第四章

關燈
信他要比看上去的有錢得多。

    他或許會給我們一些錢,直到你的書能開始賺錢。

    &rdquo &ldquo知道嗎,如果我每個月寫一本書的話,隻要一年的時間就能從那份合同中解脫了&hellip&hellip這我之前倒是沒想過。

    我一點也不覺得這有什麼做不到的,你說呢?&hellip&hellip你覺得能行嗎?&rdquo &ldquo當然可行,親愛的。

    聽我說,我們明天就去見爸爸好嗎?&rdquo &ldquo好的,這真是太棒了,親愛的。

    &rdquo &ldquo亞當,可千萬别睡着。

    &rdquo &ldquo對不起,親愛的,我的意思是那簡直太棒了。

    &rdquo 他把頭枕在尼娜的腿上睡了一會兒。

     &ldquo好看得就像一幅畫一樣。

    &rdquo阿奇手拿香槟從他們面前經過時,用東區口音評論道。

     &ldquo醒醒,亞當。

    &rdquo尼娜一邊說一邊又從他頭上拔下更多的頭發來,&ldquo該走了。

    &rdquo &ldquo這真是太棒了&hellip&hellip我說,我剛才睡着了嗎?&rdquo &ldquo是的,睡了好幾個小時呢。

    你看上去相當可愛。

    &rdquo &ldquo而你就坐在那兒&hellip&hellip我是說,尼娜,你變得更多情了&hellip&hellip我們接下來去哪兒?&rdquo 有十幾個人離開了派對,然而派對那歡快的核心始終沒有打破。

    這時,時間已是大約淩晨三點了。

     &ldquo讓我們去洛蒂·克倫普那兒喝一杯吧。

    &rdquo亞當說。

     于是他們統統擠進了兩部出租車裡,沿着伯克利廣場開到了多佛大街。

    但等到了謝潑德旅館的時候,夜班的門房說克倫普夫人剛剛睡下了。

    亞當尋思着斯基姆普法官或許還和一些朋友在上面,身邊這些人願不願意和他們湊成一夥兒呢?于是他們上樓來到了斯基姆普法官的套房,但是那兒由于他客人中的一位年輕女士想要在吊燈上蕩秋千,已經演變成了一場災難。

    大家夥兒在用香槟沖洗她的前額,有兩個客人已經睡着了。

     于是,亞當的派對隻好再次出門,走進了雨中。

     &ldquo當然啦,再怎麼也還有裡茲飯店在。

    &rdquo阿奇說,&ldquo我相信那兒的夜班門房常常會給大家一杯酒喝的。

    &rdquo不過他說話的那種聲音讓大家聽了都說,不,在夜晚的那個時刻,裡茲飯店實在是太、太無趣了。

     他們來到了阿加莎·倫西玻家,那房子就在附近,可她發現她把彈簧鎖的鑰匙給弄丢了,于是依然沒戲。

    不久以後,就會有人要說出那些緻命的話來了,&ldquo好吧,我想該是我上床的時候了。

    我可以順路送誰去騎士橋嗎?&rdquo然後派對就該散了。

     不過出人意料的是,一個小小的、上氣不接下氣的聲音說:&ldquo你們為什麼不去我家呢?&rdquo 說話的是布朗小姐。

     于是他們全都重新鑽進出租車,開了相當長的一段路,來到了布朗小姐的家。

    在一個相當昏暗的餐廳裡,她打開了燈,給大家倒上了威士忌和蘇打。

    (她原來是相當不錯的一個女主人,雖然熱情得稍微有點過頭。

    )然後邁爾斯說他想要來點吃的,于是大家下樓走進了一個巨大的廚房,兩邊擺着各種形狀的大鍋和平底鍋。

    大家發現了一些雞蛋和火腿,布朗小姐為大家做了火腿煎蛋。

    然後他們又上樓喝了一些威士忌,亞當又睡着了。

    此時範伯格說:&ldquo你們不介意我打個電話吧?我必須把我剩餘的報道傳回報社。

    &rdquo布朗小姐領他進了一個書房,這個書房看着簡直像是個大辦公室,他通過電話口述了他專欄文章的剩餘内容,然後他歸入人群,又喝了些威士忌。

     對于布朗小姐來說這是個可愛的夜晚。

    她因為成功地招待了這些朋友而興奮得滿臉通紅,在賓客之間快步走來走去,這兒給一盒火柴,那兒給一根雪茄,時不時還從餐櫃裡那些巨大的鍍金餐盤裡拿來一點水果。

    想想吧,所有這些光彩耀眼的人物,都是她曾經帶着何等的豔羨從茅斯小姐那裡聽到過多次的人物,此時此刻居然就置身在她爸爸的餐廳裡,管她叫&ldquo我親愛的&rdquo和&ldquo小可愛&rdquo。

    等他們終于說他們真的要走了的時候,倫西玻小姐說:&ldquo嗯,我走不了,因為我把鑰匙給弄丢了。

    你不介意我在這兒過夜吧?&rdquo 布朗小姐激動得心都快從嗓子眼兒裡跳了出來,但她盡可能以最自然的語