第二十九章
關燈
小
中
大
原原本本告訴您,比要我的命還難,然而,我愛您勝過我的生命。
我需要以誠實人的身份,而不是以情人的身份向您發誓嗎(此刻,他的眼神确實不像一個情人的樣子)?就如同我在向您的父親發誓一樣,假如蒼天保佑,他還活在世上的話。
我需要向您發誓說,我在世間唯獨愛您一人,而且我過去沒有,永遠不會有這樣的愛嗎?同您分離,就等于叫我死,而且比死還要糟糕一百倍。
可是,我有一個可怕的秘密,從未向任何人透露過。
您聽了這個秘密就會明白,我為什麼注定這樣古怪。
&rdquo 這段話,奧克塔夫講得結結巴巴,他臉上的肌肉攣縮起來,嘴唇不斷地抽搐,眼睛也恍恍惚惚,仿佛看不見阿爾芒絲。
阿爾芒絲比他還要痛苦,身子靠到一個橘樹培植箱上。
她認出了這棵橘樹,渾身發抖,想起了那次昏倒的情景;當時,奧克塔夫在樹林裡過了一夜,回來對她講的話非常無情,她就是昏倒在這棵橘樹旁邊的。
現在,奧克塔夫筆直地站在她面前,好像驚呆了似的,不敢再講下去。
他驚恐的眼睛直視前方,仿佛看到了一個魔鬼。
&ldquo親愛的朋友,&rdquo阿爾芒絲對他說,&ldquo幾個月前,就在這棵橘樹旁邊,您惡狠狠地對我講話,我那時覺得萬分不幸,懷疑起您的愛情。
我現在能說什麼呢?&rdquo她激動地又說:&ldquo那是決定命運的一天,我确信了您不愛我。
啊!我的朋友,我今天有多麼幸福啊!&rdquo 最後這幾句話,阿爾芒絲說得那麼情真意切,似乎減輕了折磨着奧克塔夫的摧肝裂膽的痛苦。
阿爾芒絲一時忘情,熱烈地握住他的手,催促他快講。
這時候,阿爾芒絲的臉離奧克塔夫的臉非常近,奧克塔夫感到對面呼出的熱氣。
這種感覺使他軟下心來,覺得比較容易開口了。
&ldquo是的,親愛的朋友,&rdquo他看着阿爾芒絲,終于說道,&ldquo我非常愛你,你現在也不懷疑我的愛情了。
然而,如此愛你的是什麼人呢?是個魔鬼。
&rdquo 說完這句話,奧克塔夫憐憫的心情似乎消失了,突然,他像發狂似的,掙開阿爾芒絲的手臂,飛快地逃開了,阿爾芒絲怎麼也拉不住。
她站在原地,一動不動,正好這時候,午餐的鐘聲響了。
她這種半死不活的樣子,不便入席用餐,隻好去見德·馬利維爾夫人,請求準許。
不大工夫,奧克塔夫的跟班也來說,有一件事刻不容緩,少爺騎馬飛馳到巴黎去了。
午餐吃得冷冷清清,大家默默無語,隻有一個人高興,那就是德·蘇比拉納騎士。
兩個年輕人雙雙缺席,他很驚奇,無意中卻發現他妹妹的眼中充滿了淚水。
看來婚事不大順當,他心裡感到一陣高興。
&ldquo就是快要結婚的人,還有廢除婚約的。
&rdquo他思忖道。
席間,他把心思全用在這上面,就顧不上讨好德·歐馬爾與德·博尼維兩位夫人了。
德·馬利維爾侯爵不顧自己的風濕痛,從巴黎趕到這兒,事先是通知了奧克塔夫的。
他看見兒子不在,就露出極為不快的神色,這使騎士更加歡欣鼓舞。
&ldquo時機很有利,可以使他們聽得進道理了。
&rdquo他心中暗想。
一吃完飯,德·歐馬爾夫人和德·博尼維夫人就各自回房,德·馬利維爾夫人去看阿爾芒絲,騎士則力圖動搖他妹夫的決心,以便解除奧克塔夫的婚約,在一個小時零一刻鐘的勸說中,他顯得異常活躍,也就是說興緻勃勃。
老侯爵的回答,倒是句句誠懇實在。
&ldquo賠償的财産,是屬于令妹的,&rdquo侯爵說,&ldquo我呢,一無所有。
有了這次賠償,我們才能考慮讓奧克塔夫成家立業。
我認為,對他與阿爾芒絲的這門婚事,令妹比奧克塔夫還要急切。
再說,阿爾芒絲也不缺少财産。
在辦這樁婚事的前前後後,我作為一個正直人,隻能出些主意,絕不能發号施令,否則,我就好像有意同我的妻子過不去,剝奪她同知心朋友一起生活的樂趣。
&rdquo 德·馬利維爾夫人看見阿爾芒絲焦躁不安,又不願意講出是什麼原因。
隻是因為友情難卻,阿爾芒絲才含含糊糊地提到,他倆發生了一次小小的口角,這也是相親相愛的人之間常有的事。
&ldquo肯定是奧克塔夫不對,&rdquo德·馬利維爾夫人站起身來說,&ldquo不然,你就會把事情原原本本地告訴我了。
&rdquo說完她就把阿爾芒絲一個人丢下。
德·馬利維爾夫人的話,給了阿爾芒絲很大的安慰。
她很快
我需要以誠實人的身份,而不是以情人的身份向您發誓嗎(此刻,他的眼神确實不像一個情人的樣子)?就如同我在向您的父親發誓一樣,假如蒼天保佑,他還活在世上的話。
我需要向您發誓說,我在世間唯獨愛您一人,而且我過去沒有,永遠不會有這樣的愛嗎?同您分離,就等于叫我死,而且比死還要糟糕一百倍。
可是,我有一個可怕的秘密,從未向任何人透露過。
您聽了這個秘密就會明白,我為什麼注定這樣古怪。
&rdquo 這段話,奧克塔夫講得結結巴巴,他臉上的肌肉攣縮起來,嘴唇不斷地抽搐,眼睛也恍恍惚惚,仿佛看不見阿爾芒絲。
阿爾芒絲比他還要痛苦,身子靠到一個橘樹培植箱上。
她認出了這棵橘樹,渾身發抖,想起了那次昏倒的情景;當時,奧克塔夫在樹林裡過了一夜,回來對她講的話非常無情,她就是昏倒在這棵橘樹旁邊的。
現在,奧克塔夫筆直地站在她面前,好像驚呆了似的,不敢再講下去。
他驚恐的眼睛直視前方,仿佛看到了一個魔鬼。
&ldquo親愛的朋友,&rdquo阿爾芒絲對他說,&ldquo幾個月前,就在這棵橘樹旁邊,您惡狠狠地對我講話,我那時覺得萬分不幸,懷疑起您的愛情。
我現在能說什麼呢?&rdquo她激動地又說:&ldquo那是決定命運的一天,我确信了您不愛我。
啊!我的朋友,我今天有多麼幸福啊!&rdquo 最後這幾句話,阿爾芒絲說得那麼情真意切,似乎減輕了折磨着奧克塔夫的摧肝裂膽的痛苦。
阿爾芒絲一時忘情,熱烈地握住他的手,催促他快講。
這時候,阿爾芒絲的臉離奧克塔夫的臉非常近,奧克塔夫感到對面呼出的熱氣。
這種感覺使他軟下心來,覺得比較容易開口了。
&ldquo是的,親愛的朋友,&rdquo他看着阿爾芒絲,終于說道,&ldquo我非常愛你,你現在也不懷疑我的愛情了。
然而,如此愛你的是什麼人呢?是個魔鬼。
&rdquo 說完這句話,奧克塔夫憐憫的心情似乎消失了,突然,他像發狂似的,掙開阿爾芒絲的手臂,飛快地逃開了,阿爾芒絲怎麼也拉不住。
她站在原地,一動不動,正好這時候,午餐的鐘聲響了。
她這種半死不活的樣子,不便入席用餐,隻好去見德·馬利維爾夫人,請求準許。
不大工夫,奧克塔夫的跟班也來說,有一件事刻不容緩,少爺騎馬飛馳到巴黎去了。
午餐吃得冷冷清清,大家默默無語,隻有一個人高興,那就是德·蘇比拉納騎士。
兩個年輕人雙雙缺席,他很驚奇,無意中卻發現他妹妹的眼中充滿了淚水。
看來婚事不大順當,他心裡感到一陣高興。
&ldquo就是快要結婚的人,還有廢除婚約的。
&rdquo他思忖道。
席間,他把心思全用在這上面,就顧不上讨好德·歐馬爾與德·博尼維兩位夫人了。
德·馬利維爾侯爵不顧自己的風濕痛,從巴黎趕到這兒,事先是通知了奧克塔夫的。
他看見兒子不在,就露出極為不快的神色,這使騎士更加歡欣鼓舞。
&ldquo時機很有利,可以使他們聽得進道理了。
&rdquo他心中暗想。
一吃完飯,德·歐馬爾夫人和德·博尼維夫人就各自回房,德·馬利維爾夫人去看阿爾芒絲,騎士則力圖動搖他妹夫的決心,以便解除奧克塔夫的婚約,在一個小時零一刻鐘的勸說中,他顯得異常活躍,也就是說興緻勃勃。
老侯爵的回答,倒是句句誠懇實在。
&ldquo賠償的财産,是屬于令妹的,&rdquo侯爵說,&ldquo我呢,一無所有。
有了這次賠償,我們才能考慮讓奧克塔夫成家立業。
我認為,對他與阿爾芒絲的這門婚事,令妹比奧克塔夫還要急切。
再說,阿爾芒絲也不缺少财産。
在辦這樁婚事的前前後後,我作為一個正直人,隻能出些主意,絕不能發号施令,否則,我就好像有意同我的妻子過不去,剝奪她同知心朋友一起生活的樂趣。
&rdquo 德·馬利維爾夫人看見阿爾芒絲焦躁不安,又不願意講出是什麼原因。
隻是因為友情難卻,阿爾芒絲才含含糊糊地提到,他倆發生了一次小小的口角,這也是相親相愛的人之間常有的事。
&ldquo肯定是奧克塔夫不對,&rdquo德·馬利維爾夫人站起身來說,&ldquo不然,你就會把事情原原本本地告訴我了。
&rdquo說完她就把阿爾芒絲一個人丢下。
德·馬利維爾夫人的話,給了阿爾芒絲很大的安慰。
她很快