第三部 第13章
關燈
小
中
大
她沒有那種俠義心腸,可以激勵她央求奈特利先生不要愛她,而去愛哈麗特,哈麗特比她合适得多——她也沒有那種比較純樸的崇高精神,下定決心幹脆拒絕他了事,也不說明任何理由,僅僅因為他不能娶她們兩個,她愛瑪就不能嫁給他。
她同情哈麗特,感到又痛心又懊悔。
但是,她沒有慷慨到頭腦發熱的地步,完全置可能性和合理性于不顧。
她把她的朋友引入了歧途,她将永遠為此責備自己。
但是,無論在感情上,還是在理智上,她都一如既往地堅決反對他娶哈麗特這樣的人作妻子,認為他們一點都不般配,隻能降低他的身份。
她的道路是明确的,雖然并非平平坦坦。
經不住對方一再懇求,她終于說話了。
說了些什麼呢?當然是該說的話。
女人總是這樣。
她向他表明沒有必要失望——還要他再說.說。
剛才他還真是失望過,對方叫他小心不要開口,一時間使他萬念俱灰。
愛瑪剛開始時還不肯聽他說話。
這次的變化也許有些突然。
她提議再兜一圈,重新扯起了被她打斷的話題,這也許真有點異乎尋常!她覺得這樣做有些前後矛盾,可奈特利先生卻挺能包涵的,沒叫她再解釋。
人們在透露秘密的時候,極少有和盤托出的,也很少有絲毫不掩飾、絲毫不被誤解的。
可是在這件事情上,雖然行動上産生了誤會,但是感情上卻沒造成誤解,那就沒什麼大不了的了。
奈特利先生不敢指望愛瑪會多麼寬容,心甘情願地接受他的情意。
實際上,他絲毫沒有料到自己會有那麼大的影響。
他跟她走進小樹林時,并沒想到要試一試。
他急急忙忙跑來,是想看看愛瑪聽到弗蘭克·邱吉爾訂婚的消息有什麼反應,并沒有什麼自私的想法,甚至沒有任何想法,隻想如果她給他機會的話,就安慰安慰她,或者勸勸她。
後來的事都是他聽了她說的話,心裡當即作出的反應。
她說她對弗蘭克·邱吉爾絲毫沒有意思,說她根本沒有把他放在心上,真讓他感到高興,給他帶來了一個希望:到頭來,也許是他自己赢得了她的愛。
但這并不是眼前的希望——他隻是一時沖動,頭腦發熱,想讓她告訴他,她并不反對他試圖讨她歡心。
這漸漸展現的更高希望顯得越發美妙。
他一直在請求讓他培育的那種感情(如果允許他培育的話),已經為他所擁有啦!不到半小時工夫,他的心境就從萬念俱灰變成了近乎萬分幸福,簡直無法用别的字眼來形容。
愛瑪也經曆了同樣的變化。
在這半個小時中,兩人都難能可貴地認識到他們彼此在相愛,雙方打消了同等程度的誤會、嫉妒和猜疑。
奈特利先生已經嫉妒了很長時間,早在弗蘭克·邱吉爾來到的時候,甚至在聽說他要的時候,就開始了。
大約就從那個時候起,他愛上了愛瑪,嫉妒起弗蘭克·邱吉爾,也許是一種感情導緻了另一種感情。
他是因為嫉妒弗蘭克·邱吉爾才離開鄉下的。
博克斯山之行使他打定主意一走了之。
一方聽任、甚至鼓勵另一方獻殷勤,這種情景他再也看不下去了。
他走是為了讓感情淡漠下來,不想卻投錯了地方。
他弟弟家充滿了天倫之樂,女人在那裡顯得極其和藹可親。
伊莎貝拉太像愛瑪了——所不同的隻是在某些地方顯然不如愛瑪,而這些地方總使愛瑪在他眼裡顯得更加光彩奪目,因此他待得越久,心裡隻會越發痛苦。
不過,他還是硬撐着一天又一天地待下去了,直至今天上午接到一封信,得知了簡·費爾法克斯訂婚的消息。
當時,他理所當然地感到萬分高興,而且毫不顧忌地感到萬分高興,因為他一向認為弗蘭克·邱吉爾根本配不上愛瑪。
他太關懷愛瑪了,為她擔心着急,再也待不住了。
他騎着馬冒雨趕回家,吃過中飯便匆匆走過來,看看這個最可愛、最出色、雖有缺點但又完美無缺的人,聽到這一消息有何反應。
他發覺她又激動又沮喪。
弗蘭克·邱吉爾真是個無賴。
他聽她說她從未愛過他。
弗蘭克·邱吉爾還不是個無可救藥的人。
他們回到屋裡的時候,她已經成了他的愛瑪,答應嫁給他。
如果這時他能想起弗蘭克·邱吉爾,他也許會認為他是個蠻不錯的人。
她同情哈麗特,感到又痛心又懊悔。
但是,她沒有慷慨到頭腦發熱的地步,完全置可能性和合理性于不顧。
她把她的朋友引入了歧途,她将永遠為此責備自己。
但是,無論在感情上,還是在理智上,她都一如既往地堅決反對他娶哈麗特這樣的人作妻子,認為他們一點都不般配,隻能降低他的身份。
她的道路是明确的,雖然并非平平坦坦。
經不住對方一再懇求,她終于說話了。
說了些什麼呢?當然是該說的話。
女人總是這樣。
她向他表明沒有必要失望——還要他再說.說。
剛才他還真是失望過,對方叫他小心不要開口,一時間使他萬念俱灰。
愛瑪剛開始時還不肯聽他說話。
這次的變化也許有些突然。
她提議再兜一圈,重新扯起了被她打斷的話題,這也許真有點異乎尋常!她覺得這樣做有些前後矛盾,可奈特利先生卻挺能包涵的,沒叫她再解釋。
人們在透露秘密的時候,極少有和盤托出的,也很少有絲毫不掩飾、絲毫不被誤解的。
可是在這件事情上,雖然行動上産生了誤會,但是感情上卻沒造成誤解,那就沒什麼大不了的了。
奈特利先生不敢指望愛瑪會多麼寬容,心甘情願地接受他的情意。
實際上,他絲毫沒有料到自己會有那麼大的影響。
他跟她走進小樹林時,并沒想到要試一試。
他急急忙忙跑來,是想看看愛瑪聽到弗蘭克·邱吉爾訂婚的消息有什麼反應,并沒有什麼自私的想法,甚至沒有任何想法,隻想如果她給他機會的話,就安慰安慰她,或者勸勸她。
後來的事都是他聽了她說的話,心裡當即作出的反應。
她說她對弗蘭克·邱吉爾絲毫沒有意思,說她根本沒有把他放在心上,真讓他感到高興,給他帶來了一個希望:到頭來,也許是他自己赢得了她的愛。
但這并不是眼前的希望——他隻是一時沖動,頭腦發熱,想讓她告訴他,她并不反對他試圖讨她歡心。
這漸漸展現的更高希望顯得越發美妙。
他一直在請求讓他培育的那種感情(如果允許他培育的話),已經為他所擁有啦!不到半小時工夫,他的心境就從萬念俱灰變成了近乎萬分幸福,簡直無法用别的字眼來形容。
愛瑪也經曆了同樣的變化。
在這半個小時中,兩人都難能可貴地認識到他們彼此在相愛,雙方打消了同等程度的誤會、嫉妒和猜疑。
奈特利先生已經嫉妒了很長時間,早在弗蘭克·邱吉爾來到的時候,甚至在聽說他要的時候,就開始了。
大約就從那個時候起,他愛上了愛瑪,嫉妒起弗蘭克·邱吉爾,也許是一種感情導緻了另一種感情。
他是因為嫉妒弗蘭克·邱吉爾才離開鄉下的。
博克斯山之行使他打定主意一走了之。
一方聽任、甚至鼓勵另一方獻殷勤,這種情景他再也看不下去了。
他走是為了讓感情淡漠下來,不想卻投錯了地方。
他弟弟家充滿了天倫之樂,女人在那裡顯得極其和藹可親。
伊莎貝拉太像愛瑪了——所不同的隻是在某些地方顯然不如愛瑪,而這些地方總使愛瑪在他眼裡顯得更加光彩奪目,因此他待得越久,心裡隻會越發痛苦。
不過,他還是硬撐着一天又一天地待下去了,直至今天上午接到一封信,得知了簡·費爾法克斯訂婚的消息。
當時,他理所當然地感到萬分高興,而且毫不顧忌地感到萬分高興,因為他一向認為弗蘭克·邱吉爾根本配不上愛瑪。
他太關懷愛瑪了,為她擔心着急,再也待不住了。
他騎着馬冒雨趕回家,吃過中飯便匆匆走過來,看看這個最可愛、最出色、雖有缺點但又完美無缺的人,聽到這一消息有何反應。
他發覺她又激動又沮喪。
弗蘭克·邱吉爾真是個無賴。
他聽她說她從未愛過他。
弗蘭克·邱吉爾還不是個無可救藥的人。
他們回到屋裡的時候,她已經成了他的愛瑪,答應嫁給他。
如果這時他能想起弗蘭克·邱吉爾,他也許會認為他是個蠻不錯的人。