第一章

關燈
&ldquo知道嗎,我想我應該到甲闆上去待一會兒。

    這兒有點讓人透不過氣來,你不覺得嗎?&rdquo &ldquo這可不行,外面一直在翻江倒海呢。

    你是不是感覺不舒服了?&rdquo &ldquo沒有,當然沒有感覺不舒服,隻是想去透透新鮮空氣&hellip&hellip天哪,這該死的風浪為什麼不停止呢?&rdquo &ldquo穩着點兒,老夥計,我要是你的話,這會兒就不會想要到處亂走。

    最好還是待在原來的地方。

    你需要的是一點兒威士忌。

    &rdquo &ldquo不是不舒服,知道吧,隻是感覺透不過氣來。

    &rdquo &ldquo沒事兒,大男孩,聽阿姨的話。

    &rdquo &lowast 牌局進行得并不順利。

     &ldquo嘿,亨德森先生,那張黑桃是怎麼回事?&rdquo &ldquo那是個A,這不明擺着嗎?&rdquo &ldquo我能看出來這是張A,我的意思是如果你還有一張A的話,剛才那圈牌你是不能用王牌敲掉的。

    &rdquo &ldquo什麼意思,不能敲?王牌為大嘛。

    &rdquo &ldquo不,不能敲,阿瑟走的是黑桃。

    &rdquo &ldquo他打的是王牌,你說是不是,阿瑟?&rdquo &ldquo阿瑟打的是黑桃。

    &rdquo &ldquo他不可能出黑桃,之前我以為他有黑桃Q,所以我出了黑桃K,結果他墊了一張紅桃。

    他沒有黑桃了。

    &rdquo &ldquo你說什麼呢,我沒有黑桃了?這不是黑桃Q嗎?&rdquo &ldquo阿瑟,老夥計,你肯定是身體不舒服了。

    &rdquo &ldquo沒有,我告訴你,我隻是有點累。

    你要是也像我那樣被人拍了一下背的話,你也會感到累的&hellip&hellip反正我也玩兒膩了&hellip&hellip牌又跑掉了。

    &rdquo 這回沒有誰再費心去把牌撿起來了。

    亨德森先生随即說道:&ldquo真滑稽,我不知怎麼突然感到有點暈,肯定是吃壞什麼東西了。

    外國的食物都不好說&mdash&mdash全都是亂七八糟的。

    &rdquo &ldquo被你這麼一說,我也感覺自個兒有點不太對勁兒了。

    這些英吉利海峽上的渡輪,通風全他媽差得要命。

    &rdquo &ldquo沒錯兒,就是通風問題,這話讓你給說着了。

    &rdquo &ldquo你們知道,我這人吧有點怪,坐船從來不暈,可我經常發現,隻要一上了船,渾身總有哪兒覺得不對勁。

    &rdquo &ldquo我也是這種感覺。

    &rdquo &ldquo通風&hellip&hellip糟糕得都讓人不好意思說。

    &rdquo &ldquo老天啊,等到了多佛(20)我就舒坦了。

    哪兒都比不上自個兒的家啊,對不?&rdquo 亞當緊緊地抓着包了黃銅的桌子邊,感覺稍微好過了一點。

    他不會吐出來的,就是這麼回事,反正至少當着對面那個長得像怪獸滴水嘴的人不會。

    他們肯定馬上就要見到陸地了。

     恰在此時,也就是一切都處于最低潮的時候,那個埃普太太重新在吸煙室露面了。

    她在門口站了有一兩秒鐘,在晃蕩的門與晃蕩的門柱之間保持着平衡。

    然後,就在船複歸原位的瞬間,她大步走到了吧台跟前,雙腳分開着,雙手插在花格呢外套的口袋裡。

     &ldquo雙份朗姆酒。

    &rdquo她喊了一句,然後朝散坐在房間各處的那一小撮受罪不小的男人們露出她那很有吸引力的笑容。

    &ldquo怎麼啦,孩子們,&rdquo她說,&ldquo一個個全都沒精打采的樣子。

    到底是怎麼啦?是你們的靈魂出了錯兒,還是因為這船不肯保持平穩?不舒服嗎?這種天氣當然讓人不舒服。

    不過讓我來問上你們一句,要是僅僅一個小時的暈船就讓你們如此垂頭喪氣,&rdquo(&ldquo不是暈船,是通風問題,&rdquo亨德森先生機械地反駁了一句)&ldquo那麼面對等待着我們的偉大旅程,你們又該變成什麼樣兒呢?你們都相信上帝吧?你們都為死亡做好準備了嗎?&rdquo &ldquo哦,誰說我沒有?&rdquo阿瑟回答道,&ldquo剛才的半個小時裡我淨想着這個呢。

    &rdquo &ldquo現在,孩子們,我來告訴你們該幹些什麼。

    我們要一起來唱個歌,你們和我。

    &rdquo(&ldquo哦,上帝啊!&rdquo亞當輕歎道。

    )&ldquo這首歌或許你們沒聽過,可唱的就是你們。

    你們的身體和靈魂都能感覺好過起來的。

    這是一首關于希望的歌。

    這些日子你們不大聽到希望這個詞了,是吧?信仰說得很多,慈悲說得也不少,可人們把希望全給忘記了。

    如今的世界上隻有一個大的罪惡,那就是絕望。

    我對英國很了解,我跟你們直說吧,孩子們,我給你們帶來了你們需要的東西。

    希望正是你們需要的,也是我所擁有的。

    到這兒來,服務員,把這些小冊子替我發一下。

    最後面就是我們要唱的歌。

    現在大家一起來&hellip&hellip唱。

    這五小節你來唱,服務員,如果你的聲音能蓋過我的話。

    很好,大家一起來,孩子們。

    &rdquo 埃普太太用洪亮的、讓人聽得很清楚的聲音帶着大家唱了起來。

    她的兩隻胳膊随着歌曲的節奏舉起、落下,上下舞動着。

    酒吧的服務員已經完全成了她的人&mdash&mdash雖說有時候他的唱詞念得不太準,但他的低音很耐久,因此就擊敗衆人脫穎而出了。

    記者随後加入了進去,阿瑟也開始輕輕哼了起來。

    沒多久,大家夥兒就如燎原的烈火般都唱了起來,毫無疑問,大家都感受到了唱歌的好處。

     羅斯柴爾德神父聽到了歌聲,把臉轉向了牆壁。

     &lowast 凱蒂·布萊克沃特聽到了歌聲。

     &ldquo範妮。

    &rdquo &ldquo嗯。

    &rdquo &ldquo範妮,親愛的,你聽見唱歌了嗎?&rdquo &ldquo是的,親愛的,謝謝。

    &rdquo &ldquo範妮,親愛的,我希望