7
關燈
小
中
大
去,其他幾位返回熱内維芙别墅去。
“法國的警察制度真了不起。
”波洛望着他們的背影說: “他們對一個人的經曆所掌握的資料是驚人的,甚至連最微不足道的細節都知道。
雷諾先生到這兒僅僅六個星期出頭點兒,他們對他的情趣、愛好就了解得一清二楚。
在一分鐘内。
他們還能提出有關多布勒爾夫人銀行存款的情報,以及她最近存進銀行的款項2無疑,檔案是一項了不起的設施哩。
那是什麼?”他忽的回過身子。
一個不戴帽子的身形順着馬路向我們奔來。
是瑪塔?多布勒爾。
“請你們原諒,”她跑近我們時,氣喘籲籲地喊着。
“我知道,我……我不應該這麼做的。
你們可别告訴我母親。
有人說。
雷諾先生去世以前請來了一名偵探,這是真的嗎?那……那人就是你嗎?” “是,小姐,”波洛溫和地說,“确實如此。
不過你怎麼知道的?” “弗朗索瓦跟我們的阿米莉說的。
”瑪塔腦腆地解釋道。
波洛做了個怪臉。
“像這樣的事要保守秘密簡直做不到:倒不是這有什麼緊要。
晤,小姐,你想要了解些什麼?” 女郎猶豫不決。
她想說,又怕說。
最後,幾乎用耳語那麼低的聲音問: “有誰被懷疑嗎?” 波洛敏銳地注視着她。
然後,他回避地回答: “小姐,懷疑還懸在半空中哩。
” “是的,我知道……不過……有哪個具體的……” “你為什麼要知道這個?” 這一問好像把女郎吓唬住了。
突然,我想起了波洛那天早些時候說的有關她的一句話——“帶着焦急眼光的女郎。
” “雷諾先生往日總是待我很好,”她最後回答說,“我關心也是很自然的。
” “原來這樣。
”波洛說,“晤,小姐,目前懷疑集中在兩個人身上。
” “兩個人?” 我可以起誓說,她的話音中既含有吃驚的成分,也含有寬慰的成分。
“這兩個人的名字還未掌握,姑且說是從聖地亞哥來的兩個智利人吧。
喏,小姐,你瞧年輕和美貌所引起的後果吧! 我已經把職業上的秘密向你洩露啦。
” 女郎歡快地笑出聲來,然後羞答答地向波洛緻謝。
“現在我得回去啦。
媽媽要找我的。
” 她回過身去,一路奔着,活像個現代的亞特蘭泰①。
我目不轉睛地看着她。
“Monami②,”波洛輕聲挖苦說,“難道我們整晚矗立在這兒不動——就為了你看到了一位美貌的女郎而暈頭轉向了?” 我笑起來辯解道: “可是她真美呀,波洛。
随便哪個人被她弄得暈頭轉向都情有可原哪。
” 可是,使我很驚奇,波洛卻認真地搖着頭。
“啊,monami③,可别把你的心放在瑪塔?多布勒爾身上。
那個女郎可不是你的:接受波洛爸爸的這一番忠告吧!” “暖,局長向我保證說,她既善良,又美麗:是個十全十美的天使!” ①希臘神話.Atlanta擅長賽跑,凡向她求婚的人必須在賽跑中勝過她,否則将被殺死。
Hippomenes在賽跑時抛下三個金蘋果誘使Atlanta在途中停下拾蘋果。
從而赢得了她。
一一譯注。
②法語:我的朋友。
——譯注。
⑦法語:我的朋友。
——譯注。
“我所知道的幾個重罪犯都有着天使般的美貌哩。
”波洛興緻勃勃地說。
“灰色細胞的畸形很容易同聖母般的容貌相吻合。
” “波洛,”我叫道,感到毛骨悚然,“你不能懷疑這樣一個無辜的孩子!” “啊,啊!你别激動:我沒說我懷疑她。
可是你得承認。
她急于要知道這一案件的情況是有些反常的。
” “總算有這麼一次我看得比你遠啦,”我說,“她不是為自己——而是為母親着急。
” “我的朋友,”波洛說,“跟往常一樣,你什麼也沒看到。
多布勒爾夫人很能照顧她自己,不需要女兒為她操心。
我承認,我剛才在戲弄你,不過我還要重複我說過的那句話。
别把你的心放在那女郎身上。
她不是你的!我赫爾克裡,波洛知道。
Sacre①!隻要我能回憶起我在哪兒看到過那張臉!” “什麼臉?”我吃驚地問,“女兒的?” “不,母親的。
” 波洛看到我吃驚的神色,斷然地點着頭。
“可是真的……正像我對你說了的。
那是在很久以前,當時我還在比利時警察局做事。
以前我并沒有真正看到過這個女人,但是我看到過她的照片……跟某一案件有牽連。
我倒是想……” “是嗎?” “我可能錯了,不過我倒是想,那是一件兇殺案!” ①法語:該死的。
———譯注。
“法國的警察制度真了不起。
”波洛望着他們的背影說: “他們對一個人的經曆所掌握的資料是驚人的,甚至連最微不足道的細節都知道。
雷諾先生到這兒僅僅六個星期出頭點兒,他們對他的情趣、愛好就了解得一清二楚。
在一分鐘内。
他們還能提出有關多布勒爾夫人銀行存款的情報,以及她最近存進銀行的款項2無疑,檔案是一項了不起的設施哩。
那是什麼?”他忽的回過身子。
一個不戴帽子的身形順着馬路向我們奔來。
是瑪塔?多布勒爾。
“請你們原諒,”她跑近我們時,氣喘籲籲地喊着。
“我知道,我……我不應該這麼做的。
你們可别告訴我母親。
有人說。
雷諾先生去世以前請來了一名偵探,這是真的嗎?那……那人就是你嗎?” “是,小姐,”波洛溫和地說,“确實如此。
不過你怎麼知道的?” “弗朗索瓦跟我們的阿米莉說的。
”瑪塔腦腆地解釋道。
波洛做了個怪臉。
“像這樣的事要保守秘密簡直做不到:倒不是這有什麼緊要。
晤,小姐,你想要了解些什麼?” 女郎猶豫不決。
她想說,又怕說。
最後,幾乎用耳語那麼低的聲音問: “有誰被懷疑嗎?” 波洛敏銳地注視着她。
然後,他回避地回答: “小姐,懷疑還懸在半空中哩。
” “是的,我知道……不過……有哪個具體的……” “你為什麼要知道這個?” 這一問好像把女郎吓唬住了。
突然,我想起了波洛那天早些時候說的有關她的一句話——“帶着焦急眼光的女郎。
” “雷諾先生往日總是待我很好,”她最後回答說,“我關心也是很自然的。
” “原來這樣。
”波洛說,“晤,小姐,目前懷疑集中在兩個人身上。
” “兩個人?” 我可以起誓說,她的話音中既含有吃驚的成分,也含有寬慰的成分。
“這兩個人的名字還未掌握,姑且說是從聖地亞哥來的兩個智利人吧。
喏,小姐,你瞧年輕和美貌所引起的後果吧! 我已經把職業上的秘密向你洩露啦。
” 女郎歡快地笑出聲來,然後羞答答地向波洛緻謝。
“現在我得回去啦。
媽媽要找我的。
” 她回過身去,一路奔着,活像個現代的亞特蘭泰①。
我目不轉睛地看着她。
“Monami②,”波洛輕聲挖苦說,“難道我們整晚矗立在這兒不動——就為了你看到了一位美貌的女郎而暈頭轉向了?” 我笑起來辯解道: “可是她真美呀,波洛。
随便哪個人被她弄得暈頭轉向都情有可原哪。
” 可是,使我很驚奇,波洛卻認真地搖着頭。
“啊,monami③,可别把你的心放在瑪塔?多布勒爾身上。
那個女郎可不是你的:接受波洛爸爸的這一番忠告吧!” “暖,局長向我保證說,她既善良,又美麗:是個十全十美的天使!” ①希臘神話.Atlanta擅長賽跑,凡向她求婚的人必須在賽跑中勝過她,否則将被殺死。
Hippomenes在賽跑時抛下三個金蘋果誘使Atlanta在途中停下拾蘋果。
從而赢得了她。
一一譯注。
②法語:我的朋友。
——譯注。
⑦法語:我的朋友。
——譯注。
“我所知道的幾個重罪犯都有着天使般的美貌哩。
”波洛興緻勃勃地說。
“灰色細胞的畸形很容易同聖母般的容貌相吻合。
” “波洛,”我叫道,感到毛骨悚然,“你不能懷疑這樣一個無辜的孩子!” “啊,啊!你别激動:我沒說我懷疑她。
可是你得承認。
她急于要知道這一案件的情況是有些反常的。
” “總算有這麼一次我看得比你遠啦,”我說,“她不是為自己——而是為母親着急。
” “我的朋友,”波洛說,“跟往常一樣,你什麼也沒看到。
多布勒爾夫人很能照顧她自己,不需要女兒為她操心。
我承認,我剛才在戲弄你,不過我還要重複我說過的那句話。
别把你的心放在那女郎身上。
她不是你的!我赫爾克裡,波洛知道。
Sacre①!隻要我能回憶起我在哪兒看到過那張臉!” “什麼臉?”我吃驚地問,“女兒的?” “不,母親的。
” 波洛看到我吃驚的神色,斷然地點着頭。
“可是真的……正像我對你說了的。
那是在很久以前,當時我還在比利時警察局做事。
以前我并沒有真正看到過這個女人,但是我看到過她的照片……跟某一案件有牽連。
我倒是想……” “是嗎?” “我可能錯了,不過我倒是想,那是一件兇殺案!” ①法語:該死的。
———譯注。