第三章

關燈
&ldquo您堂堂正正地彌補過來了,您不僅把年金給了他,還把時間貼了進去。

    如果他有一點點誠懇的态度,您也能使他有個前程。

    您已經做到了這一步,還要怎樣呢?&rdquo &ldquo禍事一旦闖下了,當然毫無辦法,除非我是個魔鬼,才不會那樣盡力彌補呢。

    但是,事情還不僅僅如此。

    這種痛苦發作起來,我就仿佛變成了一個乖戾的人,在所有人的眼裡也就是個瘋子。

    我見到一些同我年齡相仿的青年,看樣子盡管窮困,毫無見識,極端不幸,可是,他們總有一兩個童年時期結交下的朋友,同他們分享歡樂,分擔憂愁。

    每天晚上,我看見他們同朋友一道散步,相互講述他們感興趣的一切事情。

    而我呢,孤單一人,在大地上茕茕孑立。

    我身邊就沒有什麼人可以把我的心裡話盡情地向他傾吐,永遠也不會有。

    我的感情憋在心裡,若是感到痛苦時,我如何排遣呢?難道我一生注定沒有朋友,也結識不了幾個人嗎?難道我是個惡人嗎?&rdquo他歎息道。

     &ldquo當然不是惡人,但是,有些人不喜歡您,您又總給他們抓住把柄,&rdquo阿爾芒絲對他說。

    她出于友誼,口氣嚴厲,同時,又想掩飾因他的憂傷而産生的真正憐憫。

    &ldquo比方說,您對誰都彬彬有禮,可是,德·克萊夫人前天舉行舞會,您為什麼不去參加呢?&rdquo &ldquo就因為在半年前的舞會上,她的恭維話太笨拙,令我想起錯待了幾個拿刀的年輕農夫而感到無地自容。

    &rdquo &ldquo就算這樣吧,&rdquo阿爾芒絲又說,&ldquo可是,請您注意,您總是找出種種理由,不肯同人來往,既然如此,就别反過來又抱怨自己的生活孤單。

    &rdquo &ldquo嗳!我需要的是朋友,而不是社交場上那些人。

    我難道能在沙龍裡找到朋友嗎?&rdquo &ldquo是啊,在綜合工科學校的時候,您既然沒有找到朋友,在沙龍裡也找不到。

    &rdquo &ldquo這話說得對,&rdquo奧克塔夫沉吟半晌,回答說,&ldquo現在,我同您的看法一緻,可是,明天到了該行動的時候,我又要反其道而行之,抛棄我今天認為正确的觀點。

    造成這一切的原因,就全在于傲氣!假如老天另做安排,讓我成為一個呢絨商人的兒子,那一到十六歲,我就該站櫃台,絕不會像現在這樣養尊處優,因此,也就會少些傲氣,多點幸福&hellip&hellip噢!我對自己多麼不滿意啊!&hellip&hellip&rdquo 這種自怨自艾,表面上看起來雖然挺自私,阿爾芒絲卻聽得津津有味。

    她發現奧克塔夫的眼睛蘊蓄着多大的愛的力量,而且有時顯得多麼溫存! 阿爾芒絲隐約感到,奧克塔夫的毛病在于無端的多愁善感,可是又很難解釋清楚。

    這種多愁善感既造成人的不幸,也使人值得憐愛。

    奧克塔夫受一種非常活躍的想象力支配,誇大了自己未能享受到的幸福。

    如果他一出世就具有一副無情、冷酷、理智的心腸,再加上集中在他身上的所有其他優越條件,他就可能非常幸福。

    他所缺乏的,僅僅是一顆普通人的心靈。

     奧克塔夫隻是在他表妹面前,有時候才敢談談自己的想法。

    由此可見,他發現可愛的表妹的感情因為自己的财産劇增而改變了,為什麼覺得特别痛苦。

     奧克塔夫要尋短見的次日,剛剛早晨七點鐘,他的騎士舅舅便跑進他的卧室,故意重手重腳,弄出很大的響聲,把他驚醒了。

    他舅父那個人,一貫裝模作樣。

    奧克塔夫被吵醒了,不免很惱火,但火氣持續了還不到三秒鐘,便又想起了尊敬長輩的規矩,于是用一種輕松愉快的口氣,接待德·蘇比拉納先生,因為他知道,這種态度最能迎合他的舅舅。

     德·蘇比拉納先生庸俗不堪,他出生前或出生後,在世上隻認得錢。

    他絮絮叨叨地講了好久,向心地高尚的奧克塔夫解釋,一個人有了二萬五千利弗爾年金,隻要有可能增加到十萬,就不應該躊躇滿志,忘乎所以。

    舅父講完這段富于哲理、近乎基督教義的話,又給奧克塔夫出主意說,等家裡一領到二百萬賠償費的百分之五,他就應當到交易所去搞投機。

    随着馬利維爾府财産的增加,侯爵必然要把一部分财産交給奧克塔夫掌管。

    不過,他隻有依照他騎士舅舅的妙計,才能到交易所去搞投機。

    騎士自稱認得某伯爵夫人,因此外甥拿年金去搞投機交易,保險&ldquo萬無一失&rdquo。

    聽到&ldquo萬無一失&rdquo這句話,奧克塔夫猛然一挺身。

     &ldquo是的,我的朋友,&rdquo騎士把他的動作當成懷疑的表示,說道,&ldquo萬無一失。

    不過,有一次,伯爵夫人在S王府上舉止可笑,從那以後,我就有些疏遠她。

    然而,我與她畢竟有點親戚關系,對啦,我得馬上走,去找我與她的共同朋友某公爵,他能使我同伯爵夫人和解。

    &rdquo ◎原文為英文,引自莎士比亞的戲劇《維洛那二紳士》第一幕。