奧德賽_第四卷

關燈
走了他。

     他葬身魚腹,之前,喝下了不少苦澀的海水。

     “而你的兄長在天後赫拉的護佑下, 躲開了兇險的死亡,可是當他到達 陡峭的海崖馬勒亞時,旋起一股 強烈的風暴,将他卷回大海。

     盡管他連連歎息,卻也無可奈何, 大風又将地推向一塊陸地, 那是提埃斯特斯的領地, 現在屬于他的兒子埃吉斯托斯, 後來,事情又有了轉機, 風向發生轉變,将他們一路送回家鄉。

     久别故土,這次踏上肥沃的大地, 你的兄長阿伽門農激動異常, 趴在大地之上,連連親吻,淚水滿面。

     他的一舉一動都被一個站在高處的哨兵 看在眼中,他飛快地回去報告給埃吉斯托斯。

     後者是個心地險惡,城府很深的人, 他預感到阿伽門農就要回來, 就派一個哨兵天天觀望,已堅持了一年, 若能及時地告訴他阿伽門農的回歸, 就付給他兩塔蘭同的黃金作為報酬。

     哨兵看到阿伽門農歸來, 能狂奔回去向那個人禀告, 于是埃吉斯托斯開始布置陷井。

     他在宮中擺開了豐盛的宴席, 但挑送了二十個力大無窮的勇士埋伏在後面, 然後,他裝作沒事人一樣,率領着車馬 去迎接凱旋而歸的國王阿伽門農, 後者絲毫沒有覺察異常,在盛大的宴會之後, 就被殺死在地,如同在牛圈中宰殺一條牛。

     阿特柔斯之子的部下和埃吉斯托斯的侍從, 展開了血戰,最後全都死掉,無一幸免’。

     聽到了兄長已經死去的噩耗,我心如刀絞, 倒在沙灘上之上放聲痛哭。

     如此絕望和悲傷,簡直想死掉算了, 我就這樣在沙灘上翻滾着,痛哭着, 後來,永遠說實話的老海神将我勸住: ‘别再傷心了,阿特柔斯之子, 你的眼淚流得再多,也不能換回你兄長的生命。

     還不如振作起來,想法盡快返回家鄉, 或許你發現兇手還逍遙法外, 或許你的侄子奧瑞斯特斯已報了仇,你可參加葬禮。

    ’ “聽罷,我覺得十分有理,馬上有了精神 和勇氣,漸漸從悲痛中恢複過來, 用長着翅膀的語言大聲說道: ‘尊敬的老海神,您剛才提起, 還有一位英雄沒有死去,但被阻在海上。

     也許他已經死去,我會忍住悲痛,聽您述說。

    ’ 聽罷,老海神又繼續說道: ‘那位英雄就是奧德修斯,他沒有死去。

     而是被女神卡呂普索強行留在海島上, 他坐在海島邊沿,整日以淚洗面, 可是他沒有辦法回到思念的家鄉, 因為沒有海船,也沒有同伴, 他不能就這樣一個人穿越大洋, 而你,宙斯鐘愛的墨涅拉奧斯, 命中注定,你不可能死在多馬的阿爾戈斯, 按照天神的意志,你會居住在埃琉西昂平原, 位于大地的盡頭,是拉達曼提斯的地盤, 那裡沒有暴風,也沒有寒冬和綿連不斷的雨季。

     溫柔的西風不停地時時吹來, 那是吹自俄開阿諾斯的涼爽的風, 你們将在那裡過着悠閑自在的生活, 因為你是海倫的丈夫,那麼就是宙斯的乘龍快婿。

    ’ “說罷,老海神躍起來鑽入大海。

     我内心十分激動,隻好和另外三個同伴, 返回擱淺的海船,等我們到達那裡, 晚飯已經備好,我們用過晚飯, 夜幕已降臨。

    伸手不見五指, 我們躺在波浪沖拍的沙灘上,酣然入睡。

     當垂有玫瑰色手指的黎明女神重新升上天際之時, 我們大家合力将船推上大海洋面, 并且豎起了潔白的風帆。

     然後大家全部跳上海船,坐在自己的位置上, 用力劃着大漿,駛入通向埃及的河流。

     到達埃及,我們向衆天神獻上豐盛的 百牲祭品,終于使永遠的天神們心滿意足。

     之後,我們為阿伽門農壘起一座大墳,以使他的英名永垂不朽 一切完畢之後和順的天神賜以順風, 我們一路平安地回到了久違的故土。

     我的經曆講完了,年輕人,請你在我宮中住下, 住那麼十一、二天,然後你再回去。

     到時,我要為你餞行, 并贈給你一輛精制的馬車和三匹駿馬。

     以及一隻制作精美的酒杯,這樣, 每次你用它向天神奠酒,就會想起我。

    ” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯答道: “高貴的阿特柔斯之子,其實我很樂意 留在你的宮中,呆上整整一年, 因為坐在你身邊,聽你的講話, 可以讓人興奮不已,樂不思歸。

     但是,我必須離開,我的那些夥伴, 在皮洛斯焦急地等着我。

     談到你要贈給我的禮物,最好可以珍藏。

     至于你的駿馬和車子,還是您自己使用吧, 您這裡有廣闊的革場,上面長滿了三葉草 和蘆葦,還盛産小麥、大麥和顆粒潔白的燕麥。

     而伊塔卡卻沒有一望無際的草場, 我們那裡隻放養山羊,比放養駿馬的草場 要美得多,一般環繞在海中央的島嶼之上, 都不适合跑馬。

    伊塔卡島正是如此。

    ” 聽罷,高貴的墨涅拉奧斯露出了笑容, 拉住他的手,輕輕拍打着,這樣說道: “親愛的年輕人,從你的這些話語,就可以 看出你出身高貴。

    好吧,我可以改變我的主意。

     從我的府庫中挑選一件更精美、更昂貴的珍品贈送給你, 它是一個由純銀制成的大調缸, 缸沿鑲嵌着一圈兒黃金,美觀大方, 無可比拟,出自匠神的神手,是我路經西頓時, 費狄摩斯王贈予的厚禮。

     現在,我将它轉贈給你。

    ” 他們就這樣歡樂地交談着, 客人們已從四面八方趕來, 他們牽着羊,擡着香醇的美酒。

     戴着閃亮頭巾的妻子們送來了香甜的面包。

     在大廳之上,大家準備宴會,忙忙碌碌。

     而與此同時,那群傲慢無禮的求婚者, 仍在奧德修斯寬闊的庭院中扔鐵餅,擲标槍, 和以前一樣,毫無顧忌。

     安提諾奧斯和天神般的歐律馬科斯, 也坐在一邊,他倆遠為傑出,是求婚者的頭兒。

     這時,弗羅尼奧斯之子諾埃蒙走了進來, 來到安提諾奧斯的身邊,向他問道: “安提諾奧斯,不知你們是否心中有數。

     特勒馬科斯何時才能從皮洛斯返回? 他借走了我的海船,而我現在急需它。

     在那邊的埃利斯,我擁有十二匹母馬 和一些未經馴服的騾子, 我要用船運回一匹,好慢慢馴服。

    ” 聽了他的問話,大家面面相觑。

     萬萬沒想到特勒馬科斯真的去了皮洛斯。

     還以為他現在正在莊園或牧豬奴那兒呢。

     歐佩特勒之子安提諾奧斯怒氣沖沖地說道: “快點!老老實實告訴我,他何時離開? 帶走了哪些年輕人?是自由的伊塔卡人, 還是他自己的奴隸和雇農? 另外,你還必須告訴我, 是他蠻橫地逼你交出海船, 還是你主動借給他的?” 費羅尼奧斯之子諾埃蒙答道: “是我主動借給他的,因為他登門借船。

     滿腹憂傷,我怎能不借給他, 忍心拒絕他呢?他帶去皮洛斯的 都是伊塔卡地位高貴的優秀青年, 還有一位老者上了海船,很象門托爾, 但我懷疑那是一位天神, 因為那天我看到他已離開伊塔卡, 可是昨天早上我又見到了神一樣的門托爾。

    ” 說罷,他轉身走開,去找他父親。

     安提諾奧斯和歐律馬科斯覺得事情不妙, 他們要求衆人停下來,圍聚在一起,商量對策。

     歐佩特斯之子安提諾奧斯 怒火中燒,怒目圓睜,如同兩個燃燒的火球。

     他這樣對衆多的求婚者說道: “真有能耐啊!小小的特勒馬科斯! 他竟然背着我們,挑選了衆多的本地精英, 出航去尋找他的父親!他小小年紀, 竟有這樣的膽量,以後必對我們不利。

     但願高高在上的克羅諾斯之子在他 未成人時就讓他毀滅!我們必須阻止他。

     我需要一隻快船和二十個同伴,埋伏在 伊塔卡和薩墨之間的海峽,那是他的必經之路。

     我要讓他此行有去無回!” 聽罷,大家點頭贊成,讓他盡快行動, 然後,求婚者紛紛起身,走進奧德修斯的大廳。

     佩涅洛佩很快就得知 求婚者們的陰謀,是傳令官墨冬 在庭院中聽到了他們的密謀 趕緊跑入