六、一位女士的畫像

關燈
優異的騎術與曼妙舞姿,吸引了附近每一個男子。

    可是她永遠是忠實的,跟着史德福那位據說穩重而且嚴肅的外交家祖先出使國外,然後再回來生了四個子女。

    其中有一位繼承了她的外貌。

    也許還有她的個性,然後傳給史德福和潘蜜娜。

     他不禁要懷疑,那位在他的啤酒裡下了藥,借了他的外衣,認為得不到他的協助将會步入死亡陷阱的勇敢的女孩,莫非是他這位遠祖的旁支?也許她是潘蜜娜的表妹?這并非不可能,而且他們同是英國國籍,他父親也是英國人,不是嗎?何況,他們還有很相像的外表。

    他還記得在音樂會裡,她那昂然的氣勢,從後側方看過去,細長、挺高的鼻梁,還有那萦繞在她身邊的氣氛,令他迄今難忘。

     “找到了嗎?”瑪蒂達站婆舒适地靠在起居室的躺椅上。

    “很有趣的一張臉,是嗎?” “也很俊美。

    ” “有趣要比俊美好多了。

    你沒去過奧地利與匈牙利吧?在馬來西亞你是看不到像她這樣的人的,她不可能靜靜地坐在書桌旁看書或寫字的。

    她那個人,不管從那一方面看來,都是桀骛不馴的,即使表現在外面的是相當文明的禮節,内心還是野氣未脫,像一隻終年漫遊在無垠荒野的動物,不知危險為何物。

     “您怎麼會知道那麼多她的事情呢?” “噢,我跟她當然不是同時代的人。

    我出生的時候,她已經死了大約七年,可是,我對她還是很感興趣,我覺得她是一個冒險家,她那份永遠不變的好奇心使我着了迷。

    家中流傳着很多關于她的故事,許多故事還真神奇得不可思議呢!她就有那個本領把事情弄得高xdx潮疊起。

    ” “那我的高祖又有什麼反應呢?” “我猜她一定把他整得心髒病快發作了。

    ”瑪蒂達姑婆微微笑着說,“據說他很寵愛她,也就經常為她擔心。

    對了,你看過《山達的俘虜》嗎?” “《山達的俘虜》,聽起來很熟悉。

    ” “是一本書,你可能沒看過。

    在我還是女孩子的時候,這大概是我們第一本浪漫式的小說。

    當時我們沒有熱門音樂和披頭,隻被允許在下午的時候看點小說,在早上還不行呢!” “多别緻的規矩呀,”史德福說,“早上讀小說和下午有區别嗎?” “應該有吧,通常早晨就是所謂的一日之計的時間,我們需要做一些‘實用’的事。

    比如去花園照管花木,或擦拭銀器,這些是女孩子的家務,當然通常是應該随着家庭教師在書房讀書寫字的。

    下午,就可以坐下來看故事書,《山達的俘虜》幾乎是我們每一個人所能到手的第一本書。

    ” “我好像記得是講一個很純潔的,值得效法的愛情故事。

    我可能從我媽媽的書架上拿下來看過。

    一定不帶性色彩的就是了。

    ” “當然,我們才不看黃色書刊呢,我們隻看羅曼蒂克的愛情小說,像這本書就是,一位很可愛的公主愛上了一位英雄魯道夫-羅瑟戴爾。

    當時我大概才十二歲吧!你上樓去看畫像使我想起這位浪漫的費薇亞公主。

    ” “姑婆,您看起來既年輕又幼稚,還動了真感情的樣子。

    ”史德福笑着說。

     “嗯,當時我也有這種感受。

    現在的女孩子就不行了,她們的愛都是生吞活剝似的,想不通她們居然會因為看某一個人鬼叫似的彈着吉他,而興奮得暈倒。

    她們這種情緒化的表現,絕不是發自内心的真感情。

    我并沒有愛上書裡的英雄,我看上的是他的孿生兄弟。

    ” “哦?他有一位孿生兄弟?” “當然有的,他是一位國王,盧瑞坦尼亞的國王。

    ””噢!我知道了。

    這就是‘盧瑞坦尼亞’這一個詞的由來。

    是嗎?(譯者按:原意為理想的王國)我還真的看過了呢。

    魯道夫原來是國王的替身,被扣押在敵方作為人質。

    想不到反而愛上國王的未婚妻費薇亞公主。

    ” 瑪蒂達姑婆深深地歎了幾口氣。

     “是的,魯道夫就有一頭紅發是繼承他的一個很遠的祖母。

    書中有一個地方,就講到他對這位遠親——愛瑪麗亞女伯爵——的畫像深深的鞠躬。

    當你跑上畫廊去的時候,我就覺得你簡直就是魯道夫的化身,回到過去去找一位祖先,因為她令你想起某一個人。

    也許你也置身于一段羅曼史中?” “為什麼您會這樣說?” “你知道,