第三部 第08章
關燈
小
中
大
莫爾裡奇太太是個好讨人喜歡的女人!生活派頭跟楓園的幾乎完全一樣——說到孩子,除了薩克林家和布雷格家的以外,哪裡也找不到這樣文雅可愛的小家夥了。
簡會受到應有的尊敬和厚待!隻感到快樂,一種快樂的生活。
她的薪金啊!我真不敢把她的薪金告訴你,伍德豪斯小姐。
盡管你對大筆大筆的錢早已習以為常,但你恐怕很難相信像簡這樣的年輕人居然能掙那麼多錢。
” “哦!小姐,”愛瑪嚷道,“要是别的孩子也像我小時候那樣難伺候,就是把我聽到的給這種工作的最高薪金加上五倍,我看也不算多。
” “真是高見啊!” “費爾法克斯小姐什麼時候離開你們?” “快了,真的快了。
這是最糟糕的。
不出兩個星期。
斯莫爾裡奇太太催得很緊。
我那可憐的媽媽簡直受不了啦。
所以我盡量不讓她想這件事,跟她說:‘得了,媽媽,我們别再去想這件事了。
”’ “她的朋友們一定舍不得讓她走。
她在坎貝爾上校夫婦還沒回來之前就找到了工作,他們知道了不會感到難過嗎?” “是呀,簡說他們一定會感到難過的。
可是那麼好的人家,她又覺得不該拒絕。
她第一次把她對埃爾頓太太說的話告訴我的時候,恰好趕上埃爾頓太太跑向我道喜,我真是大吃一驚!那是在吃茶點以前——慢着——不,不可能是在吃茶點以前,因為我們正要打牌——不過,還是在吃茶點以前,因為我記得我在想——哦!不,現在我想起來了,現在我記起來了。
吃茶點以前是發生了一件事,可不是這件事。
吃茶點以前,埃爾頓先生給叫到屋子外面,老約翰·阿布迪的兒子有話要對他說。
可憐的老約翰,我很尊重他,他給我可憐的父親當了二十七年文書。
那老頭好可憐,如今卧床不起了,患了嚴重的關節痛風病——我今天得去看看他。
簡要是出得了門,我敢肯定她也會去的。
可憐的約翰的兒子來找埃爾頓先生談談教區救濟問題。
你知道,他在克朗旅店當領班、馬夫之類的差事,自己的日子過得還不錯,但是沒有救濟,還養不活他父親。
所以,埃爾頓先生回來的時候,把馬夫約翰對他說的話告訴了我們,然後就說起派車去蘭多爾斯把弗蘭克·邱吉爾先生送到裡士滿。
這是吃茶點以前的事。
簡是在吃完茶點以後才跟埃爾頓太太說的。
” 愛瑪她一點也不了解這件事,可貝茨小姐簡直不給她插話的工夫。
她沒想到愛瑪對弗蘭克·邱吉爾離開的詳情會一無所知,但還是把一切都講了出來,盡管這是無關緊要的。
埃爾頓先生從馬夫那兒聽說的,既有馬夫親眼所見的情況,又有從蘭多爾斯的仆人那兒打聽來的消息,概括起來是說:遊博克斯山的人回以後,從裡士滿來了一個送信的人——可以料想得到是哪個人來送信的;邱吉爾先生給他外甥寫來一封短信,大緻内容是說邱吉爾太太身體還可以,但希望他最遲明天清晨要趕回;但弗蘭克-邱吉爾先生決定立即回家,不想再等,而他的馬似乎着了涼,便立刻派湯姆去叫克朗旅店的馬車,馬夫站在外面,看見馬車駛過,馬夫趕得飛快,但車子駕得很穩。
這裡面既沒有令人驚異的地方,也沒有讓人感興趣的地方,所以還能引起愛瑪的關注,隻不過因為它牽扯到她腦子裡想的那件事。
邱吉爾太太和簡·費爾法克斯小姐之間地位之懸殊,使她感慨不已:一個主宰一切,一個卻微不足道——她坐在那兒默默思索女人命運的差異,全然不知道自己的眼睛望着什麼地方,後還是聽見貝茨小姐說話,才回過神來。
“啊,我知道你在想什麼了,在想鋼琴。
那玩意兒該怎麼辦呢?的确是呀。
可憐的簡剛才還在說鋼琴呢。
‘你得走了,’她。
‘你得跟我分手了。
你在這兒沒什麼用了。
不過,就放在這兒吧,’她說。
‘擺在放東西的房間裡,等坎貝爾上校回來了再說。
我要跟他談談,他會為我安排的。
我有什麼困難,他都會幫我解決的。
’我相信,直到今天,她還不知道這鋼琴究竟是他送的,還是他女兒送的。
” 這一,愛瑪也不得不想起了鋼琴。
想起自己以前無端地胡亂猜測,感到心裡很不是滋味,過了不久,她覺得自己坐的時間夠長了,就硬着頭皮把真正想說的祝願話又說了一遍,随即便告辭了。
簡會受到應有的尊敬和厚待!隻感到快樂,一種快樂的生活。
她的薪金啊!我真不敢把她的薪金告訴你,伍德豪斯小姐。
盡管你對大筆大筆的錢早已習以為常,但你恐怕很難相信像簡這樣的年輕人居然能掙那麼多錢。
” “哦!小姐,”愛瑪嚷道,“要是别的孩子也像我小時候那樣難伺候,就是把我聽到的給這種工作的最高薪金加上五倍,我看也不算多。
” “真是高見啊!” “費爾法克斯小姐什麼時候離開你們?” “快了,真的快了。
這是最糟糕的。
不出兩個星期。
斯莫爾裡奇太太催得很緊。
我那可憐的媽媽簡直受不了啦。
所以我盡量不讓她想這件事,跟她說:‘得了,媽媽,我們别再去想這件事了。
”’ “她的朋友們一定舍不得讓她走。
她在坎貝爾上校夫婦還沒回來之前就找到了工作,他們知道了不會感到難過嗎?” “是呀,簡說他們一定會感到難過的。
可是那麼好的人家,她又覺得不該拒絕。
她第一次把她對埃爾頓太太說的話告訴我的時候,恰好趕上埃爾頓太太跑向我道喜,我真是大吃一驚!那是在吃茶點以前——慢着——不,不可能是在吃茶點以前,因為我們正要打牌——不過,還是在吃茶點以前,因為我記得我在想——哦!不,現在我想起來了,現在我記起來了。
吃茶點以前是發生了一件事,可不是這件事。
吃茶點以前,埃爾頓先生給叫到屋子外面,老約翰·阿布迪的兒子有話要對他說。
可憐的老約翰,我很尊重他,他給我可憐的父親當了二十七年文書。
那老頭好可憐,如今卧床不起了,患了嚴重的關節痛風病——我今天得去看看他。
簡要是出得了門,我敢肯定她也會去的。
可憐的約翰的兒子來找埃爾頓先生談談教區救濟問題。
你知道,他在克朗旅店當領班、馬夫之類的差事,自己的日子過得還不錯,但是沒有救濟,還養不活他父親。
所以,埃爾頓先生回來的時候,把馬夫約翰對他說的話告訴了我們,然後就說起派車去蘭多爾斯把弗蘭克·邱吉爾先生送到裡士滿。
這是吃茶點以前的事。
簡是在吃完茶點以後才跟埃爾頓太太說的。
” 愛瑪她一點也不了解這件事,可貝茨小姐簡直不給她插話的工夫。
她沒想到愛瑪對弗蘭克·邱吉爾離開的詳情會一無所知,但還是把一切都講了出來,盡管這是無關緊要的。
埃爾頓先生從馬夫那兒聽說的,既有馬夫親眼所見的情況,又有從蘭多爾斯的仆人那兒打聽來的消息,概括起來是說:遊博克斯山的人回以後,從裡士滿來了一個送信的人——可以料想得到是哪個人來送信的;邱吉爾先生給他外甥寫來一封短信,大緻内容是說邱吉爾太太身體還可以,但希望他最遲明天清晨要趕回;但弗蘭克-邱吉爾先生決定立即回家,不想再等,而他的馬似乎着了涼,便立刻派湯姆去叫克朗旅店的馬車,馬夫站在外面,看見馬車駛過,馬夫趕得飛快,但車子駕得很穩。
這裡面既沒有令人驚異的地方,也沒有讓人感興趣的地方,所以還能引起愛瑪的關注,隻不過因為它牽扯到她腦子裡想的那件事。
邱吉爾太太和簡·費爾法克斯小姐之間地位之懸殊,使她感慨不已:一個主宰一切,一個卻微不足道——她坐在那兒默默思索女人命運的差異,全然不知道自己的眼睛望着什麼地方,後還是聽見貝茨小姐說話,才回過神來。
“啊,我知道你在想什麼了,在想鋼琴。
那玩意兒該怎麼辦呢?的确是呀。
可憐的簡剛才還在說鋼琴呢。
‘你得走了,’她。
‘你得跟我分手了。
你在這兒沒什麼用了。
不過,就放在這兒吧,’她說。
‘擺在放東西的房間裡,等坎貝爾上校回來了再說。
我要跟他談談,他會為我安排的。
我有什麼困難,他都會幫我解決的。
’我相信,直到今天,她還不知道這鋼琴究竟是他送的,還是他女兒送的。
” 這一,愛瑪也不得不想起了鋼琴。
想起自己以前無端地胡亂猜測,感到心裡很不是滋味,過了不久,她覺得自己坐的時間夠長了,就硬着頭皮把真正想說的祝願話又說了一遍,随即便告辭了。