7
關燈
小
中
大
乎興趣索然,好像在想着别的事情。
①法語:好吧。
——譯注。
“不管怎麼說,”我說,“現在你的帽子裡減少了一隻蜜蜂吧。
” “MonDieu①!怎麼這樣說?什麼意思?” “我是說,這下子你對腳印可不會感到興趣了。
” 可是使我吃驚的是波洛卻在搖頭。
“不,不,monami②。
我總算是走上了正道。
我還在朦胧中,不過我剛才已向貝克斯先生暗示過,這些腳印是整個案件中最重要的、最耐人尋味的東西:那可憐的吉羅,如果他對這些腳印毫不在意,我可不會感到意外。
” 這時前門打開了,阿于特先生和局長走下台階。
“啊,波洛先生,我們正找你哩。
”檢察官說,“天快黑了,不過我想去拜訪一下多布勒爾夫人。
無疑,她對雷諾先生的死亡一定十分懊喪。
運氣好些的話,我們可能會從她那兒獲得一些線索。
那項秘密他沒有吐露給他的妻子,但有可能告訴那個已使他成為愛情的俘虜的女人。
我們懂得我們的參孫③的弱點,不是嗎?” 說到這裡,我們結隊而行。
波洛同檢察官一起走,局長和我稍後幾步跟着。
“無疑,弗朗索瓦說的話基本上是确實的。
”他以信賴的口吻對我說,“我剛才在給總部挂電話。
看來過去六個星期①法語:天哪。
——譯注。
②法語:我的朋友。
——譯注。
③基督教《聖經》中人物,以身強力大著稱.後因受到妖婦Delilah的誘惑成為愛情的俘虜.最終被出賣。
——譯注。
内多布勒爾夫人曾三次把大筆的現鈔存入銀行帳戶,也就是說自從雷諾先生來到梅蘭維以後。
總數一共達二十萬法朗哩:” “天哪!”我計算着,“那實足有四千鎊哩。
” “正是。
就是這麼回事。
他無疑被迷住啦。
可是還得看他有沒有把秘密告訴她。
”檢察官滿懷着信心,不過我很難同意他的看法。
我們一面談下午早些時候我們的汽車停過的地方。
片刻間,我意識到那位神秘的多布勒爾夫人的家——瑪格雷别墅,就是那美麗的女郎訂那兒出現的那座小房子。
“她在這兒已住了好多年,”局長朝那房子點點頭,“生活很安靜,不惹人注目。
除了在梅蘭維有幾個相識的人之外,看來她沒有親戚,也沒有朋友。
她從來不提她過去的身世,也不提她的丈夫。
還不知他是死是活呢。
你明白,這是個有着一番神秘的經曆的女人哩。
” 我點點頭,他的話引起了我的興趣。
“那麼……那女兒呢?”我鼓起勇氣問道。
“确實是個美麗的女郎——淑靜、虔誠,好得不能再好啦。
人們同情她,因為雖說她可能對過去是毫不知情的,可是向她求婚的人總不免要打聽一番,這麼一來……”局長嘲諷似地聳了聳肩膀。
“可這不是她的過錯呀!”我忿忿不平地喊道。
“對。
可要是你又怎麼辦?男人對妻子的家世可是愛挑剔的呀。
” 我們已走到了門口,因此也就不再争辯下去。
阿于特先生拉着門鈴。
幾分鐘後,我們聽到裡面的腳步聲。
門開了,站在門檻上的正是那天下午我們看到過的妙齡女郎。
她一看見我們,臉色頓時變得死白,毫無血色,眼睛充滿了恐懼,睜得大大的。
不用說,她很害怕: “多布勒爾小姐,”阿于特先生脫着帽說道,“非常抱歉來打擾你。
想必你能諒解,事關緊急。
向夫人——你的母親問好。
是否能請她會見我幾分鐘?” 女郎木然呆了一會,左手按着胸,好像要制止内心突然無法控制的激動。
她克制了自己,低聲說: “我去看看。
請進吧。
” 她走進門廊左邊的一個房間。
我們聽到她的低語聲,随即是另一個女人的說話聲,一模一樣的音質,但圓潤中隐隐地聽來有些生硬: “當然可以。
請他們進來就是啦。
” 一分鐘以後,我們就與這位神秘的多布勒爾夫人面面相對了。
她個子比女兒稍矮些,身材豐滿,充分顯示着成熟婦女的魅力。
她頭發的顔色同女兒的也不一樣,黑油油的,從中間劃一條頭路,把黑發兩邊分開,梳着聖母的發式,低垂的眼險半遮着蔚藍的眼珠。
盡管她保養得很好,然而已确實不年輕了,但她的風韻卻不因年齡的增長而有所遜色。
“先生,你要見我嗎?”她問道。
“是,夫人。
”阿于特先生清了清嗓子,“我正在調查雷諾先生的被害事件。
你一定已聽說了?” 她垂下了頭,不發一言,仍是原來的表情。
“我們來,想向你了解,你能不能……嗯……提供有關這案件的一些情況?” “我?”她大吃一驚地問。
“是,夫人。
我們有理由認為夫人有經常在晚上去别墅訪問被害人的習慣。
①法語:好吧。
——譯注。
“不管怎麼說,”我說,“現在你的帽子裡減少了一隻蜜蜂吧。
” “MonDieu①!怎麼這樣說?什麼意思?” “我是說,這下子你對腳印可不會感到興趣了。
” 可是使我吃驚的是波洛卻在搖頭。
“不,不,monami②。
我總算是走上了正道。
我還在朦胧中,不過我剛才已向貝克斯先生暗示過,這些腳印是整個案件中最重要的、最耐人尋味的東西:那可憐的吉羅,如果他對這些腳印毫不在意,我可不會感到意外。
” 這時前門打開了,阿于特先生和局長走下台階。
“啊,波洛先生,我們正找你哩。
”檢察官說,“天快黑了,不過我想去拜訪一下多布勒爾夫人。
無疑,她對雷諾先生的死亡一定十分懊喪。
運氣好些的話,我們可能會從她那兒獲得一些線索。
那項秘密他沒有吐露給他的妻子,但有可能告訴那個已使他成為愛情的俘虜的女人。
我們懂得我們的參孫③的弱點,不是嗎?” 說到這裡,我們結隊而行。
波洛同檢察官一起走,局長和我稍後幾步跟着。
“無疑,弗朗索瓦說的話基本上是确實的。
”他以信賴的口吻對我說,“我剛才在給總部挂電話。
看來過去六個星期①法語:天哪。
——譯注。
②法語:我的朋友。
——譯注。
③基督教《聖經》中人物,以身強力大著稱.後因受到妖婦Delilah的誘惑成為愛情的俘虜.最終被出賣。
——譯注。
内多布勒爾夫人曾三次把大筆的現鈔存入銀行帳戶,也就是說自從雷諾先生來到梅蘭維以後。
總數一共達二十萬法朗哩:” “天哪!”我計算着,“那實足有四千鎊哩。
” “正是。
就是這麼回事。
他無疑被迷住啦。
可是還得看他有沒有把秘密告訴她。
”檢察官滿懷着信心,不過我很難同意他的看法。
我們一面談下午早些時候我們的汽車停過的地方。
片刻間,我意識到那位神秘的多布勒爾夫人的家——瑪格雷别墅,就是那美麗的女郎訂那兒出現的那座小房子。
“她在這兒已住了好多年,”局長朝那房子點點頭,“生活很安靜,不惹人注目。
除了在梅蘭維有幾個相識的人之外,看來她沒有親戚,也沒有朋友。
她從來不提她過去的身世,也不提她的丈夫。
還不知他是死是活呢。
你明白,這是個有着一番神秘的經曆的女人哩。
” 我點點頭,他的話引起了我的興趣。
“那麼……那女兒呢?”我鼓起勇氣問道。
“确實是個美麗的女郎——淑靜、虔誠,好得不能再好啦。
人們同情她,因為雖說她可能對過去是毫不知情的,可是向她求婚的人總不免要打聽一番,這麼一來……”局長嘲諷似地聳了聳肩膀。
“可這不是她的過錯呀!”我忿忿不平地喊道。
“對。
可要是你又怎麼辦?男人對妻子的家世可是愛挑剔的呀。
” 我們已走到了門口,因此也就不再争辯下去。
阿于特先生拉着門鈴。
幾分鐘後,我們聽到裡面的腳步聲。
門開了,站在門檻上的正是那天下午我們看到過的妙齡女郎。
她一看見我們,臉色頓時變得死白,毫無血色,眼睛充滿了恐懼,睜得大大的。
不用說,她很害怕: “多布勒爾小姐,”阿于特先生脫着帽說道,“非常抱歉來打擾你。
想必你能諒解,事關緊急。
向夫人——你的母親問好。
是否能請她會見我幾分鐘?” 女郎木然呆了一會,左手按着胸,好像要制止内心突然無法控制的激動。
她克制了自己,低聲說: “我去看看。
請進吧。
” 她走進門廊左邊的一個房間。
我們聽到她的低語聲,随即是另一個女人的說話聲,一模一樣的音質,但圓潤中隐隐地聽來有些生硬: “當然可以。
請他們進來就是啦。
” 一分鐘以後,我們就與這位神秘的多布勒爾夫人面面相對了。
她個子比女兒稍矮些,身材豐滿,充分顯示着成熟婦女的魅力。
她頭發的顔色同女兒的也不一樣,黑油油的,從中間劃一條頭路,把黑發兩邊分開,梳着聖母的發式,低垂的眼險半遮着蔚藍的眼珠。
盡管她保養得很好,然而已确實不年輕了,但她的風韻卻不因年齡的增長而有所遜色。
“先生,你要見我嗎?”她問道。
“是,夫人。
”阿于特先生清了清嗓子,“我正在調查雷諾先生的被害事件。
你一定已聽說了?” 她垂下了頭,不發一言,仍是原來的表情。
“我們來,想向你了解,你能不能……嗯……提供有關這案件的一些情況?” “我?”她大吃一驚地問。
“是,夫人。
我們有理由認為夫人有經常在晚上去别墅訪問被害人的習慣。