第三部 第02章
關燈
小
中
大
沒有出什麼事再來阻礙這次舞會。
那一天臨近了,來到了。
大家心焦地等了一上午之後,弗蘭克·邱吉爾終于在宴會前趕到了蘭多爾斯,于是一切都平安無事。
他與愛瑪上次見面後沒再見過第二次。
這一次雖然要在克朗旅店的舞廳裡面,但是要比在大庭廣衆中的普通相會來得好。
韋斯頓先生一再懇求愛瑪,等他們到後也能盡快趕到,以便趁客人未到之前,先征求一下她的意見,看看房間布置得是否得體、舒适,話說得十分懇切,愛瑪不便推卻,隻好跟這個青年在一起默默地待了一陣。
她去接哈麗特,等坐車來到克朗旅店的時候,蘭多爾斯的那夥人恰好比她們早到一步。
弗蘭克·邱吉爾似乎已經在等候了,雖然嘴上沒怎麼說,但是一看眼神就知道,他打算痛痛快快地玩一個晚上。
他們一起到各處走走,看看是否一切都安排妥當。
過了不久,又來了一輛馬車,車上的人也來到他們中間。
愛瑪剛一聽到馬車的聲音,不由得大吃一驚。
“到得這麼早啊!”她剛嚷叫,卻立即發現,那家人家是老朋友,跟她一樣,也是特意請來給韋斯頓先生做參謀的。
緊跟着又來了一輛馬車,是韋斯頓先生的親戚,也受到同樣熱誠的懇求,早早地來執行同樣的使命。
看樣子,也許馬上會有半數客人趕來查看準備工作。
愛瑪意識到,韋斯頓先生并非隻相信她一個人的鑒賞力,覺得作為一個有這麼多好友和知己的人的好友和知己,并不是最光榮的事。
她喜歡他的坦率,但他若是略微少坦率一點,品格就會更高尚一些。
普遍與人為善,而不是普遍與人為友,他應該是這樣一個人。
她就喜歡這樣的人。
大家走走看看,還要誇獎一番。
後來沒事可做了,就在壁爐跟前圍成半個圓圈,以各自的口吻說,盡管已是五月了,晚上生個火還是很舒适的,直說到扯起别的話題為止。
愛瑪發現,沒有請來更多的私人顧問,這并不怪韋斯頓先生。
那些人曾在貝茨太太家門口停下車,請貝茨小姐和費爾法克斯小姐坐他們的馬車走,可是她們已經說好由埃爾頓夫婦來接。
弗蘭克就站在愛瑪旁邊,但是不沉穩。
他有點神情不安,表明心裡不自在。
他一邊東張西望,朝門口走去,一邊留心聽有沒有馬車的聲音。
他不是心急地等待舞會開始,就是害怕老待在她身邊。
他們說起了埃爾頓太太。
“我想她該快到了,”他說。
“我很想見見埃爾頓太太,我常聽人說起她。
我想她不一會兒就會到的。
” 外面傳來了馬車聲。
他趕忙往外跑,随即又轉回身,說道: “我忘了,我還不認識她呢。
我從沒見過埃爾頓夫婦,用不着我去迎接。
” 埃爾頓夫婦出現了,笑容滿面,禮儀周全。
“貝茨小姐和費爾法克斯小姐呢?”韋斯頓先生說着向四下望了望。
“我們還以為你們會把她們帶來呢。
” 這不是什麼大不了的錯誤,馬上又打發馬車去接她們了。
愛瑪很想知道弗蘭克對埃爾頓太太會有什麼樣的初次印象,對她那精美考究的服裝、那笑容可掬的模樣有何反應。
介紹過後,弗蘭克比較注意她,因而很快就有了自己的看法。
不一會工夫,馬車就回來了。
有人說在下雨。
“我要叫他們備幾把傘,爸爸,”弗蘭克對父親說,“可不能把貝茨小姐忘了。
”說罷轉身就走。
韋斯頓先生跟在後面,不想被埃爾頓太太拉住了,她要跟他講講她對他兒子的看法,讓他高興高興。
她伶牙俐齒地講得很快,那年輕人雖說動作不慢,還能聽到她說的話。
“真是個好帥的小夥子呀,韋斯頓先生。
你知道,我曾坦率地告訴過你,我會有自己的看法的。
現在我可以高興地告訴你,我太喜歡他了。
你相信我好啦,我從不恭維人。
我認為他是個非常英俊的小夥子,言談舉止也是我所欣賞的那一種——真有紳士風度,毫不自大,也不自負。
你要知道,我很讨厭自負的年輕人——對他們厭惡極了。
楓園容不了這種人。
薩克林先生和我對他們一向沒有耐心。
我們有時候說話可尖刻啦!塞麗娜有些過于溫和了,比我們能容忍多了。
” 埃爾頓太太誇弗蘭克的時候,韋斯頓先生專心緻志地聽着。
可是等她一談到楓園,他就想起有些女賓剛到,得去迎接一下,便笑嘻嘻地匆匆走開了。
埃爾頓太太轉向韋斯頓太太。
“我看一定是我們的馬車把貝
那一天臨近了,來到了。
大家心焦地等了一上午之後,弗蘭克·邱吉爾終于在宴會前趕到了蘭多爾斯,于是一切都平安無事。
他與愛瑪上次見面後沒再見過第二次。
這一次雖然要在克朗旅店的舞廳裡面,但是要比在大庭廣衆中的普通相會來得好。
韋斯頓先生一再懇求愛瑪,等他們到後也能盡快趕到,以便趁客人未到之前,先征求一下她的意見,看看房間布置得是否得體、舒适,話說得十分懇切,愛瑪不便推卻,隻好跟這個青年在一起默默地待了一陣。
她去接哈麗特,等坐車來到克朗旅店的時候,蘭多爾斯的那夥人恰好比她們早到一步。
弗蘭克·邱吉爾似乎已經在等候了,雖然嘴上沒怎麼說,但是一看眼神就知道,他打算痛痛快快地玩一個晚上。
他們一起到各處走走,看看是否一切都安排妥當。
過了不久,又來了一輛馬車,車上的人也來到他們中間。
愛瑪剛一聽到馬車的聲音,不由得大吃一驚。
“到得這麼早啊!”她剛嚷叫,卻立即發現,那家人家是老朋友,跟她一樣,也是特意請來給韋斯頓先生做參謀的。
緊跟着又來了一輛馬車,是韋斯頓先生的親戚,也受到同樣熱誠的懇求,早早地來執行同樣的使命。
看樣子,也許馬上會有半數客人趕來查看準備工作。
愛瑪意識到,韋斯頓先生并非隻相信她一個人的鑒賞力,覺得作為一個有這麼多好友和知己的人的好友和知己,并不是最光榮的事。
她喜歡他的坦率,但他若是略微少坦率一點,品格就會更高尚一些。
普遍與人為善,而不是普遍與人為友,他應該是這樣一個人。
她就喜歡這樣的人。
大家走走看看,還要誇獎一番。
後來沒事可做了,就在壁爐跟前圍成半個圓圈,以各自的口吻說,盡管已是五月了,晚上生個火還是很舒适的,直說到扯起别的話題為止。
愛瑪發現,沒有請來更多的私人顧問,這并不怪韋斯頓先生。
那些人曾在貝茨太太家門口停下車,請貝茨小姐和費爾法克斯小姐坐他們的馬車走,可是她們已經說好由埃爾頓夫婦來接。
弗蘭克就站在愛瑪旁邊,但是不沉穩。
他有點神情不安,表明心裡不自在。
他一邊東張西望,朝門口走去,一邊留心聽有沒有馬車的聲音。
他不是心急地等待舞會開始,就是害怕老待在她身邊。
他們說起了埃爾頓太太。
“我想她該快到了,”他說。
“我很想見見埃爾頓太太,我常聽人說起她。
我想她不一會兒就會到的。
” 外面傳來了馬車聲。
他趕忙往外跑,随即又轉回身,說道: “我忘了,我還不認識她呢。
我從沒見過埃爾頓夫婦,用不着我去迎接。
” 埃爾頓夫婦出現了,笑容滿面,禮儀周全。
“貝茨小姐和費爾法克斯小姐呢?”韋斯頓先生說着向四下望了望。
“我們還以為你們會把她們帶來呢。
” 這不是什麼大不了的錯誤,馬上又打發馬車去接她們了。
愛瑪很想知道弗蘭克對埃爾頓太太會有什麼樣的初次印象,對她那精美考究的服裝、那笑容可掬的模樣有何反應。
介紹過後,弗蘭克比較注意她,因而很快就有了自己的看法。
不一會工夫,馬車就回來了。
有人說在下雨。
“我要叫他們備幾把傘,爸爸,”弗蘭克對父親說,“可不能把貝茨小姐忘了。
”說罷轉身就走。
韋斯頓先生跟在後面,不想被埃爾頓太太拉住了,她要跟他講講她對他兒子的看法,讓他高興高興。
她伶牙俐齒地講得很快,那年輕人雖說動作不慢,還能聽到她說的話。
“真是個好帥的小夥子呀,韋斯頓先生。
你知道,我曾坦率地告訴過你,我會有自己的看法的。
現在我可以高興地告訴你,我太喜歡他了。
你相信我好啦,我從不恭維人。
我認為他是個非常英俊的小夥子,言談舉止也是我所欣賞的那一種——真有紳士風度,毫不自大,也不自負。
你要知道,我很讨厭自負的年輕人——對他們厭惡極了。
楓園容不了這種人。
薩克林先生和我對他們一向沒有耐心。
我們有時候說話可尖刻啦!塞麗娜有些過于溫和了,比我們能容忍多了。
” 埃爾頓太太誇弗蘭克的時候,韋斯頓先生專心緻志地聽着。
可是等她一談到楓園,他就想起有些女賓剛到,得去迎接一下,便笑嘻嘻地匆匆走開了。
埃爾頓太太轉向韋斯頓太太。
“我看一定是我們的馬車把貝