第二部 第07章
關燈
小
中
大
是他問的一個問題。
正是因為存在這種可能性,愛瑪越發覺得心裡不是滋味。
就算是人家她高貴而不敢高攀,就算是可以把人家不請她視為一種恭維,那也隻能是微不足道的安慰。
就在韋斯頓夫婦還待在哈特菲爾德的時候,請柬送來了。
這時,愛瑪還真慶幸有這夫婦倆在場。
雖然她一看完信就說了聲“當然應該拒絕”,但她馬上又請教他們該怎麼辦,他們立即勸她應該去,而且還很奏效。
愛瑪承認說,考慮到種種因素,她并非完全不想去赴宴。
科爾家的請柬寫得那麼妥帖——表現得真是非常客氣——對她父親體貼人微。
“本拟早日懇請光臨,隻因一直在等待折疊屏風從倫敦運到,以期能為伍德豪斯先生擋風禦寒,伍德豪斯先生也會因此而更樂于光臨。
”總的說來,愛瑪很快就給說通了。
他們三人當即商定了應該怎麼辦,而又不至于忽視了伍德豪斯先生的舒适——當然要有個人陪伴他,如果貝茨太太不行的話,那就要勞駕戈達德太太。
晚宴眼看就要到了,還要勸說伍德豪斯先生,讓他同意女兒去赴宴,整個晚上都要離開他。
至于讓他也去赴宴,愛瑪并不企望他會認為有這個可能:晚宴要很晚才散,去的人又太多。
伍德豪斯先生很快就答應了。
“我不喜歡到别人家去吃飯,”他說,“我一向不喜歡。
愛瑪也不喜歡。
我們不習慣鬧得太晚。
很遺憾,科爾夫婦居然會這樣安排。
如果等到夏天哪個下午他們來跟我們喝喝茶——或者邀請我們一道散散步,那就好多了。
他們可以這麼做,因為我們的時間安排得很合理,可以早早地回家,不會沾上晚上的露水。
夏天晚上有露水,我可不想讓任何人給打濕了。
不過,你們一心想讓親愛的愛瑪去吃飯,你們倆和奈特利先生也要去,可以關照她,我也就不想阻攔了,隻要天氣好,沒雨,不冷,也沒風。
”随即轉向韋斯頓太太,臉上露出溫和的責備神情:“咳!泰勒小姐,你要是還沒結婚的話,就可以待在家裡陪伴我啦。
” “哦,先生,”韋斯頓先生嚷道,“既然是我奪走了泰勒小姐,我就有責任盡可能地找人代替她。
你要是願意的話,我馬上就去找戈達德太太。
” 可是,一聽說馬上要辦什麼事,伍德豪斯先生不僅沒有安心,反而更加焦急了。
兩位女士知道怎樣才能緩和他的情緒。
韋斯頓先生必須保持沉默,一切都得仔仔細細地安排好。
這樣一來,伍德豪斯先生馬上就平靜下來了,能像平常一樣講話了。
“我很想見見戈達德太太。
我很敬重她,愛瑪應該給她寫封請柬,可以讓詹姆斯送。
不過,先得給科爾太太寫封回信。
” “你要代我表示歉意,親愛的,盡量寫得客氣些。
你就說我體弱多病,哪兒都不去,所以不能接受他們的盛情邀請。
當然,開頭要代我表示問候。
不過,你什麼事都能辦得妥妥帖帖的,用不着我囑咐你怎麼辦。
我們得記住跟詹姆斯說一聲,星期二要用馬車。
由他趕車送你去,我就不用擔心了。
自從新修了那條路以後,我們隻去過那兒一次。
不過,我想詹姆斯會你平平安安地送到的。
你到了那兒,可得關照他什麼時候回去接你,最好把時間定得早一些。
你不要待得太晚了,等吃過了茶點,你就會覺得很累了。
” “可是,你不會要我還沒累就走吧,爸爸?” “哦!不會的,親愛的。
不過,你很快就會累的。
那麼多人七嘴八舌地講話,你不會喜歡吵吵嚷嚷的。
” “可是,親愛的先生,”韋斯頓先生大聲嚷道,“要是愛瑪得早,那晚會就散了。
” “散了也無妨呀,”伍德豪斯先生說道。
“不管什麼樣的聚會,都是散得越早越好。
” “可你沒有考慮科爾夫婦會怎麼想。
愛瑪一喝完茶就,會惹人家不高興的。
他們都是厚道人,倒不會計較自己怎麼樣,不過要是有人急匆匆地走掉,他們肯定會覺得不大禮貌;如果走掉的是愛瑪,那會比屋裡任何人走掉,都更惹人不高興。
我敢說,先生,你是不想叫科爾夫婦掃興、丢面子的。
他們是最善良、最友好的人,這十年來一直是你的鄰居。
” “不會的,絕對不會的。
韋斯頓先生,多謝你提醒了我。
惹他們難過,我會感到萬分抱歉的。
我知道他們是值得敬重的人。
佩裡告訴我,科爾先生從來不沾麥芽酒。
你從他外表還看不出來,他容易發脾氣——科爾先生動不動就發脾氣。
不,我可不願意惹他們心裡不痛快。
親愛的愛瑪,我們得考慮到這一點。
依我看,你甯可忍着性子多待一會兒,也别冒昧地使科爾夫婦感到為難。
你不要去管它累不累。
你要知道,你跟朋友們在一起是絕對安全的。
” “哦,是的,爸爸。
我一點也不為自己擔心,韋斯頓太太待多久,我也會毫不猶豫地待多久,我不過是為你着想罷了,怕你不睡等我。
我倒不擔心你跟戈達德太太在一起會怎麼不自在。
你知道,她喜歡玩撲克牌,可她回家以後,我怕你一個人坐着,而不按時睡覺——一想到你會這樣,我就一點也沒有心思玩了,你得答應别等我。
” 做父親的答應了,條件是女兒也答應了幾件事,例如:要是她回來時覺得冷,一定要把身子都暖和過來;要是肚子餓了,就吃點東西;她自己的女仆得等她回;塞爾和管家得像往常一樣,把家裡的一切都安排妥帖。
正是因為存在這種可能性,愛瑪越發覺得心裡不是滋味。
就算是人家她高貴而不敢高攀,就算是可以把人家不請她視為一種恭維,那也隻能是微不足道的安慰。
就在韋斯頓夫婦還待在哈特菲爾德的時候,請柬送來了。
這時,愛瑪還真慶幸有這夫婦倆在場。
雖然她一看完信就說了聲“當然應該拒絕”,但她馬上又請教他們該怎麼辦,他們立即勸她應該去,而且還很奏效。
愛瑪承認說,考慮到種種因素,她并非完全不想去赴宴。
科爾家的請柬寫得那麼妥帖——表現得真是非常客氣——對她父親體貼人微。
“本拟早日懇請光臨,隻因一直在等待折疊屏風從倫敦運到,以期能為伍德豪斯先生擋風禦寒,伍德豪斯先生也會因此而更樂于光臨。
”總的說來,愛瑪很快就給說通了。
他們三人當即商定了應該怎麼辦,而又不至于忽視了伍德豪斯先生的舒适——當然要有個人陪伴他,如果貝茨太太不行的話,那就要勞駕戈達德太太。
晚宴眼看就要到了,還要勸說伍德豪斯先生,讓他同意女兒去赴宴,整個晚上都要離開他。
至于讓他也去赴宴,愛瑪并不企望他會認為有這個可能:晚宴要很晚才散,去的人又太多。
伍德豪斯先生很快就答應了。
“我不喜歡到别人家去吃飯,”他說,“我一向不喜歡。
愛瑪也不喜歡。
我們不習慣鬧得太晚。
很遺憾,科爾夫婦居然會這樣安排。
如果等到夏天哪個下午他們來跟我們喝喝茶——或者邀請我們一道散散步,那就好多了。
他們可以這麼做,因為我們的時間安排得很合理,可以早早地回家,不會沾上晚上的露水。
夏天晚上有露水,我可不想讓任何人給打濕了。
不過,你們一心想讓親愛的愛瑪去吃飯,你們倆和奈特利先生也要去,可以關照她,我也就不想阻攔了,隻要天氣好,沒雨,不冷,也沒風。
”随即轉向韋斯頓太太,臉上露出溫和的責備神情:“咳!泰勒小姐,你要是還沒結婚的話,就可以待在家裡陪伴我啦。
” “哦,先生,”韋斯頓先生嚷道,“既然是我奪走了泰勒小姐,我就有責任盡可能地找人代替她。
你要是願意的話,我馬上就去找戈達德太太。
” 可是,一聽說馬上要辦什麼事,伍德豪斯先生不僅沒有安心,反而更加焦急了。
兩位女士知道怎樣才能緩和他的情緒。
韋斯頓先生必須保持沉默,一切都得仔仔細細地安排好。
這樣一來,伍德豪斯先生馬上就平靜下來了,能像平常一樣講話了。
“我很想見見戈達德太太。
我很敬重她,愛瑪應該給她寫封請柬,可以讓詹姆斯送。
不過,先得給科爾太太寫封回信。
” “你要代我表示歉意,親愛的,盡量寫得客氣些。
你就說我體弱多病,哪兒都不去,所以不能接受他們的盛情邀請。
當然,開頭要代我表示問候。
不過,你什麼事都能辦得妥妥帖帖的,用不着我囑咐你怎麼辦。
我們得記住跟詹姆斯說一聲,星期二要用馬車。
由他趕車送你去,我就不用擔心了。
自從新修了那條路以後,我們隻去過那兒一次。
不過,我想詹姆斯會你平平安安地送到的。
你到了那兒,可得關照他什麼時候回去接你,最好把時間定得早一些。
你不要待得太晚了,等吃過了茶點,你就會覺得很累了。
” “可是,你不會要我還沒累就走吧,爸爸?” “哦!不會的,親愛的。
不過,你很快就會累的。
那麼多人七嘴八舌地講話,你不會喜歡吵吵嚷嚷的。
” “可是,親愛的先生,”韋斯頓先生大聲嚷道,“要是愛瑪得早,那晚會就散了。
” “散了也無妨呀,”伍德豪斯先生說道。
“不管什麼樣的聚會,都是散得越早越好。
” “可你沒有考慮科爾夫婦會怎麼想。
愛瑪一喝完茶就,會惹人家不高興的。
他們都是厚道人,倒不會計較自己怎麼樣,不過要是有人急匆匆地走掉,他們肯定會覺得不大禮貌;如果走掉的是愛瑪,那會比屋裡任何人走掉,都更惹人不高興。
我敢說,先生,你是不想叫科爾夫婦掃興、丢面子的。
他們是最善良、最友好的人,這十年來一直是你的鄰居。
” “不會的,絕對不會的。
韋斯頓先生,多謝你提醒了我。
惹他們難過,我會感到萬分抱歉的。
我知道他們是值得敬重的人。
佩裡告訴我,科爾先生從來不沾麥芽酒。
你從他外表還看不出來,他容易發脾氣——科爾先生動不動就發脾氣。
不,我可不願意惹他們心裡不痛快。
親愛的愛瑪,我們得考慮到這一點。
依我看,你甯可忍着性子多待一會兒,也别冒昧地使科爾夫婦感到為難。
你不要去管它累不累。
你要知道,你跟朋友們在一起是絕對安全的。
” “哦,是的,爸爸。
我一點也不為自己擔心,韋斯頓太太待多久,我也會毫不猶豫地待多久,我不過是為你着想罷了,怕你不睡等我。
我倒不擔心你跟戈達德太太在一起會怎麼不自在。
你知道,她喜歡玩撲克牌,可她回家以後,我怕你一個人坐着,而不按時睡覺——一想到你會這樣,我就一點也沒有心思玩了,你得答應别等我。
” 做父親的答應了,條件是女兒也答應了幾件事,例如:要是她回來時覺得冷,一定要把身子都暖和過來;要是肚子餓了,就吃點東西;她自己的女仆得等她回;塞爾和管家得像往常一樣,把家裡的一切都安排妥帖。