手在桌子上猛擊一下,“就是敲詐!” “啊!”檢察官喊道,身體不由自主地顫了一下。
“敲詐,”斯托納重複說,“有人在向老頭兒詐錢,而且時間逼得緊。
兩個月裡他就被詐去了四千鎊哩。
呦!我剛才對你們說過雷諾先生有些不可告人的秘密。
很明顯,這位多布勒爾夫人了解得夠多的,因此她向他勒索。
” “有可能,”檢察官激動地喊道,“完全有可能。
” “有可能?”斯托納粗聲嚷起來,“這是肯定無疑的。
請問,你有沒有向雷諾夫人間過你說的那一風流韻事?” “沒有,先生。
隻要是合情合理,可以避免的話,我們不想引起她的痛苦。
” “痛苦?嗳,她可要當面笑話你哩。
我告訴你,她和雷諾這一對是百裡挑一的好夫妻哩。
” “啊,這使我想起了另外一個問題,”阿于特先生說,“雷諾先生有沒有把他遺囑的内容信賴地告訴過你?” “這個我都清楚,是我在他立好遺囑後送到律師那兒去的。
如果你要看的話,我可以告訴你他律師的姓名。
遺囑還在律師那兒。
内容十分簡單:他的一半财産歸他妻子終身享用,另一半給他的兒子;還有少量幾筆遺贈,我想他也留給我一千鎊。
” “這份遺囑是什麼時候立的?” “晤,大約一年半以前。
” “你會不會感到驚奇,斯托納先生,要是你聽到在不到兩星期以前雷諾先生又另外立了一份遺囑?” 斯托納顯然十分吃驚。
“我一點都不知道。
遺囑怎麼說呢?” “他的大筆财産無保留地全部歸他的妻子所有,根本沒有提到他的兒子。
” 斯托納長長地吹了一聲口哨。
“我說這對那孩子可是有點過了頭哩。
他母親當然鐘愛他,但一般說來他父親似乎對他不那麼信任。
這将刺傷他的自尊心。
不過,這一點還是證實了我的話:雷諾和他妻子的感情是極好的。
” “看來不壞,看來不壞,”阿于特先生說,“在幾個問題上,看來我們還得修正我們的看法。
當然,我們已經向聖地亞哥發了電報,并且随時等待那兒的回電。
很可能,到那時一切将會弄個水落石出。
另一方面,要是你那敲詐的設想是确實的話,多布勒爾夫人應該能提供我們有價值的情報。
” 波洛突然說了一句話: “斯托納先生,那英籍汽車司機馬斯特跟着雷諾先生已很久了吧?” “一年多。
” “你知道他去過南美嗎?” “我肯定他沒去過。
在替雷諾先生開車以前,他有好幾年在格羅斯特郡①的一戶人家開汽車。
這一家我挺熟悉。
” “照實說,你能擔保他無可懷疑?” “絕對無可懷疑。
” 波洛看來有些喪氣。
在這當兒,檢察官己召來了馬爾肖。
“請替我向雷諾夫人問候,并告訴她我要跟她談幾分鐘的話。
請她不必煩神,我們會上樓去看她的。
” 馬爾肖敬過禮,走開了。
我們等了幾分鐘。
突然門開了,雷諾夫人身穿黑色喪服,臉色死白,走進房間。
這使我們大吃一驚。
阿于特先生拿着一張椅子走上前去,一面強烈地表示不同意她下樓來。
雷諾夫人微笑着向他緻謝。
斯托納握着她的一隻手,表示深切的同情,但顯然一時又講不出話來。
雷諾夫人轉身向着阿于特先生。
“您要問我一些事情?” “如蒙允許的話,夫人。
我了解您丈夫出身是法裔加拿大人。
您能告訴我他青年時代的情況或是他的身世嗎?” 她搖搖頭” “我丈夫從來很少講到他自己,先生。
我知道,他來自西北部,可我想象他的童年并不愉快,因為他從來不願意談到那一段時間。
我們的生活完全寄托于當前和未來。
” ①郡名。
在英國西部。
—譯注。
“在他過去生活中有什麼不可告人的秘密嗎?” 雷諾夫人略作微笑,又搖搖頭。
“我可以肯定,這樣浪漫的事是一件都沒有的,先生。
” 阿于特先生也笑了。
“說實在的,我們決不能像演戲似的。
還有一件事……”他欲言又止。
斯托納激動地插了進來說: “他們頭腦中産生了一個奇異的想法,雷諾夫人。
他們認為雷諾先生跟一位多布勒爾夫人有暖昧關系。
看來她就住在貼鄰。
” 雷諾夫人雙頰燒起了一層排色。
她揚起頭,咬着嘴唇,面孔痙攣着。
斯托納站定了,驚愕地望着她。
貝克斯先生探身向前輕輕地說: “很遺憾,這引起您的痛苦,夫人。
不過您有沒有理由認為多布勒爾夫人是您丈夫的情婦?” 雷諾夫人發出一陣痛苦的抽噎,用雙手蒙住了臉,兩肩一起一伏地抽搐着。
最後她擡起頭,斷斷續續地說: “她可能是。
” 斯托納的臉上是一片茫然、詫異的神情,這是我一生中從未看到過的。
他完全不知道如何是好了。