第二部 第09章

關燈
種事,人家總是客客氣氣的。

    這倒不是看在我們是他們顧客的分上,因為你也知道,我們能吃多少面包啊?我們才三口人——再說親愛的簡——她簡直不吃什麼東西——吃早飯時真令人震驚,你要是看見了,準會大吃一驚。

    我不敢讓我媽媽知道簡吃得多麼少——所以就支支吾吾地搪塞過去了。

    可是到中午簡肚子餓了,還就愛吃這些烤蘋果。

    烤蘋果對身體極有好處,因為那天我趁機問過佩裡先生了。

    我是湊巧在街上碰見他的。

    倒不是說我以前有過什麼懷疑——我經常聽見伍德豪斯先生勸人家吃烤蘋果。

    我想伍德豪斯先生認為,隻有這樣吃蘋果才對身體最有好處。

    不過,我們還是經常吃蘋果布丁。

    好啦,韋斯頓太太,我想你已經說通了吧,兩位小姐會賞光的。

    ” 愛瑪說了兩句“非常樂意去拜訪貝茨太太”之類的話。

    于是,幾個人終于走出了商店。

    臨出門前,貝茨小姐隻說了這樣一席話: “你好啊,福德太太?請你原諒,剛才我沒看見你。

    聽說你從倫敦采購來一批漂亮的新緞帶。

    簡昨天回來時很高興。

    謝謝你,那副手套很合适——隻是腕口略大了些,不過簡正在改小。

    ” “我剛才說什麼着?”等大夥來到了街上,她又說起來了。

     愛瑪心想,她東拉西扯地說了一大堆,誰她又要談哪一件。

     “說實話,我想不起剛才說什麼來着。

    啊!我媽媽的眼鏡。

    弗蘭克·邱吉爾先生真是個熱心人啊!‘哦!’他說,‘我的确認為我能把鉚釘裝上去,我太喜歡幹這一類活了。

    ’你知道,這表明他非常……我的确應該說,雖然有關他的事我以前聽說過許多,也料想過許多,但他真是好得不得了……韋斯頓太太,我向你表示最熱烈的祝賀。

    他似乎處處都像最慈愛的父母所能……‘哦!’他說,‘我能把那個鉚釘裝上去。

    我非常喜歡這一類的活。

    ’我們永遠忘不了他待人接物的樣子。

    我從食品櫃裡拿出烤蘋果,希望朋友們能賞臉吃一點,他馬上就說:‘哦!沒有比這更好的水果了,我可從沒見過這麼漂亮的家烤蘋果。

    ’你知道,這話可真是……看他那樣子,我認為他那決不是奉承話。

    那些烤蘋果還真惹人喜愛,沃利斯太太烤得真棒——可惜我們隻烤兩次,但伍德豪斯先生非叫我們答應烤三次——不過伍德豪斯小姐是不會提起這件事的。

    毫無疑問,那些蘋果本身就是最适合做烤蘋果的,都是當維爾的蘋果——奈特利先生慷慨贈送的一部分。

    他每年都送我們一麻袋。

    他有一棵樹上的蘋果真是再經放不過了——我想他有兩棵樹吧。

    我媽媽說,她年輕時這個果園就很有名。

    不過,那天我真是大吃了一驚——因為那天早上奈特利先生來了,簡正在吃蘋果,于是我們就談起了蘋果,說簡多麼喜歡吃,奈特利先生就問我們是否快吃完了。

    ‘我看你們肯定快吃完了,’他說,‘我再給你們送一些來。

    我還有好多,怎麼也吃不完。

    今年威廉·拉金斯讓我留的比往年多。

    我要你們再送一些來,免得壞了可惜。

    ’我求他别送了——因為我們的的确快吃完了,我決不敢說我們還剩好多——其實隻剩五六個了,而那幾個還得留給簡吃。

    我決不忍心讓他再送了,雖說他早已送了那麼多。

    簡也是這麼說的。

    奈特利先生走了以後,簡差點跟我吵了起來——不,我不該說吵,因為我們從沒吵過架。

    不過,我承認蘋果快吃完了,她聽了很不高興。

    她怨我沒跟奈特利先生說我們還剩許多。

    ‘哦!’我說,‘親愛的,能說的話我确實都說了。

    可就在那天晚上,威廉·拉金斯送來了一大籃蘋果,還是那個品種的,至少有一蒲式耳(譯注:蒲式耳:計量單位,在英國等于36.368升)。

    我非常感激,就下樓跟威廉·拉金斯聊了起來。

    你可以想象,我該說的全說了。

    威廉·拉金斯可是老相識啦!我總是很樂意見到他。

    不,事後我從帕蒂那兒得知,威廉說那種蘋果他主人也隻有這麼多了——現在主人家一個也沒留,要烤要煮都沒有了。

    威廉好像并不在乎,一想到主人家賣了那麼多,他覺得挺高興。

    因為你知道,威廉把主人家的收益看得比什麼都重要。

    可是他說,霍奇斯太太蘋果都給送走了,心裡很不高興。

    今年春天主人家都不能再吃一個蘋果餡餅,她心裡真不是滋味。

    威廉把這話告訴了帕蒂,不過叮囑她别介意,還叫她千萬别跟我們說起這件事,因為霍奇斯太太有時候真會發脾氣的。

    那麼多袋蘋果都賣掉了,剩下的給誰吃也就無關緊要了。

    帕蒂是這樣跟我說的,我的确是大吃了一驚呀!這件事我說什麼也不能讓奈特利先生知道啊!他會非常……我原來也想瞞着簡,可不巧的是,我稀裡糊塗地給說出來了。

    ” 貝茨小姐剛把話說完,帕蒂就打開了門。

    客人們往樓上走去,也沒有什麼正經的話要聽,隻聽見貝茨小姐在後面好心好意地說些提醒衆人當心的話。

     “請當心,韋斯頓太太,拐彎處有一個台階。

    請當心,伍德豪斯小姐,我們的樓梯太暗了——又暗又窄,令人難以想象。

    史密斯小姐,請當心。

    伍德豪斯小姐,我真擔心。

    我想你一定碰了腳了。

    史密斯小姐,當心拐彎處的台階。

    ”