第三部 第02章
關燈
小
中
大
麼樣?你覺得上面的花飾怎麼樣?賴特給我梳的頭好嗎?”還問了許多其他的有關問題,簡都耐心而客氣地作了回答。
埃爾頓太太接着又說: “在一般情況下,誰也不會比我更不講究衣着了——但是在這樣一個場合,人人都拿眼睛盯着我,為了韋斯頓夫婦的體面——我毫不懷疑,他們主要是為了我才舉行這個舞會的——我不顯得比别人寒酸。
在這屋裡,除了我的以外,就見不到還有什麼珍珠。
聽說弗蘭克·邱吉爾舞藝高超。
我們要瞧瞧我們的風格是否協調。
弗蘭克·邱吉爾真是個好帥的小夥子。
我好喜歡他。
” 就在這當兒,弗蘭克興緻勃勃地講話了,愛瑪不由得猜想他聽到了人家贊美他,不想再聽下去。
兩位女士的說話聲給蓋住了一會,後來弗蘭克停住了,才又聽見埃爾頓太太的說話聲。
當時,埃爾頓先生剛來到兩位女士身邊,他太太嚷道: “哦!我們躲在這兒,終于讓你找到了,是吧?我剛才還對簡說,我想你一定迫不及待地找我們呢。
” “簡!”弗蘭克-邱吉爾重複了一聲,臉上露出驚異不快的神情。
“這樣稱呼也太随便了——不過,我想費爾法克斯小姐并不介意吧。
” “你喜歡埃爾頓太太嗎?”愛瑪小聲問道。
“一點也不喜歡。
” “你真忘恩負義。
” “忘恩負義!你這是什麼意思?”接着,皺着的眉頭舒展開了,臉上露出了笑容。
“别,别告訴我——我不你是什麼意思。
我父親在哪兒?我們什麼時候開始跳舞?” 愛瑪簡直琢磨不透他。
他的心緒似乎很古怪。
他走開去找他父親,可是不一會工夫,他又跟韋斯頓夫婦一起回來了。
原來,他碰到他們倆時,他們遇到了一個小小的難題,必須跟愛瑪說說。
韋斯頓太太剛剛想到,這場舞會應該請埃爾頓太太開頭,她自己也盼望這樣。
可是這樣又違背了他們的心意,他們本想給愛瑪這個殊榮的。
愛瑪聽到這令人啼笑皆非的事情時,表現得很堅忍。
“我們叫誰給她當舞伴好呢?”韋斯頓先生說。
“她會覺得弗蘭克應該請她跳舞。
” 弗蘭克趕忙轉向愛瑪,要她履行以前的諾言。
他聲稱他已有約在先,他父親露出一副稱心如意的神情——這時候,韋斯頓太太似乎就要這位父親親自跟埃爾頓太太跳舞,于是他們兩個便幫着勸說,那做父親的很快就被服了。
韋斯頓先生與埃爾頓太太領頭,弗蘭克·邱吉爾先生與伍德豪斯小姐跟在後面。
愛瑪雖然一直認為這次舞會是特地為她舉行的,但現在不得不屈居埃爾頓太太之後。
這樣一來,她幾乎想要結婚了。
這一次,埃爾頓太太無疑占了上風,虛榮心得到了盡情的滿足。
雖說她原想先跟弗蘭克·邱吉爾跳,但是換了個舞伴并無什麼損失。
韋斯頓先生也許比他兒子強。
愛瑪盡管受了點小小的挫折,但是看到跳舞的人排成長得可觀的舞隊,而且覺得可以非同尋常地快活幾個小時,不禁十分高興,喜笑顔開。
而最使她感覺不安的是,奈特利先生沒有跳舞。
他就站在旁觀者當中;其實,他不應該待在那兒,而應該跳舞——不該去跟那些做丈夫的、做父親的和打惠斯特牌的人混在一起,盡管那幾個人在打牌以前還裝出對跳舞很感興趣的樣子。
奈特利先生看上去有多年輕啊!他待在那夥人中間,也許比待在任何别的地方都顯得更出衆。
他高高的個子,長得又結實又挺拔,待在那些身寬體胖、彎腰曲背的上了年紀的人中間,愛瑪覺得準能為人人所矚目。
在那一長列年輕人中,除了她自己的舞伴以外,誰也沒法跟他比。
他往前走了幾步,可這幾步就足以表明,隻要他肯盡心跳舞的話,跳起來一定很有紳士風度,而且顯現出與生俱來的優雅。
愛瑪每次觸到他的目光,總能引得他嫣然一笑。
不過,總的說來,他的神情比較嚴肅。
愛瑪希望他能對舞廳喜歡一點,也能對弗蘭克·邱吉爾喜歡一點。
他似乎常常在注視她。
她不能自鳴得意地認為他在琢磨她的跳舞,不過他若是在責怪她的行為,她也不害怕。
她和她的舞伴之間沒有任何輕佻的舉動。
他們倆不像是情人,而像是快活、融洽的朋友。
弗蘭克·邱吉爾不像以前那樣思戀她,這是毋庸置疑的。
舞會歡快地進行着。
韋斯頓太太費盡心機,不斷張羅,終于沒有白費,看來人人都很快活。
本來舞會不結束難得會有人說好的,但這次從
埃爾頓太太接着又說: “在一般情況下,誰也不會比我更不講究衣着了——但是在這樣一個場合,人人都拿眼睛盯着我,為了韋斯頓夫婦的體面——我毫不懷疑,他們主要是為了我才舉行這個舞會的——我不顯得比别人寒酸。
在這屋裡,除了我的以外,就見不到還有什麼珍珠。
聽說弗蘭克·邱吉爾舞藝高超。
我們要瞧瞧我們的風格是否協調。
弗蘭克·邱吉爾真是個好帥的小夥子。
我好喜歡他。
” 就在這當兒,弗蘭克興緻勃勃地講話了,愛瑪不由得猜想他聽到了人家贊美他,不想再聽下去。
兩位女士的說話聲給蓋住了一會,後來弗蘭克停住了,才又聽見埃爾頓太太的說話聲。
當時,埃爾頓先生剛來到兩位女士身邊,他太太嚷道: “哦!我們躲在這兒,終于讓你找到了,是吧?我剛才還對簡說,我想你一定迫不及待地找我們呢。
” “簡!”弗蘭克-邱吉爾重複了一聲,臉上露出驚異不快的神情。
“這樣稱呼也太随便了——不過,我想費爾法克斯小姐并不介意吧。
” “你喜歡埃爾頓太太嗎?”愛瑪小聲問道。
“一點也不喜歡。
” “你真忘恩負義。
” “忘恩負義!你這是什麼意思?”接着,皺着的眉頭舒展開了,臉上露出了笑容。
“别,别告訴我——我不你是什麼意思。
我父親在哪兒?我們什麼時候開始跳舞?” 愛瑪簡直琢磨不透他。
他的心緒似乎很古怪。
他走開去找他父親,可是不一會工夫,他又跟韋斯頓夫婦一起回來了。
原來,他碰到他們倆時,他們遇到了一個小小的難題,必須跟愛瑪說說。
韋斯頓太太剛剛想到,這場舞會應該請埃爾頓太太開頭,她自己也盼望這樣。
可是這樣又違背了他們的心意,他們本想給愛瑪這個殊榮的。
愛瑪聽到這令人啼笑皆非的事情時,表現得很堅忍。
“我們叫誰給她當舞伴好呢?”韋斯頓先生說。
“她會覺得弗蘭克應該請她跳舞。
” 弗蘭克趕忙轉向愛瑪,要她履行以前的諾言。
他聲稱他已有約在先,他父親露出一副稱心如意的神情——這時候,韋斯頓太太似乎就要這位父親親自跟埃爾頓太太跳舞,于是他們兩個便幫着勸說,那做父親的很快就被服了。
韋斯頓先生與埃爾頓太太領頭,弗蘭克·邱吉爾先生與伍德豪斯小姐跟在後面。
愛瑪雖然一直認為這次舞會是特地為她舉行的,但現在不得不屈居埃爾頓太太之後。
這樣一來,她幾乎想要結婚了。
這一次,埃爾頓太太無疑占了上風,虛榮心得到了盡情的滿足。
雖說她原想先跟弗蘭克·邱吉爾跳,但是換了個舞伴并無什麼損失。
韋斯頓先生也許比他兒子強。
愛瑪盡管受了點小小的挫折,但是看到跳舞的人排成長得可觀的舞隊,而且覺得可以非同尋常地快活幾個小時,不禁十分高興,喜笑顔開。
而最使她感覺不安的是,奈特利先生沒有跳舞。
他就站在旁觀者當中;其實,他不應該待在那兒,而應該跳舞——不該去跟那些做丈夫的、做父親的和打惠斯特牌的人混在一起,盡管那幾個人在打牌以前還裝出對跳舞很感興趣的樣子。
奈特利先生看上去有多年輕啊!他待在那夥人中間,也許比待在任何别的地方都顯得更出衆。
他高高的個子,長得又結實又挺拔,待在那些身寬體胖、彎腰曲背的上了年紀的人中間,愛瑪覺得準能為人人所矚目。
在那一長列年輕人中,除了她自己的舞伴以外,誰也沒法跟他比。
他往前走了幾步,可這幾步就足以表明,隻要他肯盡心跳舞的話,跳起來一定很有紳士風度,而且顯現出與生俱來的優雅。
愛瑪每次觸到他的目光,總能引得他嫣然一笑。
不過,總的說來,他的神情比較嚴肅。
愛瑪希望他能對舞廳喜歡一點,也能對弗蘭克·邱吉爾喜歡一點。
他似乎常常在注視她。
她不能自鳴得意地認為他在琢磨她的跳舞,不過他若是在責怪她的行為,她也不害怕。
她和她的舞伴之間沒有任何輕佻的舉動。
他們倆不像是情人,而像是快活、融洽的朋友。
弗蘭克·邱吉爾不像以前那樣思戀她,這是毋庸置疑的。
舞會歡快地進行着。
韋斯頓太太費盡心機,不斷張羅,終于沒有白費,看來人人都很快活。
本來舞會不結束難得會有人說好的,但這次從