第二部 第06章
關燈
小
中
大
準會要了我的命。
其實,我隻是有些身不由己,稀裡糊塗地多待了些時候。
本來十分鐘就足夠了,也許再恰當不過了。
我還跟我父親說過,我一定會比他先回家——誰想我根本脫不了身,話說個沒完沒了。
我父親在别處找不到我,最後也跟到貝茨家,這時我萬分驚訝地,我在那裡已經坐了将近三刻鐘。
那位好心的老太太一直不給我脫身的機會。
” “你覺得費爾法克斯小姐看上怎麼樣?” “氣色不好,很不好——就是說,如果一位年輕小姐可以被認為氣色不好的話。
不,這種說法是不大容易被人接受的,是吧,韋斯頓太太?小姐們是決不會氣色不好的。
說真的,費爾法克斯小姐天生就這麼臉色蒼白,幾乎總是給人一種身體不好的樣子。
臉色這麼不好,真令人可憐。
” 愛瑪不同意他的這一看法,便極力為費爾法克斯小姐的臉色辯護起來。
“她的确沒有容光煥發過,可是總的說來,我覺得也沒有什麼病容。
她皮膚嬌嫩,給她的面孔增添了幾分獨特的優雅。
”弗蘭克恭恭敬敬地聽着,承認說他也聽到好多人都這麼說過——然而坦白地說,在他看來,一個人缺乏健康的神采,那是無論如何也無法彌補的。
即使五官長得很一般,隻要氣色好,五官也會顯得很美。
要是五官長得秀麗,那效果就——好在他用不着說明效果會怎麼樣。
“好了,”愛瑪說,“不要去争論審美觀啦。
至少,除了臉色以外,你還是很喜歡她的。
” 弗蘭克搖搖頭,笑了起來。
“我可無法将費爾法克斯小姐和她的臉色分開。
” “你在韋默斯經常見到她嗎?你們經常一起參加社交活動嗎?” 這時候,他們快到福特商店了,弗蘭克連忙大聲嚷道:“哈!這一定是人人每天都得去的那家商店了,我父親我。
他說他七天裡有六天要來海伯裡,每次都要到福特商店買點東西。
你們要足沒有什麼不便的話,我們就進去吧,好讓我證明我是這兒的人,是真正的海伯裡公民。
我一定要在福特商店買點東西,以此來證明我确是這兒的人。
他們也許有手套賣吧。
” “哦!是的,手套什麼的都有。
我真欽佩你的鄉上觀念。
你在海伯裡會受到敬重的。
你沒來之前,大家就很喜歡你了,因為你是韋斯頓先生的兒子。
不過,你要是在福特商店花上半個幾尼,你的受人喜歡就建立在你的美德的基礎上了。
” 他們進了福特商店。
當店員把式樣優美、包裝考究的男式海狸手套和約克皮手套取下來,放在櫃台上時,弗蘭克說:“對不起,伍德豪斯小姐,剛才就在我忽發鄉土觀念的時候,你在跟我說話,提起了一件事。
再說給我聽聽吧。
告訴你吧,不管大家把我看得有多好,都無法彌補我在個人生活中失去的任何樂趣。
” “我隻不過問一問:你在韋默斯跟費爾法克斯小姐那一夥人是不是很熟悉?” “既然我明白了你的問題,我要說你這話問得很不公道。
究竟熟悉到什麼程度,必須由小姐來斷定。
費爾法克斯小姐一定早就說過了。
她想說到什麼程度就是什麼程度,我可不想再多說什麼。
” “天哪!你回答得跟她一樣謹慎。
可她不管說什麼事,總要留下很多東西讓人去猜。
她總是不聲不響,不肯提供任何人的哪怕是一點點的消息,因此我真覺得你可以盡情談談你跟她結交的情況。
” “真可以嗎?那我就照實說了,這再對我心思不過了。
我在韋默斯常常遇見她。
我在倫敦就有點認識坎貝爾夫婦,在韋默斯又常常在一起。
坎貝爾上校是個非常和藹可親的人,坎貝爾太太是個又親切又熱心的女人。
他們幾個我都喜歡。
” “我想你了解費爾法克斯小姐的生活處境吧,知道她将命中注定要幹什麼。
” “是的——(相當遲疑地)——我想我是了解的。
” “愛瑪,你談到微妙的話題上了,”韋斯頓太太笑吟吟地說道。
“别忘了我還在場呢。
你談起費爾法克斯小姐的生活處境,弗蘭克·邱吉爾先生簡直不知道說什麼是好。
我要稍微走開一點。
” “我對她呀,”愛瑪說,“除了視為朋友、而且是最親密的朋友之外,倒是真忘了還有什麼别的身分。
” 弗蘭克看上去好像完全理解,也十分敬重愛瑪的這種情感。
買好手套以後,幾個人又走出了商店。
“你可曾聽到我們剛才談起的那位年輕小姐彈過琴嗎?”弗蘭克·邱吉爾問道。
“可曾聽到她彈琴!”愛瑪重複了一聲。
“你忘了她與海伯裡有着多麼密切的關系。
自從我們倆開始學琴以來,我每年都聽她彈奏。
她彈得好極了。
” “你是這樣想的嗎?我就想聽聽真正有鑒賞力的人的意見。
我覺得她彈得不錯,就是說,她彈得很有情調,可惜我對此一竅不通。
我非常喜歡音樂,可我卻一點也不會演奏,也無權評說别人演奏得怎麼樣。
我常常聽見别人誇她彈得好。
我還記得有一件事,可
其實,我隻是有些身不由己,稀裡糊塗地多待了些時候。
本來十分鐘就足夠了,也許再恰當不過了。
我還跟我父親說過,我一定會比他先回家——誰想我根本脫不了身,話說個沒完沒了。
我父親在别處找不到我,最後也跟到貝茨家,這時我萬分驚訝地,我在那裡已經坐了将近三刻鐘。
那位好心的老太太一直不給我脫身的機會。
” “你覺得費爾法克斯小姐看上怎麼樣?” “氣色不好,很不好——就是說,如果一位年輕小姐可以被認為氣色不好的話。
不,這種說法是不大容易被人接受的,是吧,韋斯頓太太?小姐們是決不會氣色不好的。
說真的,費爾法克斯小姐天生就這麼臉色蒼白,幾乎總是給人一種身體不好的樣子。
臉色這麼不好,真令人可憐。
” 愛瑪不同意他的這一看法,便極力為費爾法克斯小姐的臉色辯護起來。
“她的确沒有容光煥發過,可是總的說來,我覺得也沒有什麼病容。
她皮膚嬌嫩,給她的面孔增添了幾分獨特的優雅。
”弗蘭克恭恭敬敬地聽着,承認說他也聽到好多人都這麼說過——然而坦白地說,在他看來,一個人缺乏健康的神采,那是無論如何也無法彌補的。
即使五官長得很一般,隻要氣色好,五官也會顯得很美。
要是五官長得秀麗,那效果就——好在他用不着說明效果會怎麼樣。
“好了,”愛瑪說,“不要去争論審美觀啦。
至少,除了臉色以外,你還是很喜歡她的。
” 弗蘭克搖搖頭,笑了起來。
“我可無法将費爾法克斯小姐和她的臉色分開。
” “你在韋默斯經常見到她嗎?你們經常一起參加社交活動嗎?” 這時候,他們快到福特商店了,弗蘭克連忙大聲嚷道:“哈!這一定是人人每天都得去的那家商店了,我父親我。
他說他七天裡有六天要來海伯裡,每次都要到福特商店買點東西。
你們要足沒有什麼不便的話,我們就進去吧,好讓我證明我是這兒的人,是真正的海伯裡公民。
我一定要在福特商店買點東西,以此來證明我确是這兒的人。
他們也許有手套賣吧。
” “哦!是的,手套什麼的都有。
我真欽佩你的鄉上觀念。
你在海伯裡會受到敬重的。
你沒來之前,大家就很喜歡你了,因為你是韋斯頓先生的兒子。
不過,你要是在福特商店花上半個幾尼,你的受人喜歡就建立在你的美德的基礎上了。
” 他們進了福特商店。
當店員把式樣優美、包裝考究的男式海狸手套和約克皮手套取下來,放在櫃台上時,弗蘭克說:“對不起,伍德豪斯小姐,剛才就在我忽發鄉土觀念的時候,你在跟我說話,提起了一件事。
再說給我聽聽吧。
告訴你吧,不管大家把我看得有多好,都無法彌補我在個人生活中失去的任何樂趣。
” “我隻不過問一問:你在韋默斯跟費爾法克斯小姐那一夥人是不是很熟悉?” “既然我明白了你的問題,我要說你這話問得很不公道。
究竟熟悉到什麼程度,必須由小姐來斷定。
費爾法克斯小姐一定早就說過了。
她想說到什麼程度就是什麼程度,我可不想再多說什麼。
” “天哪!你回答得跟她一樣謹慎。
可她不管說什麼事,總要留下很多東西讓人去猜。
她總是不聲不響,不肯提供任何人的哪怕是一點點的消息,因此我真覺得你可以盡情談談你跟她結交的情況。
” “真可以嗎?那我就照實說了,這再對我心思不過了。
我在韋默斯常常遇見她。
我在倫敦就有點認識坎貝爾夫婦,在韋默斯又常常在一起。
坎貝爾上校是個非常和藹可親的人,坎貝爾太太是個又親切又熱心的女人。
他們幾個我都喜歡。
” “我想你了解費爾法克斯小姐的生活處境吧,知道她将命中注定要幹什麼。
” “是的——(相當遲疑地)——我想我是了解的。
” “愛瑪,你談到微妙的話題上了,”韋斯頓太太笑吟吟地說道。
“别忘了我還在場呢。
你談起費爾法克斯小姐的生活處境,弗蘭克·邱吉爾先生簡直不知道說什麼是好。
我要稍微走開一點。
” “我對她呀,”愛瑪說,“除了視為朋友、而且是最親密的朋友之外,倒是真忘了還有什麼别的身分。
” 弗蘭克看上去好像完全理解,也十分敬重愛瑪的這種情感。
買好手套以後,幾個人又走出了商店。
“你可曾聽到我們剛才談起的那位年輕小姐彈過琴嗎?”弗蘭克·邱吉爾問道。
“可曾聽到她彈琴!”愛瑪重複了一聲。
“你忘了她與海伯裡有着多麼密切的關系。
自從我們倆開始學琴以來,我每年都聽她彈奏。
她彈得好極了。
” “你是這樣想的嗎?我就想聽聽真正有鑒賞力的人的意見。
我覺得她彈得不錯,就是說,她彈得很有情調,可惜我對此一竅不通。
我非常喜歡音樂,可我卻一點也不會演奏,也無權評說别人演奏得怎麼樣。
我常常聽見别人誇她彈得好。
我還記得有一件事,可