第二部 第06章

關燈
第二天早晨,弗蘭克·邱吉爾先生又來了。

    他是跟韋斯頓太太一起來的,他似乎打心眼裡喜歡這位太太,也打心眼裡喜歡海伯裡。

    看來他一直十分親切地陪她坐在家裡,直至她平常出門活動的時間。

    韋斯頓太太要他選擇散步的路線,他立刻表示要去海伯裡。

    “我毫不懷疑,無論朝哪個方向走,都有非常宜人的地方可以散步。

    不過要我選擇的話,我總會選擇同一個地方。

    海伯裡,那個空氣新鮮、喜氣洋洋的海伯裡,無時無刻不在吸引我。

    ”在韋斯頓太太看來,海伯裡就意味着哈特菲爾德;而且她相信,他也是這麼看的。

    于是,他們便徑直朝這裡走來。

     愛瑪簡直沒想到他們會來,因為韋斯頓先生剛剛來過一會,就别人誇他兒子長得英俊,并不知道他們的打算。

    所以,愛瑪看見他們臂挽臂地朝他們家走來,不禁又驚又喜。

    她還正想再見見他,尤其想見他和韋斯頓太太在一起。

    她要看看他對韋斯頓太太采取什麼态度,再決定對他抱有什麼看法。

    如果他在這方面還有欠缺的話,那就沒有什麼可以彌補的了。

    然而,一看見他們倆在一起,她就感到十分高興。

    他不僅用動聽的語言和百般的恭維,來表示他的恭敬之情,而且他對繼母的整個态度,也是再恰到好處、再令人高興不過了——沒有什麼比這更令人可喜地表明:他希望把繼母當做朋友,希望博得她的歡心。

    鑒于他們要待上一個上午,愛瑪有足夠的時間作出合理的判斷。

    他們一起在外面轉悠了一兩個小時——先圍着哈特菲爾德的矮樹叢轉了一圈,然後在海伯裡走了走。

    弗蘭克對什麼都喜歡,把哈特菲爾德大大贊賞了一番,伍德豪斯先生聽了一定會覺得很悅耳。

    後來決定繼續往前走時,他表示希望結識全村的人。

    他時而發現這也不錯,時而覺得那也挺有意思,真是出乎愛瑪的意料之外。

     有些東西引起他的興趣,說明他心裡懷有缱绻的情意。

    他懇求帶他去看看他父親住過多年的房子,那房子也是他祖父的家。

    後來想起那個帶過他的老太太現在還活着,便從街這頭走到街那頭,尋找她住的小屋。

    雖然他尋求的某些東西、說的某些話,并沒有什麼實在的價值,但是把這一切加在一起,總的看來他對海伯裡頗有好感,這在跟他一道散步的人看來,倒肯定是一個優點。

     愛瑪通過觀察斷定:既然他現在流露出這樣的感情,那就不能認為他以前是故意不肯來;他不是在裝模作樣,也不是虛情假意地故作姿态;奈特利先生對他的看法肯定有失公道。

     他們第一個停留的地方是克朗旅店。

    雖然這是當地主要的一家旅店,但是規模卻不大,隻養着兩對驿馬,與其說是供來往客人雇用,不如是為附近一帶的人提供方便。

    弗蘭克的兩位同伴沒想到他會對這地方感興趣,就在打這兒走過時,講起了那間一就知道是後來加上去的大屋子的來曆。

    那是多年前造來作舞廳用的。

    當時,這一帶人特别多,又特别愛跳舞,有時就在這間屋裡舉行舞會。

    但是,那種明媚燦爛的日子早就一去不複返了,如今,它的最大用途,是作為本地一些紳士和半紳士組織的惠斯特俱樂部的活動場所。

    弗蘭克當即就産生了興趣。

    聽說這是個舞廳,他便來了勁兒。

    他沒有繼續往前走,而是在兩扇開着的、裝有上等框格的窗子跟前停了幾分鐘,朝裡面望望,估量能容納多少人,為它失去原先的用途感到遺憾。

    他覺得這間屋子沒有什麼缺陷,他們說的那些缺陷,他并不認為是缺陷。

    不,這間屋子夠長、夠寬、夠漂亮的啦,在裡面跳舞再适意不了。

    整個冬天,應該至少每兩周在這裡舉行一次舞會。

    伍德豪斯小姐為什麼沒有恢複這間屋子昔日的好時光呢?她在海伯裡可是什麼都辦得到的啊!愛瑪解釋說,這裡沒有幾家合适的人家,附近一帶又沒有人願意來,但他聽了卻不以為然。

    他看到周圍有那麼多漂亮的房子,說什麼也不相信會湊不齊人數開舞會。

    甚至在愛瑪講述了詳細情況和各家的家境之後,他仍然認為這樣貧富同樂不會帶來多大的不便,第二天早晨大家又都各守本分,不會有絲毫的困難。

    他就像一個熱衷于跳舞的年輕人一樣争辯着。

    愛瑪發現在他身上,韋斯頓家的氣質完全壓倒了邱吉爾家的習性,不由得大吃一驚。

    看來,他還真像他父親那樣,生氣勃勃,精力充沛,性情開朗,喜歡交際,全然沒有恩斯庫姆的傲慢和矜持。

    也許他的确沒有多少傲慢。

    他不計較地位的高低,心靈未免有些近乎庸俗了。

    然而,他又判斷不出被他輕視的那種禍害。

    那不過是他生性活躍的一種表現罷了。

     經過勸說,他終于離開了克朗旅店。

    幾個人快到貝茨家的時候,愛瑪想起他頭天打算去看看這家人,便問他去過了沒有。

     “去了,哦!去了,”弗蘭克回答說。

    “我正要這件事呢。

    我去得還真是巧啊,三位女士我全見到了,多虧你事先囑咐了我。

    如果我毫無思想準備遇上了那位喋喋不休的姨媽,那可