第十二章
關燈
小
中
大
hellip再開快點&hellip&hellip&rdquo
&ldquo沒事兒,倫西玻小姐,沒事兒,你千萬不能激動。
&rdquo護士長說,&ldquo布裡格斯護士,快去把冰袋拿來。
&rdquo &ldquo所有在這兒的朋友們,&rdquo倫西玻小姐微笑着,臉上放射出光芒,&ldquo再開快點兒&hellip&hellip再快點兒&hellip&hellip到時候會順利停下來的&hellip&hellip&rdquo 那天晚上,倫西玻小姐顯示在圖表上的體溫直線上升,引起了整個療養所的關注。
布裡格斯護士一邊喝着每晚必喝的熱可可,一邊對人說,這個病例的失敗會令她感到難過。
如此活潑可愛的一位姑娘&mdash&mdash可惜太容易激動了。
謝潑德旅館裡,洛蒂對亞當說道: &ldquo那個家夥又到這兒來找你了。
&rdquo &ldquo哪個家夥,洛蒂?&rdquo &ldquo我怎麼知道是哪個家夥?反正就是和以前同一個家夥。
&rdquo &ldquo你從來沒跟我講過有這麼個家夥。
&rdquo &ldquo沒有嗎,親愛的?啊,我一直想講來着。
&rdquo &ldquo他要找我幹嗎?&rdquo &ldquo我不知道&mdash&mdash跟錢有關系吧。
讨債的,我想是。
說他明天還會再來的。
&rdquo &ldquo好吧,跟他說我去曼徹斯特了。
&rdquo &ldquo好嘞,親愛的&hellip&hellip來杯酒怎麼樣?&rdquo 那天晚上,尼娜說:&ldquo今兒晚上你看着不怎麼高興啊。
&rdquo &ldquo抱歉,我讓你覺得沒勁了吧?&rdquo &ldquo我想我該回家了。
&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo &ldquo亞當,親愛的,怎麼回事?&rdquo &ldquo我也不知道&hellip&hellip尼娜,你有沒有感覺到,事情就是沒法長久了?&rdquo &ldquo你說的事情是指什麼&mdash&mdash指我們的事還是所有的事?&rdquo &ldquo所有的事。
&rdquo &ldquo沒有&mdash&mdash我想我沒這樣覺得。
&rdquo &ldquo我敢說你是對的&hellip&hellip你在找什麼?&rdquo &ldquo衣服。
&rdquo &ldquo找衣服幹什麼?&rdquo &ldquo哦,亞當,你到底想要幹什麼&hellip&hellip你今晚真是太不可理喻了。
&rdquo &ldquo咱們别再說話了,尼娜,你不介意吧?&rdquo 又過了一會兒他說:&ldquo我願意付出世上所有的一切,來換點兒不一樣的東西。
&rdquo &ldquo和我不一樣還是和所有的東西都不一樣?&rdquo &ldquo和所有的東西都不一樣&hellip&hellip可惜我什麼都沒有&hellip&hellip說話又有什麼用?&rdquo &ldquo哦,亞當,我最親愛的&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼啦?&rdquo &ldquo沒什麼。
&rdquo 亞當第二天早上下樓來的時候,洛蒂正在客廳裡喝她每天早上的那杯香槟。
&ldquo這麼說來你的小鳥兒飛走啦?坐下喝杯酒吧。
那個讨債的又來了。
我告訴他你在曼徹斯特了。
&rdquo &ldquo太好了。
&rdquo &ldquo他看上去心情很糟糕,說他會去找你的。
&rdquo &ldquo那就更好了。
&rdquo 這時,一件亞當一直擔心的事情發生了。
洛蒂突然對他說道: &ldquo這倒提醒我了,我的小小賬單你什麼時候付?&rdquo &ldquo啊,這個啊,&rdquo亞當說,&ldquo我一直就想要問你呢。
幫我結一下,什麼時候給我送來,好嗎?&rdquo &ldquo已經算好了,就在這兒呢。
天哪,你好像喝了好多啊。
&rdquo &ldquo是的,我是喝了不少。
你肯定這其中的一部分香槟不是法官喝的嗎?&rdquo &ldquo啊,也許是吧,&rdquo洛蒂承認道,&ldquo我們偶爾也會把賬給弄混。
&rdquo &ldquo好吧,非常感謝,我會給你送一張支票下來的。
&rdquo &ldquo不,親愛的,&rdquo洛蒂說,&ldquo不如就在這兒開吧。
這是鋼筆,這是墨水,這是空白的支票簿。
&rdquo (在洛蒂的旅館裡,賬單不是經常送到客人手裡的,什麼時候送也沒什麼規律,可一旦賬單來了,那是休想賴掉的。
)亞當開了一張七十八鎊十六先令的支票。
&ldquo還有兩便士支票錢。
&rdquo洛蒂說。
零兩便士,亞當加在了後面。
&ldquo是個好人兒。
&rdquo洛蒂一邊說着,一邊吸幹了支票上的墨水,将它鎖進了抽屜裡,&ldquo瞧,誰來了,這不就是那誰嘛。
&rdquo 來的是金傑。
&ldquo早上好,克倫普夫人。
&rdquo他相當拘謹地招呼道。
&ldquo來,坐下,喝上一杯吧,親愛的。
我可是在你還沒生出來之前就知道你了。
&rdquo &ldquo你好,金傑。
&rdquo亞當也打了個招呼。
&ldquo聽着,塞姆斯,&rdquo金傑一臉尴尬地望着放到他手裡的香槟酒杯,&ldquo我有話要跟你說。
也許我們該換個地方,沒人打擾的地方。
&rdquo &ldquo願上帝保佑你們,小夥子們,我可不會打擾你們。
&rdquo洛蒂說,&ldquo你們好好聊吧,我有好多事情要忙呢。
&rdquo 說着她就離開了客廳,不多久人們就聽見她氣沖沖地在吼她那個意大利侍者了。
&ldquo什麼事兒?&rdquo亞當開口問道。
&ldquo聽着,塞姆斯,&rdquo金傑說,&ldquo我想說的是我接下來要說的話也許聽起來很不舒服你知道諸如此類的不過聽好了你知道他媽的我的意思就是更棒的男人才能獲勝&mdash&mdash我倒不是說我就是
&rdquo護士長說,&ldquo布裡格斯護士,快去把冰袋拿來。
&rdquo &ldquo所有在這兒的朋友們,&rdquo倫西玻小姐微笑着,臉上放射出光芒,&ldquo再開快點兒&hellip&hellip再快點兒&hellip&hellip到時候會順利停下來的&hellip&hellip&rdquo 那天晚上,倫西玻小姐顯示在圖表上的體溫直線上升,引起了整個療養所的關注。
布裡格斯護士一邊喝着每晚必喝的熱可可,一邊對人說,這個病例的失敗會令她感到難過。
如此活潑可愛的一位姑娘&mdash&mdash可惜太容易激動了。
謝潑德旅館裡,洛蒂對亞當說道: &ldquo那個家夥又到這兒來找你了。
&rdquo &ldquo哪個家夥,洛蒂?&rdquo &ldquo我怎麼知道是哪個家夥?反正就是和以前同一個家夥。
&rdquo &ldquo你從來沒跟我講過有這麼個家夥。
&rdquo &ldquo沒有嗎,親愛的?啊,我一直想講來着。
&rdquo &ldquo他要找我幹嗎?&rdquo &ldquo我不知道&mdash&mdash跟錢有關系吧。
讨債的,我想是。
說他明天還會再來的。
&rdquo &ldquo好吧,跟他說我去曼徹斯特了。
&rdquo &ldquo好嘞,親愛的&hellip&hellip來杯酒怎麼樣?&rdquo 那天晚上,尼娜說:&ldquo今兒晚上你看着不怎麼高興啊。
&rdquo &ldquo抱歉,我讓你覺得沒勁了吧?&rdquo &ldquo我想我該回家了。
&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo &ldquo亞當,親愛的,怎麼回事?&rdquo &ldquo我也不知道&hellip&hellip尼娜,你有沒有感覺到,事情就是沒法長久了?&rdquo &ldquo你說的事情是指什麼&mdash&mdash指我們的事還是所有的事?&rdquo &ldquo所有的事。
&rdquo &ldquo沒有&mdash&mdash我想我沒這樣覺得。
&rdquo &ldquo我敢說你是對的&hellip&hellip你在找什麼?&rdquo &ldquo衣服。
&rdquo &ldquo找衣服幹什麼?&rdquo &ldquo哦,亞當,你到底想要幹什麼&hellip&hellip你今晚真是太不可理喻了。
&rdquo &ldquo咱們别再說話了,尼娜,你不介意吧?&rdquo 又過了一會兒他說:&ldquo我願意付出世上所有的一切,來換點兒不一樣的東西。
&rdquo &ldquo和我不一樣還是和所有的東西都不一樣?&rdquo &ldquo和所有的東西都不一樣&hellip&hellip可惜我什麼都沒有&hellip&hellip說話又有什麼用?&rdquo &ldquo哦,亞當,我最親愛的&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼啦?&rdquo &ldquo沒什麼。
&rdquo 亞當第二天早上下樓來的時候,洛蒂正在客廳裡喝她每天早上的那杯香槟。
&ldquo這麼說來你的小鳥兒飛走啦?坐下喝杯酒吧。
那個讨債的又來了。
我告訴他你在曼徹斯特了。
&rdquo &ldquo太好了。
&rdquo &ldquo他看上去心情很糟糕,說他會去找你的。
&rdquo &ldquo那就更好了。
&rdquo 這時,一件亞當一直擔心的事情發生了。
洛蒂突然對他說道: &ldquo這倒提醒我了,我的小小賬單你什麼時候付?&rdquo &ldquo啊,這個啊,&rdquo亞當說,&ldquo我一直就想要問你呢。
幫我結一下,什麼時候給我送來,好嗎?&rdquo &ldquo已經算好了,就在這兒呢。
天哪,你好像喝了好多啊。
&rdquo &ldquo是的,我是喝了不少。
你肯定這其中的一部分香槟不是法官喝的嗎?&rdquo &ldquo啊,也許是吧,&rdquo洛蒂承認道,&ldquo我們偶爾也會把賬給弄混。
&rdquo &ldquo好吧,非常感謝,我會給你送一張支票下來的。
&rdquo &ldquo不,親愛的,&rdquo洛蒂說,&ldquo不如就在這兒開吧。
這是鋼筆,這是墨水,這是空白的支票簿。
&rdquo (在洛蒂的旅館裡,賬單不是經常送到客人手裡的,什麼時候送也沒什麼規律,可一旦賬單來了,那是休想賴掉的。
)亞當開了一張七十八鎊十六先令的支票。
&ldquo還有兩便士支票錢。
&rdquo洛蒂說。
零兩便士,亞當加在了後面。
&ldquo是個好人兒。
&rdquo洛蒂一邊說着,一邊吸幹了支票上的墨水,将它鎖進了抽屜裡,&ldquo瞧,誰來了,這不就是那誰嘛。
&rdquo 來的是金傑。
&ldquo早上好,克倫普夫人。
&rdquo他相當拘謹地招呼道。
&ldquo來,坐下,喝上一杯吧,親愛的。
我可是在你還沒生出來之前就知道你了。
&rdquo &ldquo你好,金傑。
&rdquo亞當也打了個招呼。
&ldquo聽着,塞姆斯,&rdquo金傑一臉尴尬地望着放到他手裡的香槟酒杯,&ldquo我有話要跟你說。
也許我們該換個地方,沒人打擾的地方。
&rdquo &ldquo願上帝保佑你們,小夥子們,我可不會打擾你們。
&rdquo洛蒂說,&ldquo你們好好聊吧,我有好多事情要忙呢。
&rdquo 說着她就離開了客廳,不多久人們就聽見她氣沖沖地在吼她那個意大利侍者了。
&ldquo什麼事兒?&rdquo亞當開口問道。
&ldquo聽着,塞姆斯,&rdquo金傑說,&ldquo我想說的是我接下來要說的話也許聽起來很不舒服你知道諸如此類的不過聽好了你知道他媽的我的意思就是更棒的男人才能獲勝&mdash&mdash我倒不是說我就是