第二部 第05章
關燈
小
中
大
。
“可是不瞞你說,從各方面考慮,我原以為她隻不過是個上了一定年紀、還算好看的女人,卻沒想到韋斯頓太太竟然是個漂亮的年輕女人。
” “你把韋斯頓太太看得再怎麼完美,我也不會覺得過分,”愛瑪說。
“你就是猜她隻有十八歲,我聽了也會很高興。
可你真要這樣說了,她準會跟你吵起來。
千萬别讓她知道,你把她說成一個漂亮的年輕女人。
” “我想這倒不至于,”弗蘭克回答道。
“不會的,你放心好了,”說着謙恭有禮地鞠了一躬,“跟韋斯頓太太說話,我知道可以稱贊什麼人而不會被認為言過其實。
” 愛瑪心裡一直在猜疑:他們兩人相識以後,人們會産生什麼樣的期待。
她不知道弗蘭克是否也有這樣的猜疑;他的那些恭維話究竟應該看作是對人們的期待表示認可的标志,還是表示不買賬的證據。
她必須和他多見幾次面,才能了解他的癖性。
現在,她隻是覺得他還挺好相處的。
韋斯頓先生時常在想什麼,她心裡很清楚。
她瞧見他将銳利的目光一次次地瞥向他們倆,臉上露出喜滋滋的神情。
即使他決意不看他們倆的時候,她也相信他時常在側耳傾聽。
她自己的父親全然沒有這樣的念頭,他絲毫沒有這樣的眼力和疑心,這倒是個令人十分欣慰的情況。
幸虧他既不贊成男婚女嫁,也無這方面的預見。
雖說不管誰在籌備婚事,他總要加以反對,但他對這種事總是後知後覺,因而事前就用不着煩惱。
看來,不到既成事實的時候,他似乎不會把哪兩個男女情愫相通看得很重,認為他們打算結婚。
他這樣視而不見倒是不錯,愛瑪感到慶幸。
現在,他既不用作出任何令他不快的猜測,也不用懷疑他的客人可能居心不良,而隻需充分發揮他那熱情好客的天性,覺得弗蘭克·邱吉爾先生不幸地在路上過了兩夜,便關切地問起了他一路上的飲食起居,而且真是十分急切地想知道他确實沒有着涼——不過,關于這件事,他要再過一個晚上才能完全放寬心。
按情理坐了一段時間以後,韋斯頓先生要告辭了。
“我得走了。
我要到克朗旅店處理幹草的事,還要到福德商店為韋斯頓太太辦一大堆事。
不過,我不必催促别人。
”他兒子是個很懂規矩的人,沒聽出他的話外之意,也立即站起身來,說道: “既然你要去辦事,爸爸,那我就利用這個機會去看一個人。
反正是遲早要去的,不如現在就去。
我有幸認識你們的一位鄰居,”說着向愛瑪,“一位住在海伯裡或者那附近一帶的女士。
一個姓費爾法克斯的人家。
我想,那座房子并不難找。
不過,我認為,說他們姓費爾法克斯并不妥當——應該說姓巴恩斯或者貝茨。
你認識哪個姓這個姓的人家嗎?” “當然認識啦,”他父親大聲道。
“貝茨太太——我們剛才還路過她家——我看見貝茨小姐就站在窗前。
對呀,對呀,你是認識費爾法克斯小姐。
我記得你是在韋默斯認識她的,她可是個好姑娘啊。
你當然得去看看她。
” “今天早上就不必去了,”年輕人說。
“改天也行。
不過,在韋默斯彼此那麼熟悉——” “嗨!今天就去,今天就去。
别推遲了。
該的事總是越快越好。
此外,我還得提醒你,弗蘭克,你在這裡可要小心謹慎,千萬不要怠慢了她。
你看見她和坎貝爾夫婦在一起時,她跟周圍的哪個人都可以平起平坐。
可是在這裡,她卻跟一個隻能勉強糊口的老外婆在一起。
你要是不早一點去,就是看不起人家。
” 兒子似乎被說服了。
“我她說過認識你,”愛瑪說。
“她是個非常文雅的小姐。
” 弗蘭克贊成這一說法,不過隻是輕輕說了聲“是的”,使愛瑪幾乎要懷疑他是否真的同意。
然而,如果簡·費爾法克斯隻能算是一般的文雅的話,那麼上流社會就必定會有一種截然不同的文雅标準。
“如果你以前不是特别喜歡她的風度的話,”愛瑪說,“我看你今天一定會喜歡的。
你會發現她很讨人喜歡。
你會看到她,聽她說話——不行,恐怕你壓根兒聽不到她說話,因為她有個姨媽總是唠叨個沒完。
” “你也認識簡·費爾法克斯嗎,先生?”伍德豪斯先生說,照樣總是最後一個開口。
“那麼請允許我向你擔保,你會發現她是個十分讨人喜歡的年輕小姐。
她是來看望她外婆和姨媽的,她們可是很值得敬重的人。
我跟她們是老相識了。
我敢說,她們見到你一定會很高興。
我叫個用人給你帶路。
” “親愛的先生,那可使不得,我父親會給我指路的。
” “可你父親走不了那麼遠。
他隻到克朗旅店,在這條街的那一邊。
再說那裡有好多人家,你可能不大好找。
那條路又很泥濘,除非你走人行道。
不過,我的馬車夫會告訴你最好在哪兒過街的。
” 弗蘭克-邱吉爾先生還是謝絕了,臉上盡量擺出一副很認真的神氣。
他父親竭誠地支持他,大聲嚷道:“我的好朋友,這就大可不必了。
弗蘭克見到水窪不會往裡走的。
至于上貝茨太太家,他從克朗旅店三蹦兩跳就到了。
” 他們終于獲準自己去了。
那父子倆,一個熱忱地點了一下頭,另一個大方地鞠了一個躬,随即便告辭了。
愛瑪對這初次相識感到非常高興,整天都可以想象他們在蘭多爾斯的情境,相信他們過得很快活。
“可是不瞞你說,從各方面考慮,我原以為她隻不過是個上了一定年紀、還算好看的女人,卻沒想到韋斯頓太太竟然是個漂亮的年輕女人。
” “你把韋斯頓太太看得再怎麼完美,我也不會覺得過分,”愛瑪說。
“你就是猜她隻有十八歲,我聽了也會很高興。
可你真要這樣說了,她準會跟你吵起來。
千萬别讓她知道,你把她說成一個漂亮的年輕女人。
” “我想這倒不至于,”弗蘭克回答道。
“不會的,你放心好了,”說着謙恭有禮地鞠了一躬,“跟韋斯頓太太說話,我知道可以稱贊什麼人而不會被認為言過其實。
” 愛瑪心裡一直在猜疑:他們兩人相識以後,人們會産生什麼樣的期待。
她不知道弗蘭克是否也有這樣的猜疑;他的那些恭維話究竟應該看作是對人們的期待表示認可的标志,還是表示不買賬的證據。
她必須和他多見幾次面,才能了解他的癖性。
現在,她隻是覺得他還挺好相處的。
韋斯頓先生時常在想什麼,她心裡很清楚。
她瞧見他将銳利的目光一次次地瞥向他們倆,臉上露出喜滋滋的神情。
即使他決意不看他們倆的時候,她也相信他時常在側耳傾聽。
她自己的父親全然沒有這樣的念頭,他絲毫沒有這樣的眼力和疑心,這倒是個令人十分欣慰的情況。
幸虧他既不贊成男婚女嫁,也無這方面的預見。
雖說不管誰在籌備婚事,他總要加以反對,但他對這種事總是後知後覺,因而事前就用不着煩惱。
看來,不到既成事實的時候,他似乎不會把哪兩個男女情愫相通看得很重,認為他們打算結婚。
他這樣視而不見倒是不錯,愛瑪感到慶幸。
現在,他既不用作出任何令他不快的猜測,也不用懷疑他的客人可能居心不良,而隻需充分發揮他那熱情好客的天性,覺得弗蘭克·邱吉爾先生不幸地在路上過了兩夜,便關切地問起了他一路上的飲食起居,而且真是十分急切地想知道他确實沒有着涼——不過,關于這件事,他要再過一個晚上才能完全放寬心。
按情理坐了一段時間以後,韋斯頓先生要告辭了。
“我得走了。
我要到克朗旅店處理幹草的事,還要到福德商店為韋斯頓太太辦一大堆事。
不過,我不必催促别人。
”他兒子是個很懂規矩的人,沒聽出他的話外之意,也立即站起身來,說道: “既然你要去辦事,爸爸,那我就利用這個機會去看一個人。
反正是遲早要去的,不如現在就去。
我有幸認識你們的一位鄰居,”說着向愛瑪,“一位住在海伯裡或者那附近一帶的女士。
一個姓費爾法克斯的人家。
我想,那座房子并不難找。
不過,我認為,說他們姓費爾法克斯并不妥當——應該說姓巴恩斯或者貝茨。
你認識哪個姓這個姓的人家嗎?” “當然認識啦,”他父親大聲道。
“貝茨太太——我們剛才還路過她家——我看見貝茨小姐就站在窗前。
對呀,對呀,你是認識費爾法克斯小姐。
我記得你是在韋默斯認識她的,她可是個好姑娘啊。
你當然得去看看她。
” “今天早上就不必去了,”年輕人說。
“改天也行。
不過,在韋默斯彼此那麼熟悉——” “嗨!今天就去,今天就去。
别推遲了。
該的事總是越快越好。
此外,我還得提醒你,弗蘭克,你在這裡可要小心謹慎,千萬不要怠慢了她。
你看見她和坎貝爾夫婦在一起時,她跟周圍的哪個人都可以平起平坐。
可是在這裡,她卻跟一個隻能勉強糊口的老外婆在一起。
你要是不早一點去,就是看不起人家。
” 兒子似乎被說服了。
“我她說過認識你,”愛瑪說。
“她是個非常文雅的小姐。
” 弗蘭克贊成這一說法,不過隻是輕輕說了聲“是的”,使愛瑪幾乎要懷疑他是否真的同意。
然而,如果簡·費爾法克斯隻能算是一般的文雅的話,那麼上流社會就必定會有一種截然不同的文雅标準。
“如果你以前不是特别喜歡她的風度的話,”愛瑪說,“我看你今天一定會喜歡的。
你會發現她很讨人喜歡。
你會看到她,聽她說話——不行,恐怕你壓根兒聽不到她說話,因為她有個姨媽總是唠叨個沒完。
” “你也認識簡·費爾法克斯嗎,先生?”伍德豪斯先生說,照樣總是最後一個開口。
“那麼請允許我向你擔保,你會發現她是個十分讨人喜歡的年輕小姐。
她是來看望她外婆和姨媽的,她們可是很值得敬重的人。
我跟她們是老相識了。
我敢說,她們見到你一定會很高興。
我叫個用人給你帶路。
” “親愛的先生,那可使不得,我父親會給我指路的。
” “可你父親走不了那麼遠。
他隻到克朗旅店,在這條街的那一邊。
再說那裡有好多人家,你可能不大好找。
那條路又很泥濘,除非你走人行道。
不過,我的馬車夫會告訴你最好在哪兒過街的。
” 弗蘭克-邱吉爾先生還是謝絕了,臉上盡量擺出一副很認真的神氣。
他父親竭誠地支持他,大聲嚷道:“我的好朋友,這就大可不必了。
弗蘭克見到水窪不會往裡走的。
至于上貝茨太太家,他從克朗旅店三蹦兩跳就到了。
” 他們終于獲準自己去了。
那父子倆,一個熱忱地點了一下頭,另一個大方地鞠了一個躬,随即便告辭了。
愛瑪對這初次相識感到非常高興,整天都可以想象他們在蘭多爾斯的情境,相信他們過得很快活。