第二部 第03章
關燈
小
中
大
聲:
“不,不是在蘭多爾斯,我沒去蘭多爾斯。
”門給一把推開了,貝茨小姐和費爾法克斯小姐走進屋來。
貝茨小姐裝了一肚子的話,既要表示感謝,又要報告消息,不先說哪一樁是好。
奈特利先生馬上意識到他失去了報告消息的機會,連插一句嘴的餘地也了。
“哦!親愛的先生,你今天早上好嗎?親愛的伍德豪斯小姐——我簡直不知道說什麼好了。
那麼棒的豬後腿!你真是太慷慨啦!你聽到消息了嗎?埃爾頓先生要結婚啦。
” 愛瑪還來不及去琢磨埃爾頓先生,一聽她那話,感到十分意外,禁不住微微一驚,臉上也有點發紅。
“這就是我要報告的消息——我你會感興趣的,”奈特利先生說道,臉上微微一笑,似乎表示貝茨小姐的話是可信的。
“你是從哪兒聽來的?”貝茨小姐大聲問道。
“你能從哪兒聽來的呢,奈特利先生?我接到科爾太太的信還不到五分鐘——不,不會超過五分鐘——也許至少不超過十分鐘——因為我已經戴上了帽子,穿上了外衣,準備出門了——我隻是為了豬肉的事下樓再關照一下帕蒂——簡就站在走廊裡——是不是呀,簡?因為我媽媽擔心我們家的腌肉盆子不夠大。
所以我說,我要下去看看。
這時簡說:‘我替你下去好嗎?我看你有點感冒,帕蒂在洗刷廚房。
一哦!親愛的,’我說——恰在這時,來了那封信。
跟一位霍金斯小姐結婚——我就知道這麼一點。
巴思的霍金斯小姐。
可是,奈特利先生,你怎麼會聽到這個消息的呢?科爾先生一把這事科爾太太,科爾太太就坐下來給我寫信。
一位霍金斯小姐——” “一個半小時以前,我有事去找科爾先生。
我進去的時候,他剛看完埃爾頓先生的信,馬上把信遞給了我。
” “啊!真是太——我想從來沒有這麼令人感興趣的消息。
親愛的先生,你真是太慷慨啦。
我媽媽要我代她緻以最誠摯的問候和敬意,還要表示千謝萬謝,說你真讓她承受不起呀。
” “我們覺得哈特菲爾德的豬肉,”伍德豪斯先生回答,“真比别處的豬肉強得多,的确強得多,所以愛瑪和我都很高興——” “哦!親愛的先生,我媽媽說得對,我們的朋友們待我們太好了。
如果說有人自己沒有多少家産,卻能想要什麼有什麼,那肯定就是我們了。
我們還真可以說:‘我們命中注定要繼承一份豐厚的财産。
’(譯注:貝茨小姐在引用《聖經》裡的話,但有出入。
《舊約·詩篇》第十六章第七節說:“我的地界坐落在佳美之處,我有一份豐厚的财産。
”)奈特利先生,這麼說你還真看到那封信了。
呃——” “信很短,隻是宣布——不過,當然是充滿喜悅,令人歡欣鼓舞啦。
”說到這裡,奈特利先生詭秘地瞥了愛瑪一眼。
“他真幸運,竟然——我記不住确切的字眼了——也用不着去記那些字眼。
那消息,就像你說的,他要和一位霍金斯小姐結婚了。
從信裡的口氣來看,我想這事剛剛定下來。
” “埃爾頓先生要結婚了!”愛瑪終于能開口說話了。
“大家都會祝他幸福的。
” “他現在就成家,還太年輕了,”伍德豪斯先生說。
“他最好不要匆忙行事。
依我看,他原來就過得挺好嘛。
我們總是歡迎他來哈特菲爾德的。
” “我們大家要有一位新鄰居了,伍德豪斯小姐!”貝茨小姐歡天喜地地說道。
“我媽媽可高興啦!她說她不忍心眼見那古老的牧師住宅連個女主人都沒有。
這真是個大喜訊。
簡,你可從沒見過埃爾頓先生啊!難怪你那麼好奇,一心就想見見他。
” 簡似乎并沒好奇到急不可耐的地步。
“是的——我從沒見過埃爾頓先生,”她接過貝茨小姐的話題,回答說。
“他是不是——是不是個高個兒?” “準來回答這個問題呢?”愛瑪大聲說道。
“我父親會說‘是高個兒’,奈特利先生會‘不是高個兒’,而貝茨小姐和我會說不高不矮恰好适中。
費爾法克斯小姐,你要是在這兒稍微待久一些,你就會發現,埃爾頓先生無論看相貌還是看才智,在海伯裡都是一個标準的盡善盡美的人物。
” “一點不錯,伍德豪斯小姐,她會發現的。
埃爾頓先生是最棒的小夥子——不過,親愛的簡,你要是記得的話,我昨天告訴過你,他正好跟佩裡先生一樣高。
霍金斯小姐,也許是一位出色的姑娘吧。
埃爾頓先生對我媽關心極了——讓她坐在教區牧師的專座上,好聽得清楚些,因為你知道,我媽有一點耳聾——不是很嚴重,但聽起來有些遲鈍。
簡說坎貝爾上校也有點耳聾。
他以為洗澡對耳朵有好處——洗溫水澡——可簡說沒給他帶來持久的效果。
你知道,坎貝爾上校真是我們心目中的天使。
迪克遜先生似乎是個非常可愛的年輕人,很配做他的女婿。
好人跟好人結親,該是多麼幸福——而好人總是跟好人結親。
如今,埃爾頓先生和霍金斯小姐要成親丁。
再看科爾夫婦,多麼善良的人。
還有佩裡夫婦——我看沒有哪對夫婦比佩裡夫婦過得
”門給一把推開了,貝茨小姐和費爾法克斯小姐走進屋來。
貝茨小姐裝了一肚子的話,既要表示感謝,又要報告消息,不先說哪一樁是好。
奈特利先生馬上意識到他失去了報告消息的機會,連插一句嘴的餘地也了。
“哦!親愛的先生,你今天早上好嗎?親愛的伍德豪斯小姐——我簡直不知道說什麼好了。
那麼棒的豬後腿!你真是太慷慨啦!你聽到消息了嗎?埃爾頓先生要結婚啦。
” 愛瑪還來不及去琢磨埃爾頓先生,一聽她那話,感到十分意外,禁不住微微一驚,臉上也有點發紅。
“這就是我要報告的消息——我你會感興趣的,”奈特利先生說道,臉上微微一笑,似乎表示貝茨小姐的話是可信的。
“你是從哪兒聽來的?”貝茨小姐大聲問道。
“你能從哪兒聽來的呢,奈特利先生?我接到科爾太太的信還不到五分鐘——不,不會超過五分鐘——也許至少不超過十分鐘——因為我已經戴上了帽子,穿上了外衣,準備出門了——我隻是為了豬肉的事下樓再關照一下帕蒂——簡就站在走廊裡——是不是呀,簡?因為我媽媽擔心我們家的腌肉盆子不夠大。
所以我說,我要下去看看。
這時簡說:‘我替你下去好嗎?我看你有點感冒,帕蒂在洗刷廚房。
一哦!親愛的,’我說——恰在這時,來了那封信。
跟一位霍金斯小姐結婚——我就知道這麼一點。
巴思的霍金斯小姐。
可是,奈特利先生,你怎麼會聽到這個消息的呢?科爾先生一把這事科爾太太,科爾太太就坐下來給我寫信。
一位霍金斯小姐——” “一個半小時以前,我有事去找科爾先生。
我進去的時候,他剛看完埃爾頓先生的信,馬上把信遞給了我。
” “啊!真是太——我想從來沒有這麼令人感興趣的消息。
親愛的先生,你真是太慷慨啦。
我媽媽要我代她緻以最誠摯的問候和敬意,還要表示千謝萬謝,說你真讓她承受不起呀。
” “我們覺得哈特菲爾德的豬肉,”伍德豪斯先生回答,“真比别處的豬肉強得多,的确強得多,所以愛瑪和我都很高興——” “哦!親愛的先生,我媽媽說得對,我們的朋友們待我們太好了。
如果說有人自己沒有多少家産,卻能想要什麼有什麼,那肯定就是我們了。
我們還真可以說:‘我們命中注定要繼承一份豐厚的财産。
’(譯注:貝茨小姐在引用《聖經》裡的話,但有出入。
《舊約·詩篇》第十六章第七節說:“我的地界坐落在佳美之處,我有一份豐厚的财産。
”)奈特利先生,這麼說你還真看到那封信了。
呃——” “信很短,隻是宣布——不過,當然是充滿喜悅,令人歡欣鼓舞啦。
”說到這裡,奈特利先生詭秘地瞥了愛瑪一眼。
“他真幸運,竟然——我記不住确切的字眼了——也用不着去記那些字眼。
那消息,就像你說的,他要和一位霍金斯小姐結婚了。
從信裡的口氣來看,我想這事剛剛定下來。
” “埃爾頓先生要結婚了!”愛瑪終于能開口說話了。
“大家都會祝他幸福的。
” “他現在就成家,還太年輕了,”伍德豪斯先生說。
“他最好不要匆忙行事。
依我看,他原來就過得挺好嘛。
我們總是歡迎他來哈特菲爾德的。
” “我們大家要有一位新鄰居了,伍德豪斯小姐!”貝茨小姐歡天喜地地說道。
“我媽媽可高興啦!她說她不忍心眼見那古老的牧師住宅連個女主人都沒有。
這真是個大喜訊。
簡,你可從沒見過埃爾頓先生啊!難怪你那麼好奇,一心就想見見他。
” 簡似乎并沒好奇到急不可耐的地步。
“是的——我從沒見過埃爾頓先生,”她接過貝茨小姐的話題,回答說。
“他是不是——是不是個高個兒?” “準來回答這個問題呢?”愛瑪大聲說道。
“我父親會說‘是高個兒’,奈特利先生會‘不是高個兒’,而貝茨小姐和我會說不高不矮恰好适中。
費爾法克斯小姐,你要是在這兒稍微待久一些,你就會發現,埃爾頓先生無論看相貌還是看才智,在海伯裡都是一個标準的盡善盡美的人物。
” “一點不錯,伍德豪斯小姐,她會發現的。
埃爾頓先生是最棒的小夥子——不過,親愛的簡,你要是記得的話,我昨天告訴過你,他正好跟佩裡先生一樣高。
霍金斯小姐,也許是一位出色的姑娘吧。
埃爾頓先生對我媽關心極了——讓她坐在教區牧師的專座上,好聽得清楚些,因為你知道,我媽有一點耳聾——不是很嚴重,但聽起來有些遲鈍。
簡說坎貝爾上校也有點耳聾。
他以為洗澡對耳朵有好處——洗溫水澡——可簡說沒給他帶來持久的效果。
你知道,坎貝爾上校真是我們心目中的天使。
迪克遜先生似乎是個非常可愛的年輕人,很配做他的女婿。
好人跟好人結親,該是多麼幸福——而好人總是跟好人結親。
如今,埃爾頓先生和霍金斯小姐要成親丁。
再看科爾夫婦,多麼善良的人。
還有佩裡夫婦——我看沒有哪對夫婦比佩裡夫婦過得