六、一位女士的畫像

關燈
“嗯!你看起來還蠻結實的,唔,摸起來也不錯。

    ”瑪蒂達姑婆着實地把他打量了好久。

    “就是馬來亞,咦?你是去馬來亞沒錯吧?不是印度也不是泰國吧?他們把地名改得我都不認識了。

    ”他低頭在那滿是皺紋,卻又清香粉紅的面頰上親着。

    “您近來好嗎?親愛的姑婆?” “好是很好,可是老了。

    ”瑪蒂達-沙克頓夫人說,“是的,是老了,你們年輕人體會不了年老的滋味的。

    不是這裡酸痛,就是那裡出毛病,風濕病、關節炎日夜不停的折磨你,不是咳得喘不過氣來,就是扭了足踝。

    總會有毛病的,不管哪裡,不過沒什麼了不得的。

    話說回來,我的好孩子,說實話,到底是什麼風把你吹來的?” 史德福多少被老人家的第六感震懾住,但還是帶着輕松的語氣說:“我每次從國外回來都是先來看您的呀!” “你坐近一點,”瑪蒂達姑婆說,“我比上次又聾了些。

    唔……你變了一些呢?為什麼?” “我隻是多曬了一點太陽吧。

    ” “鬼話。

    你明知我不是這個意思,莫非是有女朋友了吧?” “女朋友?” “是呀,遲早總要有一個的,不是嗎?隻是,你的問題就是太愛開玩笑了。

    ” “您為什麼這樣說?” “咦,這是大家的想法不是嗎?真的呢。

    你的幽默感幾乎與你的成就混為一談了,你們什麼外交界、政治界、超級的政客、中庸的政治家,搞都搞不清。

    還有你們的政黨也太多了,在我年輕的時候,隻有保守黨與自由黨。

    還有現在的婦女對政治也太過熱衷了。

    ” “這有什麼不對呢?”史德福好笑地說。

     “女士們太過于正兒八經,就不迷人了。

    ” “哦?近年來的政黨本就少了很多迷人的氣氛。

    ” “所以這就是你出毛病的地方,你想讓她們高興一點,就開點無傷大雅的玩笑,可是她們并不領情呀!” 史德福-納宇被她說得大笑不止,眼睛同時在室内巡逡。

     “你在找什麼?” “您的那些畫像呢?” “你是怕我把它們賣掉,是嗎?最近大家都在流行把祖傳的畫拿出來賣呢?老葛藍夫爵士你知道吧?他把脫爾諾(譯者按:英國名畫家,一七七五--一八五一)的幾件作品都脫手了,現在開始賣祖先的畫像。

    傑佛瑞-古門則把他的那些名種馬當了過日子,代價未免太大了。

     “我是不可能把這些畫任意賣掉的,我愛它們,它們大部分都是我的祖先。

    當然,現在的祖先是不值錢了,可是我是一個老古董,我愛我的家人,老一輩的,過去的家人,你要找哪一幅?潘蜜挪?” 他要投降了。

    “是的,不知怎麼搞的,我最近常想到她。

    ” “你們兩個人實在像得很奇怪,就像雙胞胎一樣,你們要真是雙胞胎,還真不容易分出彼此呢。

    你知道我的意思嗎?兄弟姊妹通常是相像的,至少在‘外表上’會有許多相同的特征。

    ” “您難道不認為我和潘蜜娜在‘性格上’也很相近?” “是,這一點我同意,還倒是很有趣的地方。

    不過你和潘蜜娜都有我們祖傳的臉。

    ” 談到祖先、家系,史德格-納宇就隻有聽她高談闊論的份了。

     “我一向認為你們兩最像愛麗莎。

    ” “愛麗萍是誰?” “你們的高祖母。

    ”她是一位匈牙利人,大概是匈牙利的女伯爵或女候爵。

    你們的高祖父出任維也納大使的時候愛上了她。

    她是位标準的匈牙利人,非常的活躍,擅長多種運動。

    匈牙利人都很愛運動的,你知道。

    她的騎術非常高明,經常與你們高祖父一起出門打獵。

    ” “她的畫像也在畫廊裡嗎?” “一上樓梯的右邊就是。

    ” “睡覺前我要去看看她。

    ” “為什麼不現在就去呢?我們還可以多談談她們的事。

    ” “您說可以的話,我就去。

    ”他微笑着對她說。

     他跑出房間,上了樓梯。

    唔,瑪蒂達姑媽人雖然老,眼睛可不老,她的确點出了要害。

    就是這張臉,就是她見過而且深印在腦海的面龐,不隻是極像潘蜜娜,也與面前這張畫像上的人兒十分的相似。

    這一個是他高祖父從外國帶回來的潇灑女孩,畫像上的她,大約二十歲,像太陽般燦爛。

    興高采烈的她來到此地,賃着