二、倫敦
關燈
小
中
大
史德福-納宇爵士在倫敦有一層十分賞心悅目的公寓,可以俯瞰整個綠林公園。
他打開過濾式咖啡壺的開關,然後走到門邊去查看今早的郵件。
他翻找着,似乎沒什麼有趣的,幾份帳單,幾張收據,還有幾封一看就知道是無聊内容的信。
他把信件一一攏整齊,放到桌上的信盒中,那兒還擺着兩天來未處理的信件,等秘書上班就該趕快打發掉,他想。
他走回廚房,倒了一杯咖啡,再回到書桌旁,拿起他昨天深夜到家時打開的幾封信,有一封可能讓他想起什麼,所以笑意在他的嘴邊愈蕩愈深。
“十點半,”他自言自語地說,“他倒很會選時間,奇遇就要開始了。
我最好先想出适當的理由,否則還玩不過老查特威呢。
” 又有人從郵件洞中塞了東西進來,他再走進大廳拾起報紙。
沒有什麼新鮮的消息,“外交危機”:幾件似乎是令人不安的國外消息,不過是記者危言聳聽罷了,否則怎能顯出無冕之王的重要呢?再說讀者大衆也需要一些奇事異聞吧。
一個女孩在公園中被強暴,女孩子為什麼總是被強暴呢?幾乎每天都有一件,他無動于衷地想着。
今天還沒有小孩遇綁的事件發生,倒是一件意外的好消息。
他又去烤了一片面包,再回來喝他的咖啡。
不久,他下樓來,穿過公園,朝外交部的白廈走去。
他自顧自的微笑着,“生命”在今天早上看來,還真是挺不錯的。
他開始算計應該如何應付查特威。
假若世界上真有一個笨桶兼傻瓜的話,查特威倒是一個典型人物。
他那做作而虛張聲勢的外表,總愛擺出高高在上的官僚樣子,偏偏又生了個疑神疑鬼的腦袋。
納宇爵士很喜歡把這個外交部的安全官弄得團團轉。
到達白廈時,已經遲了整整七分鐘。
地位愈高的人愈應該遲到,納宇爵士覺得以查特威的分量,這樣是差不多。
查特威就坐在滿桌文件的後面,還有一位秘書忙碌地聽寫着,他是絕對不會放過任何一個能顯出自己重要的機會。
“哈羅,納宇。
”整張英俊的臉上滿含笑意。
“回來很高興吧?馬來亞怎麼樣?” “熱呼呼的。
”史德福-納宇說。
“哦——我想一向都是這樣的。
當然,你是指天氣而不是政治情勢吧?” 噢,當然是指天氣。
他接過一支煙,在桌前的椅子坐下。
“有什麼具體結果嗎?” “沒什麼吧!假如你的意思真是那麼‘具體’的話。
我的報告上都說了,老是這一套光說不練的把式。
首相賴贊比好嗎?” “還是老樣子。
”查特威說。
“這樣就夠好了,他人是蠻好相處的。
” “大概是吧!大概是吧!” “好像沒什麼比較特别的事,不是嗎?” “唔,是沒什麼,至少沒有你想象的那樣有趣。
” “你的信中并沒有很清楚地說明你想見我的原因。
” “噢,也沒什麼,隻是一些例行調查,你知道的。
怕你帶了什麼疑難雜症回來,哈!哈!”他幹笑兩聲。
“每個問題我們都得預防在先,這是例行的問話,你知道的。
” “唔,當然。
” “你是搭飛機回來的,是不是?而且還遇到了一點小麻煩,不是嗎?” 史德福-納宇擺出他預先想好的那副表情,帶點無奈與厭煩,還有幾分不屑。
“哦,你聽說了是不是?”他說,“不值一笑的小事情。
” “噢,他們找你麻煩了?” “真能幹,”史德福-納宇說,“連這種事都上了報紙,還胡謅了一大段。
” “你不喜歡他們這樣渲染吧,我猜。
” “他們那語氣好像我是到處留香的娘們,不然就說我是又老又健忘。
” “不過,我倒覺得我有責任了解一下事實的經過,至少可以判斷報紙上是否言過其實。
” “記者的确是極盡誇大之能事了,這些記者你是知道的。
說來事情才無聊呢,因為日内瓦有濃霧,所以我們必須在法蘭
他打開過濾式咖啡壺的開關,然後走到門邊去查看今早的郵件。
他翻找着,似乎沒什麼有趣的,幾份帳單,幾張收據,還有幾封一看就知道是無聊内容的信。
他把信件一一攏整齊,放到桌上的信盒中,那兒還擺着兩天來未處理的信件,等秘書上班就該趕快打發掉,他想。
他走回廚房,倒了一杯咖啡,再回到書桌旁,拿起他昨天深夜到家時打開的幾封信,有一封可能讓他想起什麼,所以笑意在他的嘴邊愈蕩愈深。
“十點半,”他自言自語地說,“他倒很會選時間,奇遇就要開始了。
我最好先想出适當的理由,否則還玩不過老查特威呢。
” 又有人從郵件洞中塞了東西進來,他再走進大廳拾起報紙。
沒有什麼新鮮的消息,“外交危機”:幾件似乎是令人不安的國外消息,不過是記者危言聳聽罷了,否則怎能顯出無冕之王的重要呢?再說讀者大衆也需要一些奇事異聞吧。
一個女孩在公園中被強暴,女孩子為什麼總是被強暴呢?幾乎每天都有一件,他無動于衷地想着。
今天還沒有小孩遇綁的事件發生,倒是一件意外的好消息。
他又去烤了一片面包,再回來喝他的咖啡。
不久,他下樓來,穿過公園,朝外交部的白廈走去。
他自顧自的微笑着,“生命”在今天早上看來,還真是挺不錯的。
他開始算計應該如何應付查特威。
假若世界上真有一個笨桶兼傻瓜的話,查特威倒是一個典型人物。
他那做作而虛張聲勢的外表,總愛擺出高高在上的官僚樣子,偏偏又生了個疑神疑鬼的腦袋。
納宇爵士很喜歡把這個外交部的安全官弄得團團轉。
到達白廈時,已經遲了整整七分鐘。
地位愈高的人愈應該遲到,納宇爵士覺得以查特威的分量,這樣是差不多。
查特威就坐在滿桌文件的後面,還有一位秘書忙碌地聽寫着,他是絕對不會放過任何一個能顯出自己重要的機會。
“哈羅,納宇。
”整張英俊的臉上滿含笑意。
“回來很高興吧?馬來亞怎麼樣?” “熱呼呼的。
”史德福-納宇說。
“哦——我想一向都是這樣的。
當然,你是指天氣而不是政治情勢吧?” 噢,當然是指天氣。
他接過一支煙,在桌前的椅子坐下。
“有什麼具體結果嗎?” “沒什麼吧!假如你的意思真是那麼‘具體’的話。
我的報告上都說了,老是這一套光說不練的把式。
首相賴贊比好嗎?” “還是老樣子。
”查特威說。
“這樣就夠好了,他人是蠻好相處的。
” “大概是吧!大概是吧!” “好像沒什麼比較特别的事,不是嗎?” “唔,是沒什麼,至少沒有你想象的那樣有趣。
” “你的信中并沒有很清楚地說明你想見我的原因。
” “噢,也沒什麼,隻是一些例行調查,你知道的。
怕你帶了什麼疑難雜症回來,哈!哈!”他幹笑兩聲。
“每個問題我們都得預防在先,這是例行的問話,你知道的。
” “唔,當然。
” “你是搭飛機回來的,是不是?而且還遇到了一點小麻煩,不是嗎?” 史德福-納宇擺出他預先想好的那副表情,帶點無奈與厭煩,還有幾分不屑。
“哦,你聽說了是不是?”他說,“不值一笑的小事情。
” “噢,他們找你麻煩了?” “真能幹,”史德福-納宇說,“連這種事都上了報紙,還胡謅了一大段。
” “你不喜歡他們這樣渲染吧,我猜。
” “他們那語氣好像我是到處留香的娘們,不然就說我是又老又健忘。
” “不過,我倒覺得我有責任了解一下事實的經過,至少可以判斷報紙上是否言過其實。
” “記者的确是極盡誇大之能事了,這些記者你是知道的。
說來事情才無聊呢,因為日内瓦有濃霧,所以我們必須在法蘭