第三部 第18章
關燈
小
中
大
我親愛的,你剛才說這件事現在不會使你不高興,可是我擔心,你感受的痛苦比你預料的要多。
馬丁不幸沒有地位——但是你得把這看成使你的朋友滿意的事。
而且我敢擔保,你跟他熟悉了以後,會越來越覺得他好。
你會喜歡他的聰明和品德。
就人品而言,你無法期望你的朋友嫁一個比他更好的人了。
隻要我做得到,我定會願意改變他的社會地位。
這總可以了吧,愛瑪。
你常笑我太信任威廉·拉金斯,可我也同樣離不開羅伯特·馬丁啊。
” 他要愛瑪擡起頭來笑笑。
愛瑪這時已經克制住了自己,不會無拘無束地笑了——但她還是照辦了——快活地答道: “你不必煞費苦心地來勸說我贊成這門親事。
我看哈麗特做得好極了。
她的家世也許還不如馬丁的呢。
就人品而言,她的親戚無疑不如馬丁的。
我所以沉默不語,隻是因為感到驚奇——太驚奇了。
你想象不到我覺得這件事來得多麼突然!我是一點思想準備也沒有啊!因為我有理由相信,哈麗特最近對他越發反感,比以前反感得多。
” “你應該最了解你的朋友,”奈特利先生答道。
“不過我要說,她是個性情和善、心地溫柔的姑娘,不會反感一個向她吐露過真情的年輕人。
” 愛瑪忍不住笑了,答道:“說真的,我相信你跟我一樣了解她。
不過,奈特利先生,你是不是百分之百地相信她已經不折不扣地答應他了?我想她到時候也許會答應——可她已經答應了嗎?你沒有誤會他的意思吧。
你們倆都在談别的事情,談生意,談家畜展覽,談新播種機——這麼多事情混在一起,你不會誤會他的意思吧?他能肯定的不是哈麗特答應嫁給他~—而是哪一條良種公牛有多高多大。
” 這時,愛瑪強烈地感受到奈特利先生和羅伯特·馬丁兩人在儀表風度上的鮮明對比,想起了哈麗特不久前所表的态,特别是她一字一頓說的那句話,還回響在她耳邊:“不,我想我是不會羅伯特·馬丁放在心上的。
”所以,她真心希望這消息能在某種程度上證明是不可靠的,此外沒有其他可能。
“你敢這話?”奈特利先生大聲嚷道。
“你敢把我當成個大傻瓜,連别人說的話都聽不明白嗎?你該得到什麼樣的報應啊?” “啊!我總是應該得到最好的報應,因為我從來不能容忍。
因此,你得給我一個明明白白、直截了當的回答。
你敢肯定你很了解馬丁先生和哈麗特現在的關系嗎?” “我敢肯定,”奈特利先生一清二楚地答道。
“他告訴我哈麗特已經答應他了,言詞裡沒有什麼晦澀和含糊的地方。
我想我可以給你提供一個證據,說明事實就是這樣。
他征求我的意見,問我他現在該怎麼辦。
除了戈達德太太以外,他不認識什麼人,沒法去了解哈麗特親戚朋友的情況。
我除了建議他去找戈達德太太以外,還能提出什麼更好的辦法呢?我實話跟他說,我想不出别的辦法。
于是他說,他隻好今天找哈麗特。
” “我這就放心了,”愛瑪喜笑顔開地答道,“并且衷心地祝願他們幸福。
” “從我們上次談論這個問題以來,你的變化真大。
” “但願如此——那時候我是個傻瓜。
” “我也變了,因為我現在願意把哈麗特的好品性全部歸功于你。
為了你,也是為了羅伯特·馬丁(我一向認為他仍像以前一樣愛哈麗特),我在想方設法了解哈麗特。
我常常與她交往。
這你一定看到了。
有時候,我的确覺得你有點懷疑我在替可憐的馬丁辯解,其實沒有這回事。
據我多方觀察,我認定她是個天真單純、和藹可親的姑娘,既有見識,又講究道德,把自己的幸福寄托在溫馨美滿的家庭生活中。
毫無疑問,她在很大程度上還得感謝你。
” “哦!”愛瑪搖搖頭說。
“啊!可憐的哈麗特!” 然後她沒說下去,默默地接受了對她的溢美之詞。
沒過多久,伍德豪斯先生進來了,打斷了他們的談話。
愛瑪并不感到遺憾,她想一個人待着。
她心裡又激動又驚異,沒法安靜下來。
她簡直要翩翩起舞,要放聲歌唱,要大叫大嚷。
她除了走來走去,自言自語,笑笑想想,不出什麼合理的事來。
父親進來是要告訴她,詹姆斯備馬去了,準備進行一天一次的去蘭多爾斯。
她恰好以此為借口,立即開了。
她心中的快活、感激和極度的喜幸之情,是可想而知的。
影響哈麗特未來幸福的唯一苦惱和障礙,現在就這樣消除了,她真要欣
馬丁不幸沒有地位——但是你得把這看成使你的朋友滿意的事。
而且我敢擔保,你跟他熟悉了以後,會越來越覺得他好。
你會喜歡他的聰明和品德。
就人品而言,你無法期望你的朋友嫁一個比他更好的人了。
隻要我做得到,我定會願意改變他的社會地位。
這總可以了吧,愛瑪。
你常笑我太信任威廉·拉金斯,可我也同樣離不開羅伯特·馬丁啊。
” 他要愛瑪擡起頭來笑笑。
愛瑪這時已經克制住了自己,不會無拘無束地笑了——但她還是照辦了——快活地答道: “你不必煞費苦心地來勸說我贊成這門親事。
我看哈麗特做得好極了。
她的家世也許還不如馬丁的呢。
就人品而言,她的親戚無疑不如馬丁的。
我所以沉默不語,隻是因為感到驚奇——太驚奇了。
你想象不到我覺得這件事來得多麼突然!我是一點思想準備也沒有啊!因為我有理由相信,哈麗特最近對他越發反感,比以前反感得多。
” “你應該最了解你的朋友,”奈特利先生答道。
“不過我要說,她是個性情和善、心地溫柔的姑娘,不會反感一個向她吐露過真情的年輕人。
” 愛瑪忍不住笑了,答道:“說真的,我相信你跟我一樣了解她。
不過,奈特利先生,你是不是百分之百地相信她已經不折不扣地答應他了?我想她到時候也許會答應——可她已經答應了嗎?你沒有誤會他的意思吧。
你們倆都在談别的事情,談生意,談家畜展覽,談新播種機——這麼多事情混在一起,你不會誤會他的意思吧?他能肯定的不是哈麗特答應嫁給他~—而是哪一條良種公牛有多高多大。
” 這時,愛瑪強烈地感受到奈特利先生和羅伯特·馬丁兩人在儀表風度上的鮮明對比,想起了哈麗特不久前所表的态,特别是她一字一頓說的那句話,還回響在她耳邊:“不,我想我是不會羅伯特·馬丁放在心上的。
”所以,她真心希望這消息能在某種程度上證明是不可靠的,此外沒有其他可能。
“你敢這話?”奈特利先生大聲嚷道。
“你敢把我當成個大傻瓜,連别人說的話都聽不明白嗎?你該得到什麼樣的報應啊?” “啊!我總是應該得到最好的報應,因為我從來不能容忍。
因此,你得給我一個明明白白、直截了當的回答。
你敢肯定你很了解馬丁先生和哈麗特現在的關系嗎?” “我敢肯定,”奈特利先生一清二楚地答道。
“他告訴我哈麗特已經答應他了,言詞裡沒有什麼晦澀和含糊的地方。
我想我可以給你提供一個證據,說明事實就是這樣。
他征求我的意見,問我他現在該怎麼辦。
除了戈達德太太以外,他不認識什麼人,沒法去了解哈麗特親戚朋友的情況。
我除了建議他去找戈達德太太以外,還能提出什麼更好的辦法呢?我實話跟他說,我想不出别的辦法。
于是他說,他隻好今天找哈麗特。
” “我這就放心了,”愛瑪喜笑顔開地答道,“并且衷心地祝願他們幸福。
” “從我們上次談論這個問題以來,你的變化真大。
” “但願如此——那時候我是個傻瓜。
” “我也變了,因為我現在願意把哈麗特的好品性全部歸功于你。
為了你,也是為了羅伯特·馬丁(我一向認為他仍像以前一樣愛哈麗特),我在想方設法了解哈麗特。
我常常與她交往。
這你一定看到了。
有時候,我的确覺得你有點懷疑我在替可憐的馬丁辯解,其實沒有這回事。
據我多方觀察,我認定她是個天真單純、和藹可親的姑娘,既有見識,又講究道德,把自己的幸福寄托在溫馨美滿的家庭生活中。
毫無疑問,她在很大程度上還得感謝你。
” “哦!”愛瑪搖搖頭說。
“啊!可憐的哈麗特!” 然後她沒說下去,默默地接受了對她的溢美之詞。
沒過多久,伍德豪斯先生進來了,打斷了他們的談話。
愛瑪并不感到遺憾,她想一個人待着。
她心裡又激動又驚異,沒法安靜下來。
她簡直要翩翩起舞,要放聲歌唱,要大叫大嚷。
她除了走來走去,自言自語,笑笑想想,不出什麼合理的事來。
父親進來是要告訴她,詹姆斯備馬去了,準備進行一天一次的去蘭多爾斯。
她恰好以此為借口,立即開了。
她心中的快活、感激和極度的喜幸之情,是可想而知的。
影響哈麗特未來幸福的唯一苦惱和障礙,現在就這樣消除了,她真要欣