第二部 第18章
關燈
小
中
大
離大路更遠的了。
周圍是那麼一農場!你就像是跟一切都隔絕了似的——完全與世隔絕。
邱吉爾太太也許沒有塞麗娜那樣的身體,那樣的心情,來欣賞與世隔絕的生活。
要麼就是缺乏消遣辦法,适應不了鄉下生活。
我總是說,女人的消遣辦法越多越好——謝天謝地,我有這麼多的消遣辦法,沒人交往也沒有關系。
” “弗蘭克二月份在這兒住了兩個星期。
” “我記得聽人說過。
他下次再來的時候,會發現海伯裡社交界新添_『一員,那就是說,如果我可以自許為新添的一員的話。
不過,他也許從沒聽說天下還有這麼個人吧。
” 她這話顯然是要讨人恭維,因而也不會被人置之不理。
韋斯頓先生馬上彬彬有禮地大聲說道: “親愛的太太!除了你自己以外,誰也象不到會有這樣的事。
沒聽說過你!我相信,韋斯頓太太最近寫的信裡簡直沒提什麼别的人,通篇都是埃爾頓太太。
” 韋斯頓先生盡到了責任,可以回過頭來談他的兒子了。
“弗蘭克走的時候,”他繼續說道,“我們都還拿不準什麼時候能再見到他,這就使今天的消息令人格外高興。
這事太出人意料了。
其實,我可是一直堅信他不久就會再來的,我相信一定會出現令人可喜的情況——可就是沒人相信我。
弗蘭克和韋斯頓太太都灰心透了。
‘我怎麼來得了呢?舅舅舅媽怎麼會再放我呢?’諸如此類的顧慮——我總覺得會出現對我們有利的情況。
你瞧,果然出現了。
我以前曾經說過,埃爾頓太太,如果這個月事情不順心,下個月肯定就會有所補償。
” “一點不錯,韋斯頓先生,千真萬确。
那話也是我以前對某一位先生常說的。
他當時正在求婚,因為事情進展得不順當,不像他期望的那麼快,他便絕望了,說照這樣的速度發展,就是到了五月,婚姻之神也不會給我們披上藏紅色長袍!(譯注:英國詩人彌爾頓所寫的長詩《快樂的人》中有這樣兩句:讓婚姻之神常常出現,穿着藏紅色長袍,拿着明亮的蠟燭。
)哦!我費了多少勁才打消了他那些悲觀的念頭,讓他樂觀起來!就說馬車吧——我們對馬車沒抱什麼希望——有一天早上,我記得他灰心喪氣地跑來找我。
” 她輕輕咳嗽了起來,話給打斷了,韋斯頓先生連忙抓住機會,繼續往下說。
“你說起五月。
就是在五月,邱吉爾太太不知是聽了别人的話,還是自己決定的,要到一個比恩斯庫姆暖和的地方——說明了,就是要去倫敦。
因此,令人可喜的是,弗蘭克整個春天會經常來我們這裡——春天是人們喜歡出來探親訪友的最好季節:白天幾乎最長,天氣溫和宜人,總是誘人往外跑,決不會熱得讓人懶得活動。
他上次來的時候,我們想盡量玩得痛快些。
可是那陣子陰雨連綿,非常潮濕。
你也,二月裡天氣總是那樣,我們的打算有一半落了空。
這一次趕上好時候了,可以玩個痛快。
埃爾頓太太,我們拿不準他什麼時候能來,無時無刻不在盼望他今天來,明天來,或是随時都會來,這種期盼是不是比他真來了還令人高興。
我想是的。
我想這種心情最令人歡欣鼓舞。
我希望你會喜歡我兒子,不過别以為他是個天才。
大家都認為他是個好青年,但是别以為他是個天才。
韋斯頓太太非常喜愛他,你也猜得到,我對此非常高興。
她認為誰也比不上他。
” “你放心好啦,韋斯頓先生,我絲毫也不懷疑我會喜歡他的。
我已經聽到了那麼多稱贊弗蘭克·邱吉爾先生的話。
不過,還可以說句公正話,我也是那種一向自有主見的人,決不會盲目地受别人的左右。
我可以預先告訴你,我發現你兒子怎麼樣,就會說他怎麼樣。
我口J.不會奉承人。
” 韋斯頓先生在沉思。
“我希望,”他随即說道,“我對可憐的邱吉爾爾太太沒有太苛刻。
她要是真病了,我就悔不該錯怪了她。
不過她的性格有些怪,我說起她來很難抱着應有的寬容。
埃爾頓太太,你不會小了解我與這家人的關系,也不會不了解我的遭遇。
我們倆私下說一句,這一切都怪她。
是她從中挑撥的。
要不是因為她,弗蘭克的母親絕不會受到欺侮。
邱吉爾先生是有些傲慢,但是同他妻子的傲慢比起來,那就算不了什麼。
他那是‘一種文雅的、懶散的、紳士般的傲慢,不會損害任何人,隻會搞得自己有點無可奈何,令人厭煩。
可是他那位太太,真是傲慢無禮!而讓人更不能容忍的是,她并沒有什麼門第和血統可以炫耀。
邱吉爾先生娶她的時候,她是個微不足道的人,勉強算
周圍是那麼一農場!你就像是跟一切都隔絕了似的——完全與世隔絕。
邱吉爾太太也許沒有塞麗娜那樣的身體,那樣的心情,來欣賞與世隔絕的生活。
要麼就是缺乏消遣辦法,适應不了鄉下生活。
我總是說,女人的消遣辦法越多越好——謝天謝地,我有這麼多的消遣辦法,沒人交往也沒有關系。
” “弗蘭克二月份在這兒住了兩個星期。
” “我記得聽人說過。
他下次再來的時候,會發現海伯裡社交界新添_『一員,那就是說,如果我可以自許為新添的一員的話。
不過,他也許從沒聽說天下還有這麼個人吧。
” 她這話顯然是要讨人恭維,因而也不會被人置之不理。
韋斯頓先生馬上彬彬有禮地大聲說道: “親愛的太太!除了你自己以外,誰也象不到會有這樣的事。
沒聽說過你!我相信,韋斯頓太太最近寫的信裡簡直沒提什麼别的人,通篇都是埃爾頓太太。
” 韋斯頓先生盡到了責任,可以回過頭來談他的兒子了。
“弗蘭克走的時候,”他繼續說道,“我們都還拿不準什麼時候能再見到他,這就使今天的消息令人格外高興。
這事太出人意料了。
其實,我可是一直堅信他不久就會再來的,我相信一定會出現令人可喜的情況——可就是沒人相信我。
弗蘭克和韋斯頓太太都灰心透了。
‘我怎麼來得了呢?舅舅舅媽怎麼會再放我呢?’諸如此類的顧慮——我總覺得會出現對我們有利的情況。
你瞧,果然出現了。
我以前曾經說過,埃爾頓太太,如果這個月事情不順心,下個月肯定就會有所補償。
” “一點不錯,韋斯頓先生,千真萬确。
那話也是我以前對某一位先生常說的。
他當時正在求婚,因為事情進展得不順當,不像他期望的那麼快,他便絕望了,說照這樣的速度發展,就是到了五月,婚姻之神也不會給我們披上藏紅色長袍!(譯注:英國詩人彌爾頓所寫的長詩《快樂的人》中有這樣兩句:讓婚姻之神常常出現,穿着藏紅色長袍,拿着明亮的蠟燭。
)哦!我費了多少勁才打消了他那些悲觀的念頭,讓他樂觀起來!就說馬車吧——我們對馬車沒抱什麼希望——有一天早上,我記得他灰心喪氣地跑來找我。
” 她輕輕咳嗽了起來,話給打斷了,韋斯頓先生連忙抓住機會,繼續往下說。
“你說起五月。
就是在五月,邱吉爾太太不知是聽了别人的話,還是自己決定的,要到一個比恩斯庫姆暖和的地方——說明了,就是要去倫敦。
因此,令人可喜的是,弗蘭克整個春天會經常來我們這裡——春天是人們喜歡出來探親訪友的最好季節:白天幾乎最長,天氣溫和宜人,總是誘人往外跑,決不會熱得讓人懶得活動。
他上次來的時候,我們想盡量玩得痛快些。
可是那陣子陰雨連綿,非常潮濕。
你也,二月裡天氣總是那樣,我們的打算有一半落了空。
這一次趕上好時候了,可以玩個痛快。
埃爾頓太太,我們拿不準他什麼時候能來,無時無刻不在盼望他今天來,明天來,或是随時都會來,這種期盼是不是比他真來了還令人高興。
我想是的。
我想這種心情最令人歡欣鼓舞。
我希望你會喜歡我兒子,不過别以為他是個天才。
大家都認為他是個好青年,但是别以為他是個天才。
韋斯頓太太非常喜愛他,你也猜得到,我對此非常高興。
她認為誰也比不上他。
” “你放心好啦,韋斯頓先生,我絲毫也不懷疑我會喜歡他的。
我已經聽到了那麼多稱贊弗蘭克·邱吉爾先生的話。
不過,還可以說句公正話,我也是那種一向自有主見的人,決不會盲目地受别人的左右。
我可以預先告訴你,我發現你兒子怎麼樣,就會說他怎麼樣。
我口J.不會奉承人。
” 韋斯頓先生在沉思。
“我希望,”他随即說道,“我對可憐的邱吉爾爾太太沒有太苛刻。
她要是真病了,我就悔不該錯怪了她。
不過她的性格有些怪,我說起她來很難抱着應有的寬容。
埃爾頓太太,你不會小了解我與這家人的關系,也不會不了解我的遭遇。
我們倆私下說一句,這一切都怪她。
是她從中挑撥的。
要不是因為她,弗蘭克的母親絕不會受到欺侮。
邱吉爾先生是有些傲慢,但是同他妻子的傲慢比起來,那就算不了什麼。
他那是‘一種文雅的、懶散的、紳士般的傲慢,不會損害任何人,隻會搞得自己有點無可奈何,令人厭煩。
可是他那位太太,真是傲慢無禮!而讓人更不能容忍的是,她并沒有什麼門第和血統可以炫耀。
邱吉爾先生娶她的時候,她是個微不足道的人,勉強算