第二部 第03章
關燈
小
中
大
更幸福、更美滿了。
我說,先生,”說着把臉轉向伍德豪斯先生,“我看沒有什麼地方能比得上海伯裡,有這麼多的好人。
我總是說,我們真是福氣,有這樣的好鄰居。
親愛的先生,要是我媽媽有什麼特别喜愛的東西,那就是豬肉——烤豬肉——” “關于霍金斯小姐是何許人,是怎樣一個人,埃爾頓先生跟她認識多久了,”愛瑪說道,“我想誰也無法知道。
隻是感覺他們不會認識多久。
埃爾頓先生才走了四個星期。
” 誰也說不出什麼情況。
愛瑪又尋思了一番,說道: “費爾法克斯小姐,你一聲不吭——可是我想,你對這條消息也該感點興趣吧。
你最近對這些事得多,看得多,一定還為坎貝爾小姐操了不少心——現在卻對埃爾頓先生和霍金斯小姐漠不關心,這我們可不能原諒了。
” “等我見到了埃爾頓先生,”簡回答說,“也許我會感興趣的——不過我倒覺得,我還真要這樣才行。
坎貝爾小姐已經結婚幾個月了,有些事情印象不深了。
” “是的,伍德豪斯小姐,正像你說的,埃爾頓先生正好走了四個星期,”貝茨小姐說,“到昨天正好四個星期。
一位霍金斯小姐。
唉,我原先一直以為他會看上這附近一帶的哪位年輕小姐。
倒不是我原先——科爾太太有一次悄悄對我說過——可我馬上就說:‘不,埃爾頓先生是個很優秀的青年——不過——’總之,我覺得我不大敏感,不善于察覺這類事情。
我也不想假裝很敏感。
擺在眼皮底下的,我才看得見。
盡管如此,誰也不會感到奇怪,如果埃爾頓先生有心于——伍德豪斯小姐真是好性子,讓我不停地唠叨。
她知道我是絕對不會惹人生厭的。
史密斯小姐怎麼樣了?她好像完全康複了。
你最近有收到約翰·奈特利太太的信?啊!那些可愛的小寶貝。
簡.你知道吧,我總以為迪克遜先生很像約翰·奈特利先生?我說的是長得像——高高的個子,還有他那樣的神态——而且不怎麼愛講話。
” “完全搞錯了,親愛的姨媽。
一點也不像。
” “好怪呀!不管什麼人,隻要沒見過面,你就說不準是個什麼模樣。
你總是有了一個法,就抱住不放。
照你的意思,嚴格說來,迪克遜先生并不漂亮。
” “漂亮!哦!不——一點也不漂亮——的确不好看。
我告訴過你,他其貌不揚。
” “親愛的,你說過坎貝爾小姐不承認他其貌不揚,而你自己卻——” “哦!說到我嘛,我的看法是無足輕重的。
凡是我敬重的人,我總認為很好看。
不過,我所以說他其貌不揚,是因為我相信這是一般人的看法。
” “好吧,親愛的簡,我想我們得趕緊走了。
天氣看來不怎麼好,外婆會擔心的。
你真是太好了,親愛的伍德豪斯小姐。
不過,我們真得告辭了。
這的确是個令人萬分高興的好消息。
我要順便去一趟科爾太太家,不過待不上三分鐘。
簡,你最好直接回家——我可不想讓你挨雨淋!我們覺得她來海伯裡已經好些了。
謝謝你——我們真是感謝你。
我不想去看望戈達德太太,因為我真覺得她除了煮豬肉之外,什麼都不放在心上。
現在我們要燒豬腿,那就是另一碼事了。
再見,親愛的先生。
啊!奈特利先生也要走了。
嗬,這真是太——!我想要是簡累了,你一定會讓她挽着你的胳臂的。
埃爾頓先生要娶霍金斯小姐。
再見。
” 隻剩下愛瑪和父親兩個人。
愛瑪一邊在聽父親哀歎年輕人非要這麼急于結婚——而且還要跟素不相識的人結婚——一邊在用心思考這件事。
對她來說,這是一個很有趣、也是很可喜的消息,因為它證明埃爾頓先生沒有苦惱多久。
然而,她為哈麗特感到難過。
哈麗特一定會覺得不好受——她隻希望由她來首先告訴她這一消息,免得她從别人那裡聽到感到突然。
現在這時候,她就很可能來訪。
如果她在路上遇到貝茨小姐,那可就糟啦!天開始下雨了,愛瑪還得估計到哈麗特可能待在戈達德太太家出不來,無疑會毫無準備地聽到這條消息。
雨下得很大,但時間不長。
雨停了不到五分鐘,哈麗特就噔噔地走進來了,隻她滿臉通紅,神情激動,像是有什麼急事匆匆趕來的;而且一進門就嚷道:“嗨!伍德豪斯小姐,你猜出了什麼事啊!”足以表明她正心煩意亂。
既然她已遭到了打擊,愛瑪覺得現在表示關心的最好辦法,就是老老實實聽着。
哈麗特受到阻攔,急火火地一口氣把要說的話全說出來了。
“我是半小時前從戈達德太太家出來的——我怕天要下雨——我怕随時都會下大雨——不過我又想,也許我能在下雨前趕到哈特菲爾德——我就拼命地趕來了。
等走過給我做衣服的那個年輕女人的家門口時,我想還是進去看看衣服做得怎麼樣了。
盡管我進去好像沒怎麼停留,可是剛出門不久就下起雨來了,我不知道怎麼辦是好。
所以,我就使勁往前奔,跑到福德商店去躲雨。
”福德商店是一家兼營毛料、亞麻布和服飾用品的綜合商店,也是當地最大、最時髦的商店。
“我就坐
我說,先生,”說着把臉轉向伍德豪斯先生,“我看沒有什麼地方能比得上海伯裡,有這麼多的好人。
我總是說,我們真是福氣,有這樣的好鄰居。
親愛的先生,要是我媽媽有什麼特别喜愛的東西,那就是豬肉——烤豬肉——” “關于霍金斯小姐是何許人,是怎樣一個人,埃爾頓先生跟她認識多久了,”愛瑪說道,“我想誰也無法知道。
隻是感覺他們不會認識多久。
埃爾頓先生才走了四個星期。
” 誰也說不出什麼情況。
愛瑪又尋思了一番,說道: “費爾法克斯小姐,你一聲不吭——可是我想,你對這條消息也該感點興趣吧。
你最近對這些事得多,看得多,一定還為坎貝爾小姐操了不少心——現在卻對埃爾頓先生和霍金斯小姐漠不關心,這我們可不能原諒了。
” “等我見到了埃爾頓先生,”簡回答說,“也許我會感興趣的——不過我倒覺得,我還真要這樣才行。
坎貝爾小姐已經結婚幾個月了,有些事情印象不深了。
” “是的,伍德豪斯小姐,正像你說的,埃爾頓先生正好走了四個星期,”貝茨小姐說,“到昨天正好四個星期。
一位霍金斯小姐。
唉,我原先一直以為他會看上這附近一帶的哪位年輕小姐。
倒不是我原先——科爾太太有一次悄悄對我說過——可我馬上就說:‘不,埃爾頓先生是個很優秀的青年——不過——’總之,我覺得我不大敏感,不善于察覺這類事情。
我也不想假裝很敏感。
擺在眼皮底下的,我才看得見。
盡管如此,誰也不會感到奇怪,如果埃爾頓先生有心于——伍德豪斯小姐真是好性子,讓我不停地唠叨。
她知道我是絕對不會惹人生厭的。
史密斯小姐怎麼樣了?她好像完全康複了。
你最近有收到約翰·奈特利太太的信?啊!那些可愛的小寶貝。
簡.你知道吧,我總以為迪克遜先生很像約翰·奈特利先生?我說的是長得像——高高的個子,還有他那樣的神态——而且不怎麼愛講話。
” “完全搞錯了,親愛的姨媽。
一點也不像。
” “好怪呀!不管什麼人,隻要沒見過面,你就說不準是個什麼模樣。
你總是有了一個法,就抱住不放。
照你的意思,嚴格說來,迪克遜先生并不漂亮。
” “漂亮!哦!不——一點也不漂亮——的确不好看。
我告訴過你,他其貌不揚。
” “親愛的,你說過坎貝爾小姐不承認他其貌不揚,而你自己卻——” “哦!說到我嘛,我的看法是無足輕重的。
凡是我敬重的人,我總認為很好看。
不過,我所以說他其貌不揚,是因為我相信這是一般人的看法。
” “好吧,親愛的簡,我想我們得趕緊走了。
天氣看來不怎麼好,外婆會擔心的。
你真是太好了,親愛的伍德豪斯小姐。
不過,我們真得告辭了。
這的确是個令人萬分高興的好消息。
我要順便去一趟科爾太太家,不過待不上三分鐘。
簡,你最好直接回家——我可不想讓你挨雨淋!我們覺得她來海伯裡已經好些了。
謝謝你——我們真是感謝你。
我不想去看望戈達德太太,因為我真覺得她除了煮豬肉之外,什麼都不放在心上。
現在我們要燒豬腿,那就是另一碼事了。
再見,親愛的先生。
啊!奈特利先生也要走了。
嗬,這真是太——!我想要是簡累了,你一定會讓她挽着你的胳臂的。
埃爾頓先生要娶霍金斯小姐。
再見。
” 隻剩下愛瑪和父親兩個人。
愛瑪一邊在聽父親哀歎年輕人非要這麼急于結婚——而且還要跟素不相識的人結婚——一邊在用心思考這件事。
對她來說,這是一個很有趣、也是很可喜的消息,因為它證明埃爾頓先生沒有苦惱多久。
然而,她為哈麗特感到難過。
哈麗特一定會覺得不好受——她隻希望由她來首先告訴她這一消息,免得她從别人那裡聽到感到突然。
現在這時候,她就很可能來訪。
如果她在路上遇到貝茨小姐,那可就糟啦!天開始下雨了,愛瑪還得估計到哈麗特可能待在戈達德太太家出不來,無疑會毫無準備地聽到這條消息。
雨下得很大,但時間不長。
雨停了不到五分鐘,哈麗特就噔噔地走進來了,隻她滿臉通紅,神情激動,像是有什麼急事匆匆趕來的;而且一進門就嚷道:“嗨!伍德豪斯小姐,你猜出了什麼事啊!”足以表明她正心煩意亂。
既然她已遭到了打擊,愛瑪覺得現在表示關心的最好辦法,就是老老實實聽着。
哈麗特受到阻攔,急火火地一口氣把要說的話全說出來了。
“我是半小時前從戈達德太太家出來的——我怕天要下雨——我怕随時都會下大雨——不過我又想,也許我能在下雨前趕到哈特菲爾德——我就拼命地趕來了。
等走過給我做衣服的那個年輕女人的家門口時,我想還是進去看看衣服做得怎麼樣了。
盡管我進去好像沒怎麼停留,可是剛出門不久就下起雨來了,我不知道怎麼辦是好。
所以,我就使勁往前奔,跑到福德商店去躲雨。
”福德商店是一家兼營毛料、亞麻布和服飾用品的綜合商店,也是當地最大、最時髦的商店。
“我就坐