第64-66章
關燈
小
中
大
了一次……一次……又一次,好像有用不完的力量。
冷,他非常冷。
而且老,比人類老,比地球老。
地球。
光明。
來了。
又來了。
她的最後一聲尖叫被沙漠的風吹走,吹到了深深的夜色中,吹到了那個千萬種武器正等着它們的新主人去占有它們的地方。
頭發蓬亂的魔鬼的頭,垂下的舌頭深深地分成兩股。
它死亡的氣息呼到了她的臉上。
現在她是在瘋狂的土地上。
那扇鐵門關上了。
月亮……! 月亮就要落下去了。
他又赤手空拳抓了一隻野兔。
他抓住這個發抖的小東西,扭斷了它的脖子。
他在原來生火的地方重新燃起了一堆火,把兔子烤上,烤肉散發出陣陣香味。
現在這裡沒有狼了。
那天晚上它們呆在遠處——它們應該這樣,畢竟,這是他的新婚之夜,神色恍惚毫無表情地坐在火堆另一邊的是他臉色泛紅的新娘。
他彎下身去,把她的手從她的大腿上擡起來,當他把手放開,她的手就僵在和嘴差不多高的位置上。
他看了一會兒又把她的手放回腿上,她的手指緩緩扭動着,像一條條将死的蛇。
他用兩個手指戳向她的眼睛,她沒有眨眼。
她空洞地凝視着,凝視着。
他實在是糊塗了。
他對她做了些什麼? 他記不起來了。
這沒什麼關系。
她懷孕了。
如果她有點緊張,這又有什麼關系呢?她是最好的育兒器。
她會孕育他的兒子,生下他,然後她就完成了她的使命,可以死了。
歸根到底她來這兒就是為了這個。
兔子烤好了。
他把它分成兩份,把她的那一份撕成像是喂嬰兒似的小塊兒,一次喂她一塊,有幾塊沒嚼爛的兔肉從她嘴裡掉出來落到了腿上,但她把大部分都吃下去了。
如果她還是這個樣子,就得找個護士了。
詹尼·恩斯特倫,也許可以。
“這很好,親愛的。
”他柔聲說。
她兩眼無神地看着月亮。
弗拉格溫柔地向她微笑着吃完了他的婚宴。
盡興的莋愛總是讓他覺得餓。
那天深夜他醒了,坐起身來,又迷惑又恐懼……那是一種像動物本能一樣的難以名狀的恐懼——是一頭食肉動物感覺自己将被捕獲時的恐懼。
這是一個夢?還是一種幻影? 他們來了。
他吓壞了,竭力想弄明白這種想法,想把這句話放到一個上下文當中。
可是他辦不到。
它孤零零地懸在那兒,像一個夢魇。
他們走近了。
誰?誰現在走近了? 夜風從他身邊吹過,好像給他帶來了一種氣味。
有人正在過來,而且…… 有人離開了。
當他睡着的時候,有人從他的營地邊經過,向東去了。
是那看不見的第三個間諜嗎?他不知道。
這是個月圓之夜。
那第三個間諜逃走了?這個想法讓他感到一陣驚慌。
是的,但誰來了? 他看着納迪娜,她睡着了,緊緊地蜷縮着身子,再過幾個月,他兒子在她的肚子裡也會是這個樣子吧。
還有幾個月嗎? 那種東西從邊緣破碎的感覺又出現了。
他重新躺下,想着今夜恐怕再也睡不着了。
但是他确實睡着了。
當第二天早晨他驅車開往維加斯的時候,他又微笑起來,幾乎把夜裡的恐懼忘了個一幹二淨。
納迪娜乖乖地坐在他身旁,像一個肚裡精心種下種子的布娃娃。
他去了格蘭德,在那裡他知道了在他睡覺時發生的事情。
他在他們眼中看到了一種新的小心而懷疑的眼神,他感覺到恐懼像飛蛾的翅膀再一次觸到了他。
第66章 當納迪娜·克羅斯開始意識到某些也許是不言而喻的事實的時候,勞埃德·亨賴德正獨自坐在幼獅酒吧裡玩紙牌消磨時間。
他正在生氣。
那天,在印第安斯普林斯突如其來地發生了一場火災,死了1個,傷了3個,其中一個因為燒傷嚴重也快要死了。
在維加斯沒人知道怎樣治療這樣的燒傷。
是卡爾·霍夫送的信。
他非常惱火,而且此人是個不可小視的人物。
在瘟疫流行之前,他是奧紮克航空公司的飛行員,以前還當過海軍陸戰隊隊員,隻要他樂意,他可以用一隻手配制代基裡酒,用另一隻手把勞埃德撕成兩半。
卡爾說在他漫長的幾經沉浮的生涯中殺過幾個人,勞埃德甯願相信他。
勞埃德并不是在體力上懼怕卡爾·霍夫,這個飛行員雖然又高又壯,但是與所有西部的人一樣,他做事遲疑,何況勞埃德身上還帶着弗拉格的魔力。
可他是他們的一個飛行員,正因為這樣,他就不得不巧妙應付。
湊巧的是,勞埃德是個善于巧妙應付的人。
他能用簡單而令人信服的事實證明這一點:他和一個叫波克·弗裡曼的瘋子在一起呆了幾星期,居然還能活下來給人們講這個故事,他還和蘭德爾·弗拉格在一起呆了幾個星期,居然還能神智清醒地呼吸。
卡爾大約是9月12日2點來的,一隻胳膊下夾着頭盔。
他的左臉上有一塊醜陋的燒傷,手上還起了水泡。
着火了,情況很糟。
一輛油車爆炸了,燃燒的汽油撒滿了柏油路面。
“好的,”勞埃德說,“我會負責讓老大知道的。
燒傷的那些人在醫院裡嗎?” “是的,在醫院裡。
我想弗雷迪·坎帕納裡恐怕活不到天黑了。
這樣就隻剩下兩個飛行員了,我和安迪。
你先把這事告訴他,等他回來以後再告訴他一件事:我想讓那個見鬼的垃圾蟲走。
這是我留下來的條件。
” 勞埃德盯着卡爾·霍夫。
“是嗎?” “這你很清楚。
” “好吧,我告訴你,卡爾,”勞埃德說,“我不能給你帶這個信兒。
如果你想對他發号施令,你得親自去說。
” 卡爾突然變得惶惑害怕起來,在他粗糙的臉上奇怪地顯現出恐懼的表情。
“是的,我明白你的意思。
我剛剛被烤得夠嗆,我的臉傷成了這副樣子。
我不想在你身上發火。
” “這很好,夥計。
我在這兒就是為了這個。
”有時候他希望并不是這樣。
他的頭已經開始疼了。
卡爾說:“但是他得走。
要是我不得不對他這麼說,我會說的。
我知道他有一塊黑石頭。
我想他是深得高個子歡心的人。
但是,嗨,你聽着。
”卡爾坐下來,把他的頭盔放到一張牌桌上。
“這場火災是垃圾蟲幹的。
我的天,如果老大的人放火燒飛行員,我們的計劃還怎麼進行呢?” 幾個經過格蘭德大廳的人不安地朝勞埃德和卡爾坐的桌子瞟了幾眼。
“你說話小聲點兒,卡爾。
” “好的。
但你知道問題所在了,是嗎?” “你怎麼能确定是垃圾蟲幹的?” “聽着,”卡爾俯下身來說,“他在車庫裡,對吧?他在那裡呆了很長時間。
不隻是我,好多人都看見他了。
” “我想他是要開車去什麼地方吧。
到沙漠裡去。
你知道,去找武器。
” “是的,他回來了,對吧?他開出去的火焰履帶車裡裝滿了武器。
天知道他是從哪兒弄來的,反正我不知道。
喝咖啡的時候,他把大家都逗笑了。
你知道他是什麼樣子。
他喜歡武器就像小孩子喜歡糖果。
” “是的。
” “他讓我們看的最後一件東西是一種燃燒彈點火器。
你拉動拉環,它就會噴出磷光,在其後的30到40分鐘之内什麼事也不會發生,時間長短要依點火器的型号而定。
你明白了嗎?然後就會起火。
火不大,但火勢很猛。
” “是的。
” “事情是這樣的。
垃圾蟲在讓我們看的時候顯得異常興奮,弗雷迪·坎帕納裡就說:‘嗨,玩火的人愛尿床,垃圾蟲。
’塞夫·托賓——你認識他,他這人非常有趣——他說:‘你們最好把火柴藏起來,垃圾蟲回來了。
’垃圾蟲真是有點兒發火了。
他看看了我們,小聲咕哝了幾句。
我就坐在他旁邊,好像聽見他說,‘别再問我老太婆森普爾的支票了。
’你明白這是什麼意思嗎?” 勞埃德搖了搖頭。
有關垃圾蟲的任何事他都不明白。
“然後他掉頭就走。
把他拿給我們看的東西都收走了。
大家都覺得這好像不太好。
我們誰也不是存心想傷害他的感情。
大多數人都挺喜歡垃圾蟲,或者說他們過去喜歡他。
他就像個小孩子,你知道嗎?” 勞埃德點點頭。
“1個小時以後,那輛見鬼的卡車像火箭爆炸升空一樣給炸飛了。
我們收拾卡車碎片的時候,我碰巧擡起頭來,正看見垃圾蟲的火焰履帶車停在營房旁邊,他就坐在車上眼睜睜地看着我們。
” “你想說的就是這些嗎?”勞埃德舒了一口氣問。
“不,不隻這些。
如果隻為了說這些,我就不用來找你了,勞埃德。
這促使我去想那輛卡車是怎麼爆炸的。
這就是那種需要用燃燒彈點火器來辦到的事。
在奈姆,越共就用這種辦法,用我們自己的燃燒彈點火器,炸毀了我們很多的彈藥庫。
就是把它固定在卡車下面,放在排氣管上。
如果沒有人發動卡車,定時器時間一到它就引爆。
如果有人發動,排氣管一發熱它就爆炸。
不論是哪種情況,砰的一聲,卡車就不複存在了。
我們的車庫裡總是有6輛裝油的卡車,而我們用起來從來沒有某種固定的順序。
所以,當我們把可憐的弗雷迪送進醫院以後,約翰·韋特和我就到車庫去了。
約翰是負責管車庫的。
他看見剛才垃圾蟲在那兒。
” “他能确定那是垃圾蟲嗎?” “他的胳膊被燒傷了一大片,這種情況下他是不會弄錯的,你說呢?對吧?當時還沒有人懷疑什麼。
他隻不過是到處走走,這是他的工作,不是嗎?” “是的,我想你不得不這麼說。
” “所以我和約翰開始檢查剩下的油車,糟糕的是,每輛車上都有一個燃燒彈點火器,就裝在油箱下面的排氣管上。
我們用的那輛油車最先爆炸,是因為它的排氣管受熱了,就像我剛才跟你說的那樣,對吧?但是其他幾個也快要引爆了。
有兩三個已經開始冒煙。
有幾輛車是空的,但是至少有五輛車裡裝滿了噴氣燃料。
要是再晚10分鐘,我們基地的一半就沒了。
” 哦,天啊,勞埃德沮喪地想,事情的确很糟糕,糟得不能再糟了。
卡爾舉起他起了水泡的手,“我在把一個燒熱了的燃燒彈點火器取下來的時候燙傷了手。
現在你明白他為什麼得走了吧?” 勞埃德猶豫不決地說:“也許那些燃燒彈點火器是别人在他下車撒尿或幹别的什麼事的時候從他的履帶車後面偷走的。
” 卡爾耐心地說:“事情不是這樣的。
當他炫耀他那些玩具的時候有人傷害了他的感情,他就想把我們都燒死。
他差點兒就得逞了。
你必須采取措施,勞埃德。
” “好吧,卡爾。
” 那天下午剩下的時間裡,他一直在四處打聽關于垃圾蟲的消息——有沒有人看到他或者知道他去哪兒了?他得到的是戒備的眼神和否定的回答。
消息已經傳開了。
這也許是件好事。
隻要有人看見他就會很快來報告的,好讓他在老大面前為他美言幾句。
但是勞埃德有種直覺——不會有人看到垃圾蟲了。
他讓他們小小地驚慌了一陣便又開着他的火焰履帶車回到沙漠裡去了。
他低頭看着面前的紙牌,努力控制着情緒,不讓自己把桌上所有的東西都掀到地上去。
相反地,他又拿出一張A,繼續玩了起來。
這沒什麼關系。
如果弗拉格想要他,他就會出去把他抓回來。
老垃圾蟲最終也會和赫克·德羅甘一樣被釘在橫杆上。
運氣不好,夥計。
但是在他的内心深處,卻有所懷疑。
他對最近發生的這些事很不滿意。
比方說,戴納的事。
弗拉格知道她,這沒錯,但是她什麼也沒說。
她就像是逃進了死亡,留下他們不知該如何繼續尋找那第三個間諜。
還有另外一件事。
弗拉格怎麼會不知道第三個間諜的事?他知道那個老家夥,當他從沙漠裡回來的時候他就知道戴納,還确切地告訴他他打算怎麼對付她。
但是這并沒有用。
現在,又是垃圾蟲。
垃圾蟲不是個小人物。
也許他曾經回來過,但不會再來了。
他帶着黑衣人的石頭,就像他自己也帶着一樣。
當弗拉格在洛杉矶把那個多嘴的律師的腦袋打碎之後,他把手搭在垃圾蟲的肩頭
冷,他非常冷。
而且老,比人類老,比地球老。
地球。
光明。
來了。
又來了。
她的最後一聲尖叫被沙漠的風吹走,吹到了深深的夜色中,吹到了那個千萬種武器正等着它們的新主人去占有它們的地方。
頭發蓬亂的魔鬼的頭,垂下的舌頭深深地分成兩股。
它死亡的氣息呼到了她的臉上。
現在她是在瘋狂的土地上。
那扇鐵門關上了。
月亮……! 月亮就要落下去了。
他又赤手空拳抓了一隻野兔。
他抓住這個發抖的小東西,扭斷了它的脖子。
他在原來生火的地方重新燃起了一堆火,把兔子烤上,烤肉散發出陣陣香味。
現在這裡沒有狼了。
那天晚上它們呆在遠處——它們應該這樣,畢竟,這是他的新婚之夜,神色恍惚毫無表情地坐在火堆另一邊的是他臉色泛紅的新娘。
他彎下身去,把她的手從她的大腿上擡起來,當他把手放開,她的手就僵在和嘴差不多高的位置上。
他看了一會兒又把她的手放回腿上,她的手指緩緩扭動着,像一條條将死的蛇。
他用兩個手指戳向她的眼睛,她沒有眨眼。
她空洞地凝視着,凝視着。
他實在是糊塗了。
他對她做了些什麼? 他記不起來了。
這沒什麼關系。
她懷孕了。
如果她有點緊張,這又有什麼關系呢?她是最好的育兒器。
她會孕育他的兒子,生下他,然後她就完成了她的使命,可以死了。
歸根到底她來這兒就是為了這個。
兔子烤好了。
他把它分成兩份,把她的那一份撕成像是喂嬰兒似的小塊兒,一次喂她一塊,有幾塊沒嚼爛的兔肉從她嘴裡掉出來落到了腿上,但她把大部分都吃下去了。
如果她還是這個樣子,就得找個護士了。
詹尼·恩斯特倫,也許可以。
“這很好,親愛的。
”他柔聲說。
她兩眼無神地看着月亮。
弗拉格溫柔地向她微笑着吃完了他的婚宴。
盡興的莋愛總是讓他覺得餓。
那天深夜他醒了,坐起身來,又迷惑又恐懼……那是一種像動物本能一樣的難以名狀的恐懼——是一頭食肉動物感覺自己将被捕獲時的恐懼。
這是一個夢?還是一種幻影? 他們來了。
他吓壞了,竭力想弄明白這種想法,想把這句話放到一個上下文當中。
可是他辦不到。
它孤零零地懸在那兒,像一個夢魇。
他們走近了。
誰?誰現在走近了? 夜風從他身邊吹過,好像給他帶來了一種氣味。
有人正在過來,而且…… 有人離開了。
當他睡着的時候,有人從他的營地邊經過,向東去了。
是那看不見的第三個間諜嗎?他不知道。
這是個月圓之夜。
那第三個間諜逃走了?這個想法讓他感到一陣驚慌。
是的,但誰來了? 他看着納迪娜,她睡着了,緊緊地蜷縮着身子,再過幾個月,他兒子在她的肚子裡也會是這個樣子吧。
還有幾個月嗎? 那種東西從邊緣破碎的感覺又出現了。
他重新躺下,想着今夜恐怕再也睡不着了。
但是他确實睡着了。
當第二天早晨他驅車開往維加斯的時候,他又微笑起來,幾乎把夜裡的恐懼忘了個一幹二淨。
納迪娜乖乖地坐在他身旁,像一個肚裡精心種下種子的布娃娃。
他去了格蘭德,在那裡他知道了在他睡覺時發生的事情。
他在他們眼中看到了一種新的小心而懷疑的眼神,他感覺到恐懼像飛蛾的翅膀再一次觸到了他。
第66章 當納迪娜·克羅斯開始意識到某些也許是不言而喻的事實的時候,勞埃德·亨賴德正獨自坐在幼獅酒吧裡玩紙牌消磨時間。
他正在生氣。
那天,在印第安斯普林斯突如其來地發生了一場火災,死了1個,傷了3個,其中一個因為燒傷嚴重也快要死了。
在維加斯沒人知道怎樣治療這樣的燒傷。
是卡爾·霍夫送的信。
他非常惱火,而且此人是個不可小視的人物。
在瘟疫流行之前,他是奧紮克航空公司的飛行員,以前還當過海軍陸戰隊隊員,隻要他樂意,他可以用一隻手配制代基裡酒,用另一隻手把勞埃德撕成兩半。
卡爾說在他漫長的幾經沉浮的生涯中殺過幾個人,勞埃德甯願相信他。
勞埃德并不是在體力上懼怕卡爾·霍夫,這個飛行員雖然又高又壯,但是與所有西部的人一樣,他做事遲疑,何況勞埃德身上還帶着弗拉格的魔力。
可他是他們的一個飛行員,正因為這樣,他就不得不巧妙應付。
湊巧的是,勞埃德是個善于巧妙應付的人。
他能用簡單而令人信服的事實證明這一點:他和一個叫波克·弗裡曼的瘋子在一起呆了幾星期,居然還能活下來給人們講這個故事,他還和蘭德爾·弗拉格在一起呆了幾個星期,居然還能神智清醒地呼吸。
卡爾大約是9月12日2點來的,一隻胳膊下夾着頭盔。
他的左臉上有一塊醜陋的燒傷,手上還起了水泡。
着火了,情況很糟。
一輛油車爆炸了,燃燒的汽油撒滿了柏油路面。
“好的,”勞埃德說,“我會負責讓老大知道的。
燒傷的那些人在醫院裡嗎?” “是的,在醫院裡。
我想弗雷迪·坎帕納裡恐怕活不到天黑了。
這樣就隻剩下兩個飛行員了,我和安迪。
你先把這事告訴他,等他回來以後再告訴他一件事:我想讓那個見鬼的垃圾蟲走。
這是我留下來的條件。
” 勞埃德盯着卡爾·霍夫。
“是嗎?” “這你很清楚。
” “好吧,我告訴你,卡爾,”勞埃德說,“我不能給你帶這個信兒。
如果你想對他發号施令,你得親自去說。
” 卡爾突然變得惶惑害怕起來,在他粗糙的臉上奇怪地顯現出恐懼的表情。
“是的,我明白你的意思。
我剛剛被烤得夠嗆,我的臉傷成了這副樣子。
我不想在你身上發火。
” “這很好,夥計。
我在這兒就是為了這個。
”有時候他希望并不是這樣。
他的頭已經開始疼了。
卡爾說:“但是他得走。
要是我不得不對他這麼說,我會說的。
我知道他有一塊黑石頭。
我想他是深得高個子歡心的人。
但是,嗨,你聽着。
”卡爾坐下來,把他的頭盔放到一張牌桌上。
“這場火災是垃圾蟲幹的。
我的天,如果老大的人放火燒飛行員,我們的計劃還怎麼進行呢?” 幾個經過格蘭德大廳的人不安地朝勞埃德和卡爾坐的桌子瞟了幾眼。
“你說話小聲點兒,卡爾。
” “好的。
但你知道問題所在了,是嗎?” “你怎麼能确定是垃圾蟲幹的?” “聽着,”卡爾俯下身來說,“他在車庫裡,對吧?他在那裡呆了很長時間。
不隻是我,好多人都看見他了。
” “我想他是要開車去什麼地方吧。
到沙漠裡去。
你知道,去找武器。
” “是的,他回來了,對吧?他開出去的火焰履帶車裡裝滿了武器。
天知道他是從哪兒弄來的,反正我不知道。
喝咖啡的時候,他把大家都逗笑了。
你知道他是什麼樣子。
他喜歡武器就像小孩子喜歡糖果。
” “是的。
” “他讓我們看的最後一件東西是一種燃燒彈點火器。
你拉動拉環,它就會噴出磷光,在其後的30到40分鐘之内什麼事也不會發生,時間長短要依點火器的型号而定。
你明白了嗎?然後就會起火。
火不大,但火勢很猛。
” “是的。
” “事情是這樣的。
垃圾蟲在讓我們看的時候顯得異常興奮,弗雷迪·坎帕納裡就說:‘嗨,玩火的人愛尿床,垃圾蟲。
’塞夫·托賓——你認識他,他這人非常有趣——他說:‘你們最好把火柴藏起來,垃圾蟲回來了。
’垃圾蟲真是有點兒發火了。
他看看了我們,小聲咕哝了幾句。
我就坐在他旁邊,好像聽見他說,‘别再問我老太婆森普爾的支票了。
’你明白這是什麼意思嗎?” 勞埃德搖了搖頭。
有關垃圾蟲的任何事他都不明白。
“然後他掉頭就走。
把他拿給我們看的東西都收走了。
大家都覺得這好像不太好。
我們誰也不是存心想傷害他的感情。
大多數人都挺喜歡垃圾蟲,或者說他們過去喜歡他。
他就像個小孩子,你知道嗎?” 勞埃德點點頭。
“1個小時以後,那輛見鬼的卡車像火箭爆炸升空一樣給炸飛了。
我們收拾卡車碎片的時候,我碰巧擡起頭來,正看見垃圾蟲的火焰履帶車停在營房旁邊,他就坐在車上眼睜睜地看着我們。
” “你想說的就是這些嗎?”勞埃德舒了一口氣問。
“不,不隻這些。
如果隻為了說這些,我就不用來找你了,勞埃德。
這促使我去想那輛卡車是怎麼爆炸的。
這就是那種需要用燃燒彈點火器來辦到的事。
在奈姆,越共就用這種辦法,用我們自己的燃燒彈點火器,炸毀了我們很多的彈藥庫。
就是把它固定在卡車下面,放在排氣管上。
如果沒有人發動卡車,定時器時間一到它就引爆。
如果有人發動,排氣管一發熱它就爆炸。
不論是哪種情況,砰的一聲,卡車就不複存在了。
我們的車庫裡總是有6輛裝油的卡車,而我們用起來從來沒有某種固定的順序。
所以,當我們把可憐的弗雷迪送進醫院以後,約翰·韋特和我就到車庫去了。
約翰是負責管車庫的。
他看見剛才垃圾蟲在那兒。
” “他能确定那是垃圾蟲嗎?” “他的胳膊被燒傷了一大片,這種情況下他是不會弄錯的,你說呢?對吧?當時還沒有人懷疑什麼。
他隻不過是到處走走,這是他的工作,不是嗎?” “是的,我想你不得不這麼說。
” “所以我和約翰開始檢查剩下的油車,糟糕的是,每輛車上都有一個燃燒彈點火器,就裝在油箱下面的排氣管上。
我們用的那輛油車最先爆炸,是因為它的排氣管受熱了,就像我剛才跟你說的那樣,對吧?但是其他幾個也快要引爆了。
有兩三個已經開始冒煙。
有幾輛車是空的,但是至少有五輛車裡裝滿了噴氣燃料。
要是再晚10分鐘,我們基地的一半就沒了。
” 哦,天啊,勞埃德沮喪地想,事情的确很糟糕,糟得不能再糟了。
卡爾舉起他起了水泡的手,“我在把一個燒熱了的燃燒彈點火器取下來的時候燙傷了手。
現在你明白他為什麼得走了吧?” 勞埃德猶豫不決地說:“也許那些燃燒彈點火器是别人在他下車撒尿或幹别的什麼事的時候從他的履帶車後面偷走的。
” 卡爾耐心地說:“事情不是這樣的。
當他炫耀他那些玩具的時候有人傷害了他的感情,他就想把我們都燒死。
他差點兒就得逞了。
你必須采取措施,勞埃德。
” “好吧,卡爾。
” 那天下午剩下的時間裡,他一直在四處打聽關于垃圾蟲的消息——有沒有人看到他或者知道他去哪兒了?他得到的是戒備的眼神和否定的回答。
消息已經傳開了。
這也許是件好事。
隻要有人看見他就會很快來報告的,好讓他在老大面前為他美言幾句。
但是勞埃德有種直覺——不會有人看到垃圾蟲了。
他讓他們小小地驚慌了一陣便又開着他的火焰履帶車回到沙漠裡去了。
他低頭看着面前的紙牌,努力控制着情緒,不讓自己把桌上所有的東西都掀到地上去。
相反地,他又拿出一張A,繼續玩了起來。
這沒什麼關系。
如果弗拉格想要他,他就會出去把他抓回來。
老垃圾蟲最終也會和赫克·德羅甘一樣被釘在橫杆上。
運氣不好,夥計。
但是在他的内心深處,卻有所懷疑。
他對最近發生的這些事很不滿意。
比方說,戴納的事。
弗拉格知道她,這沒錯,但是她什麼也沒說。
她就像是逃進了死亡,留下他們不知該如何繼續尋找那第三個間諜。
還有另外一件事。
弗拉格怎麼會不知道第三個間諜的事?他知道那個老家夥,當他從沙漠裡回來的時候他就知道戴納,還确切地告訴他他打算怎麼對付她。
但是這并沒有用。
現在,又是垃圾蟲。
垃圾蟲不是個小人物。
也許他曾經回來過,但不會再來了。
他帶着黑衣人的石頭,就像他自己也帶着一樣。
當弗拉格在洛杉矶把那個多嘴的律師的腦袋打碎之後,他把手搭在垃圾蟲的肩頭