第二十九章

關燈
ot博尼維騎士炫耀一番。

    騎士故意表示非常憎惡這種不道德的手段,當天晚上便回巴黎去了。

    兩天以後,德·蘇比拉納先生和他談話時又提到這個主意。

     &ldquo僞造書信實在殘忍,&rdquo德·博尼維騎士高聲說,&ldquo您喜愛您外甥的感情強烈得為了達到目的而不擇手段嗎?&rdquo 讀者大概同我們一樣,對這些可悲的詳情細節已經厭膩了。

    從這些詳情細節中可以看到,新一代的堕落思想,正同老一代的輕浮行為搏鬥。

     德·蘇比拉納先生卻總覺得,德·博尼維騎士天真得令人可憐,于是,他向騎士表明,這好比打一場幾乎毫無希望勝訴的官司,最保險的使自己敗訴的辦法,那就是什麼也别嘗試。

     德·蘇比拉納到他妹妹的房間,若無其事地從壁爐上拿了不少阿爾芒絲寫的字樣,交給他雇的模仿真迹的人,很容易得到了複制品;複制品同原件的确很難辨别出來。

    為了拆散奧克塔夫的婚姻,德·蘇比拉納先生已經把最有決定意義的設想,建築在冬季沙龍的陰謀上,舞場的行樂上,以及他可能提出的條件很有利的親事上。

    德·博尼維騎士非常贊賞他這種性格。

    &ldquo這個人要是當上大臣,&rdquo騎士心中暗想,&ldquo我也就能平步青雲。

    可是,有那部可惡的憲章,還有公開辯論、新聞自由,他這樣一個人,不管他炫耀自己的出身有多高貴,也永遠當不上大臣。

    &rdquo經過半個月的耐心琢磨,德·蘇比拉納先生終于有了一個主意,決定編造一封信,假托是阿爾芒絲寫給她的知心朋友梅麗·德·泰爾桑的。

    當時,德·博尼維騎士正第二次想要全部放棄了。

    德·蘇比拉納用了兩天時間,杜撰出一封信稿,通篇充滿風趣,妙語連珠,從中可以隐約看出他在一七八九年寫的信的影子。

     &ldquo本世紀要比從前嚴肅,&rdquo德·博尼維騎士對他說,&ldquo寫法應當更做作,更古闆,更乏味一些&hellip&hellip您這封信太花哨,即使說是德·拉克羅騎士寫的,他也不會反對。

    然而,它今天騙不了任何人。

    &rdquo &ldquo嘴上總離不開今天,今天!&rdquo德·蘇比拉納先生說,&ldquo您的拉克羅,不過是個自命不凡的家夥。

    我真不明白,你們這幫年輕人為什麼把他當成楷模。

    他那些人物寫的信,跟假發師的一樣,問題多着呢。

    &rdquo 看見德·蘇比拉納先生這樣痛恨德·拉克羅,德·博尼維騎士十分高興,他極力維護《危險的關系》的作者,故意讓同伴把自己駁得體無完膚,最後總算得到一份基本合乎常情的信稿,日耳曼風格既不十分明顯,口氣也不過分誇張。

    經過一場如此激烈的争論,信的底稿才算定下來,由德·蘇比拉納先生交給手迹複制人。

    那人以為不過是情書之類的東西,少不了推托一番,以便得到較高的報酬。

    他模仿的阿爾芒絲的手迹,足以亂真。

    那封信很長,是假托阿爾芒絲的口氣寫給她的女友梅麗·德·泰爾桑的,談她與奧克塔夫的婚姻。

     再說奧克塔夫聽從了多利埃先生的勸告,帶着寫好的書信回到昂迪依,他一路上總盤算着如何讓阿爾芒絲答應,等他倆晚上分手之後,她再看這封信。

    他打算次日一早動身,相信阿爾芒絲一定會寫信答複他。

    他希望這樣可以減少一點他吐露了秘密之後他倆首次見面時的尴尬。

    他之所以下此決心,僅僅是因為他在阿爾芒絲的思想方法中,發現有英雄主義的成分。

    很久以來,他發現阿爾芒絲的生活不論是幸福,還是悲傷,無時無刻不受聯結他二人的感情的制約。

    奧克塔夫毫不懷疑,阿爾芒絲對他有熾熱的愛情。

    他一到昂迪依,就跳下坐騎,跑到花園,把信藏在橘樹培植箱的一角,上面蓋了一些樹葉,他還發現一封阿爾芒絲寫的信。

     ◎指讓·路易·蓋茲·德·巴爾紮克(JeanLouisGuezdeBalzac,1595&mdash1654),法國作家。

    司湯達創作《阿爾芒絲》的時候,創作《人間喜劇》的奧諾雷·德·巴爾紮克尚未出名。

     ◎德·拉克羅騎士(1741&mdash1803):法國作家,著有書信體小說《危險的關系》。