九、高地馬古屋

關燈


    ’” 史德福-納宇深為所動。

     “我了解您的意思,這些雖然是我從未想過的,可是您的話也可能是真的。

    ” “你認為我們是杞人憂天,過份誇張?” “我不知道,”史德福說,“很多聽起來是誇張的事,其實都是真的,隻因為你從未見過或從來仔細想過而已。

    可是,我能不能問一個簡單的問題:他怎樣驅使那些群衆的?” “這很簡單,”愛德蒙爵爺說。

    “張伯倫一句最有名的話是:‘前進,然後發現’。

    試着去發現金錢的來源、意念的來源,我們自然就可以發現‘力量’的來源,還有到底是誰在操縱這個‘力量’。

    這一定是有一幫人在主使的,我們目前就在設法想要找出這一切,所以需要你的協助。

    ” 史德福-納宇吃了一驚,這是他有生以來很少見到的情形。

    他掃視着在場的每一個人,羅賓生先生那毫無表情而蠟黃的臉,露着一口白牙;薛裡特爵士是一副虎視眈眈的樣子;而瘦削的愛德蒙爵爺在室内那不太光亮的燈光下,活像某個教堂的聖徒;而那位冷靜的女伯爵,或是瑪麗安,或席道媛小姐那張空白的臉上,不露出半點秘密的痕迹。

    最後他把眼光停在安全人員何士漢的臉上,卻驚奇地發現後者也正嘲諷地笑着看他。

     “可是,”史德福想要作一篇正式的演說,可是說出來卻像一個十八歲學生的講辭,“那我來幹什麼?我又知道什麼事情呢?再坦白地說,我自己的工作表現并不突出,你們也知道,他們外交部的人對我的評價并不高,從來都不高。

    ” “我們知道。

    ”愛德蒙爵爺說。

     這回該詹姆士-薛裡特嘲諷地咧了咧嘴,而他的嘲諷是真的。

     “我還是不要插手比較好吧,”他抱歉地對皺着眉頭的愛德蒙爵爺說,“對不起,爵爺。

    ” “這隻是一個調查小組,”羅賓生說,“這和你過去的成績并沒有關系,與别人對你的看法更沒有影響。

    我們隻想集合一些人來調查一些事,目前我們的人并不多。

    我們要求你加人,是因為我們認為你的某些特質對調查工作有所幫助。

    ” 史德福對安全人員說。

    “你的意見呢,何士漢?我不相信你會同意這個馊主意。

    ” “為什麼不同意?”亨利-何士漢說。

     “真的?我到底有那些‘特質’是你們看上的?坦白講,連我自己都不太相信。

    ” “你不迷信權威,這就是最主要的,”何士漢說,“你常能看到事情的真相,你并不以世俗的價值來評斷他人的言語,而有自己的一套價值觀。

    ” 有一句法文,“這不是一個認真的男孩”,突然浮現在史德福的腦海。

    這倒是選擇一個人來擔當重任的奇妙方法。

     “我得先提出警告,”史德福說,“我出名的大毛病已經使我丢了不少所謂重要的職務,我先聲明,對于這樣的重任,我的做事方法也許無法像你們要求的那樣有效率。

    ” “信不信由你,”何士漢微笑着說,“這還是我們挑上你的原因之一呢!我的話不錯吧,爵爺?” “其實我告訴你,擔任公職的最大壞處就是把它變成一種太死闆的工作。

    我相信你不會的,至少瑪麗安也這樣想。

    ”愛德蒙爵爺說。

     史德福轉過頭,哦!她又變成瑪麗安了。

    “對不起,我能問一問你是誰嗎?你真的是一位女伯爵?” “如假包換,我父親是一位貴族,一位很棒的運動家與獵人,他在德國南部的巴伐利亞有一處很羅曼蒂克但卻破舊不堪的城堡,現在也還在。

    就因為這樣,我與歐洲的某些人有些聯絡,他們比較重視出身的。

    一個窮困的過時女伯爵,就像銀行裡有大把存款的美國暴發戶一樣地受人歡迎,即使那些道貌岸然的歐洲人對這種人都沒有什麼好評,但至少是他們談話的題材。

    ” “那麼黛芬-席道媛呢?她又是誰?” “我用來旅行的一個實用名字,我母親是希臘人。

    ” “那瑪麗安呢?” 她的臉上第一次有了笑容。

    她看看愛德蒙爵爺再看看羅賓生先生。

     “也許是因為我幹慣了下女的差事,所以便有了這種女傭的稱呼,我總是被差遣去找東西、去送東西,由一個國家到另一國家,擔任所有的雜事,清除所有的垃圾。

    ”她又對愛德蒙爵爺撒嬌地說:“我說的對嗎?愛德蒙爺爺?” “很對,瑪麗安幫我們做大