第三十一章

關燈
如果他要入土埋葬,那就讓我熱烈地吻他一吻,您再把我們倆裝進同一個棺木。

     韋伯斯特 奧克塔夫知道他的外祖父母極力反對這門婚事,因此,他堅持做了許多必要的說服工作。

    平時,這類拜訪最令他難受,告辭出來情緒一定會非常沮喪,對他那些顯赫的親戚府中的安樂景象很厭惡。

    這次令他大為驚奇的是,他發現在盡這些禮節時,絲毫沒有難受的感覺,這是因為再沒有任何事物能夠引起他的興趣了。

    他的心已經死了。

     自從他發現阿爾芒絲的愛情不專一,世人在他的眼裡,就變成一種陌生的生物。

    不管是賢德所受的苦難,還是罪孽所逞的兇頑,什麼也不能使他動心了。

    一個隐秘的聲音對他講:&ldquo那些不幸的人,還比不上你痛苦。

    &rdquo 奧克塔夫以令人贊歎的冷漠态度,完成這些拜訪;這種現代文明的積習,不過是讓人幹些無聊的應酬,糟蹋一天的大好時光。

    婚禮舉行了。

     旅行結婚的風氣當時剛剛開始形成。

    奧克塔夫立刻就同阿爾芒絲動身,說是到多菲内省的馬利維爾莊園去,其實,他帶着阿爾芒絲直奔馬賽。

    到了那兒他告訴阿爾芒絲,他曾經立下誓言去希臘,表明他有勇氣揮劍上戰場,盡管他讨厭軍人作風。

    阿爾芒絲結婚之後非常幸福,同意了這種暫時的分離,一點也沒有感到難過。

    對阿爾芒絲的幸福神情,奧克塔夫不可能視若無睹,因此他推遲了一周動身;不過在他看來,這是非常軟弱的表現。

    在這最後一周裡,他同阿爾芒絲參觀了聖博姆山脈、博雷利古堡,以及馬賽郊區的風光。

    他看到年輕的妻子十分幸福,很是感動,然而他心想:&ldquo她是在演戲,寫給梅麗的信就是明證,不過,她演得實在高明!&rdquo他好幾次産生幻想,覺得阿爾芒絲的美滿幸福,也許最終能使他幸福。

    他心想:&ldquo世上還有哪個女人,向我表示更真摯的感情時,能給我同樣多的幸福呢?&rdquo 最後,無論如何該分手了。

    奧克塔夫一上船,便對他産生幻想的那些時刻付出高昂的代價。

    有幾天,他再也沒有勇氣尋死了。

    &ldquo按照明智的多利埃對我的批評,&rdquo他思忖道,&ldquo我要是不很快把自由還給阿爾芒絲,就成了最卑劣的小人,在我自己的眼裡也是個懦夫。

    我結束生命,損失是微不足道的。

    &rdquo他邊歎息邊說:&ldquo如果阿爾芒絲在愛情上表演得深切動人,那也不過是因為一種模糊的回憶,她回想起昔日對我的感情。

    我不久就會令她感到厭煩。

    她可能還會敬重我,但對我再也不會有熾熱的感情了。

    聽到我的死訊,她不會痛不欲生,隻會感到悲哀而已。

    &rdquo有了這種殘酷的信念,奧克塔夫終于又産生了勇氣,他把阿爾芒絲天仙般的美貌,她沉醉在幸福裡的樣子,以及離别前夜昏厥在他懷中的情景,都置之腦後。

    他又恢複了勇氣,到了航行的第三天,随