6
關燈
小
中
大
過你的名字,波洛先生。
”他說,“早些時候,你相當惹人注目,是嗎?不過眼下方法可大不相同啦。
” “說得對,不過犯罪還是犯罪呀。
”波洛輕聲說。
我一下子就意識到吉羅是不準備友好相處的。
他不願意波洛跟他合作共事。
我感到要是他發現什麼重要線索的話,他是不會告訴别人的。
“檢察官……”貝克斯又開口了。
可是吉羅粗暴地打斷了他: “檢察官頂什麼用,光線才是重要的東西。
說真的,再過半小時左右天就要黑下來了。
這案件我全清楚。
至于這屋裡的一些人,等到明天再盤問他們還不遲。
可是,要發現有關兇手的線索,就隻有這個地方。
是你的警察在這個地方到處亂闖嗎?我原以為他們現在該多懂些事理呢。
’’“他們肯定要懂得多哩。
你埋怨的那些腳印是發現屍體的工人留下的。
” 吉羅厭惡地咕噜了一下。
“我能看出他們三人穿過籬笆進來的足迹——他們可狡猾哩。
你一眼可以認出中間的腳印是雷諾先生的,可是兩旁的腳印已小心地抹掉了。
倒不是說,在這結實的地面上還能看到很多什麼東西,可總不能讓他們僥幸地滑過去吧。
” “外表的标記,”波洛說。
“原來你要我的是這個,對嗎?” 那一位偵探瞪了他一眼。
“當然羅。
” 波洛的嘴邊浮現出一絲微笑。
他似乎想說些什麼,可是自己抑制住了。
他俯下身去,那裡平放着一把鐵鏟。
“這是用來掘墓的,一點不錯,”吉羅說,“可是從這上面你是得不到什麼線索的。
這是雷諾自己的鐵鏟,再說使用鐵鏟的人還戴着手套哩。
喏,這就是。
”他用腳尖點着留有兩隻沾滿泥土的手套的地方。
“也是雷諾的……再不然至少是他的花匠的。
我告訴你,策劃作案的人是不冒什麼風險的。
這人是被人用他自己的匕首戳死的,原來的打算也是用他自己的鐵鏟來埋葬他的。
他們算準了不會留下什麼痕迹。
可是我一定要挫敗他們。
總會留下什麼的!我一定要找到它。
” 可是波洛這時顯然對别的一件東西發生了興趣。
那是一小段變了色的鉛管,就在鐵鏟旁邊。
他輕輕地用手指碰了碰,“那麼這也是屬于被害者的羅?”他問道。
我覺察到這一問題含有一種巧妙的譏消口吻。
吉羅聳聳肩,表示他不知道,也不屑一顧。
“說不定已在這兒有好幾個星期哩。
反正,我不感興趣。
” “相反,我覺得它非常耐人尋味哩。
”波洛不動聲色地說,我猜想他隻是一心想惹那個從巴黎來的偵探生氣。
要是這樣,他也确實做到了。
吉羅粗暴地轉過身去,一邊說他沒有時間可以浪費,一邊又俯下身去繼續仔細地察看地面。
這時候,波洛似乎靈機一動,退回地界這一邊,試圖推開小棚屋的門。
“鎖上啦,”吉羅扭轉頭說,“那隻是花匠放置雜物的地方。
鐵鏟不是從那兒拿來的,是從邱宅那頭的工具間拿來的。
” “了不起,”貝克斯欣喜若狂地對我低語道,“他才來半小時,可已什麼都了如指掌了。
這真了不起呀:吉羅無疑是當今最偉大的偵探。
” 盡管我打心底裡對這人沒有好感,暗地裡也不免深感佩服。
他的形象似乎給人一種工作效率高的感覺。
我不禁想着,到目前為止波洛還沒有什麼足以誇耀的見解,這一點使我不免感到懊惱。
他的注意力看來都集中在各種跟當前的案件毫無關聯的愚蠢的物件上。
說真的,就在這時,他突然發問道: “貝克斯先生,請告訴我,這一道圍着墓穴的白粉線是什麼意思?這是警察畫的嗎?” “不,波洛先生,這是修高爾夫球場的人畫的,意思是指這兒有個‘球洞’。
” “球洞?”波洛轉身向着我,“那是一個不規則的洞,裡面放滿了沙,一旁是一堆沙,不是嗎?” 我表示同意。
“雷諾先生無疑是玩高爾夫球的羅?” “是呀,他是個高爾夫球迷。
主要是由于他和他的大宗捐款,這個球場才得以進行修建。
他甚至對設計還發表意見呐。
” 波洛沉思地點點頭,接着又說: “作為埋葬屍體的地方,他們可沒選好。
隻要工人們着手挖掘地面,一下子什麼都會發現的。
” “對啦,”吉羅得意洋洋地說道,“那就證明他們不是本地人。
這是最好的一個旁證啊。
” “是啊,”波洛表示懷疑地說着,“隻要稍有常識的人是不會把屍體埋在那兒的——除非是他們要人們發現它。
可那顯然是荒唐的,不是嗎?” 吉羅甚至不屑回答。
“是啊,”波洛用略帶不滿的口吻說,“是啊……毫無疑問……荒唐!”
”他說,“早些時候,你相當惹人注目,是嗎?不過眼下方法可大不相同啦。
” “說得對,不過犯罪還是犯罪呀。
”波洛輕聲說。
我一下子就意識到吉羅是不準備友好相處的。
他不願意波洛跟他合作共事。
我感到要是他發現什麼重要線索的話,他是不會告訴别人的。
“檢察官……”貝克斯又開口了。
可是吉羅粗暴地打斷了他: “檢察官頂什麼用,光線才是重要的東西。
說真的,再過半小時左右天就要黑下來了。
這案件我全清楚。
至于這屋裡的一些人,等到明天再盤問他們還不遲。
可是,要發現有關兇手的線索,就隻有這個地方。
是你的警察在這個地方到處亂闖嗎?我原以為他們現在該多懂些事理呢。
’’“他們肯定要懂得多哩。
你埋怨的那些腳印是發現屍體的工人留下的。
” 吉羅厭惡地咕噜了一下。
“我能看出他們三人穿過籬笆進來的足迹——他們可狡猾哩。
你一眼可以認出中間的腳印是雷諾先生的,可是兩旁的腳印已小心地抹掉了。
倒不是說,在這結實的地面上還能看到很多什麼東西,可總不能讓他們僥幸地滑過去吧。
” “外表的标記,”波洛說。
“原來你要我的是這個,對嗎?” 那一位偵探瞪了他一眼。
“當然羅。
” 波洛的嘴邊浮現出一絲微笑。
他似乎想說些什麼,可是自己抑制住了。
他俯下身去,那裡平放着一把鐵鏟。
“這是用來掘墓的,一點不錯,”吉羅說,“可是從這上面你是得不到什麼線索的。
這是雷諾自己的鐵鏟,再說使用鐵鏟的人還戴着手套哩。
喏,這就是。
”他用腳尖點着留有兩隻沾滿泥土的手套的地方。
“也是雷諾的……再不然至少是他的花匠的。
我告訴你,策劃作案的人是不冒什麼風險的。
這人是被人用他自己的匕首戳死的,原來的打算也是用他自己的鐵鏟來埋葬他的。
他們算準了不會留下什麼痕迹。
可是我一定要挫敗他們。
總會留下什麼的!我一定要找到它。
” 可是波洛這時顯然對别的一件東西發生了興趣。
那是一小段變了色的鉛管,就在鐵鏟旁邊。
他輕輕地用手指碰了碰,“那麼這也是屬于被害者的羅?”他問道。
我覺察到這一問題含有一種巧妙的譏消口吻。
吉羅聳聳肩,表示他不知道,也不屑一顧。
“說不定已在這兒有好幾個星期哩。
反正,我不感興趣。
” “相反,我覺得它非常耐人尋味哩。
”波洛不動聲色地說,我猜想他隻是一心想惹那個從巴黎來的偵探生氣。
要是這樣,他也确實做到了。
吉羅粗暴地轉過身去,一邊說他沒有時間可以浪費,一邊又俯下身去繼續仔細地察看地面。
這時候,波洛似乎靈機一動,退回地界這一邊,試圖推開小棚屋的門。
“鎖上啦,”吉羅扭轉頭說,“那隻是花匠放置雜物的地方。
鐵鏟不是從那兒拿來的,是從邱宅那頭的工具間拿來的。
” “了不起,”貝克斯欣喜若狂地對我低語道,“他才來半小時,可已什麼都了如指掌了。
這真了不起呀:吉羅無疑是當今最偉大的偵探。
” 盡管我打心底裡對這人沒有好感,暗地裡也不免深感佩服。
他的形象似乎給人一種工作效率高的感覺。
我不禁想着,到目前為止波洛還沒有什麼足以誇耀的見解,這一點使我不免感到懊惱。
他的注意力看來都集中在各種跟當前的案件毫無關聯的愚蠢的物件上。
說真的,就在這時,他突然發問道: “貝克斯先生,請告訴我,這一道圍着墓穴的白粉線是什麼意思?這是警察畫的嗎?” “不,波洛先生,這是修高爾夫球場的人畫的,意思是指這兒有個‘球洞’。
” “球洞?”波洛轉身向着我,“那是一個不規則的洞,裡面放滿了沙,一旁是一堆沙,不是嗎?” 我表示同意。
“雷諾先生無疑是玩高爾夫球的羅?” “是呀,他是個高爾夫球迷。
主要是由于他和他的大宗捐款,這個球場才得以進行修建。
他甚至對設計還發表意見呐。
” 波洛沉思地點點頭,接着又說: “作為埋葬屍體的地方,他們可沒選好。
隻要工人們着手挖掘地面,一下子什麼都會發現的。
” “對啦,”吉羅得意洋洋地說道,“那就證明他們不是本地人。
這是最好的一個旁證啊。
” “是啊,”波洛表示懷疑地說着,“隻要稍有常識的人是不會把屍體埋在那兒的——除非是他們要人們發現它。
可那顯然是荒唐的,不是嗎?” 吉羅甚至不屑回答。
“是啊,”波洛用略帶不滿的口吻說,“是啊……毫無疑問……荒唐!”