第一部 第09章
關燈
小
中
大
在的正文。
” “我敢肯定,一個月前,誰也料不到這種事。
我自己就什麼也不知道!這是世界聲最奇怪不過的事情啦!” “當時密斯小姐和埃爾頓先生相識的時候,這種事當然會發生,的确有些奇怪。
如此明顯,如此稱心如意的事情,其他人需要進行認真準備,然而卻立刻化作現實,因而顯得非同一般。
由于你跟埃爾頓先生住處相近而相聚,你們各自的家在任何方面都門當戶對。
你們的婚姻可與朗道斯家的婚姻相提并論。
看來,哈特費爾德宅子中有一種東西,能産生正确的愛情,然後送它流向正确地渠道。
” “真情實愛從來好事多磨……” “根據哈特費爾德宅子的情況,該給莎士比亞的這行詩句做個長長的腳注才對。
” “埃爾頓先生居然真的會愛上我,為什麼不是别人,而是我,我并不了解他,僅僅在米迹勒節跟他說過話!他是個從來沒有過的最漂亮的美男子,就像奈特利先生一樣,是大家都敬仰的人!大家都渴望與他作伴,人人都說,假如他願意的話,他一頓飯也用不着獨自在家吃。
他受到的邀請比每周日子都多。
而且他在教堂的舉止是那樣的精彩!納什小姐把他到海伯裡以來做活的所有講道内容都記錄下來了。
我的天哪!回想起我第一次見到他的情景,當時幾乎什麼也不懂!阿博特加那兩個孩子和我闖進正廳,透過窗簾朝裡面窺視,突然聽到他來了,納什小姐過來把我們轟走,他自己卻留在那兒朝裡面望。
後來她很快把我叫過去,讓我也朝裡面望,她真好心。
我們都認為他漂亮極了!他跟科爾先生手挽手在一起。
” “這種聯姻對你的任何朋友們都是愉快的,當然,起碼的條件是他們有正常的意識;我們不可能将我們的行動講給傻瓜聽。
假如他們渴望看到你結婚幸福,那麼這個人從各方面都能保證這一點。
假如她們的願望是讓你在這片土地上定居下來,與熟悉的人們生活在一起,那麼這個願望一定能實現。
假如她們的願望僅僅是按照字面意義‘嫁了個好人家’,那麼這樁婚姻的結果是殷實富足,受人尊敬,蒸蒸日上的家庭,他們一定會感到滿意。
” “是啊,對極了。
你的話講的多好啊。
我喜愛聽你的話。
你什麼都懂。
你和埃爾頓先生一樣聰明。
多了不起的字謎!我就是研究上十二個月也編不出像這樣的謎語。
” “從他昨天拒絕的态度看,我就知道他想試試自己的技巧。
” “毫無疑問,我認為技巧的确很高,這是我讀過的最好的字謎了。
” “當然啦,我從來沒有讀過目的性這麼明确的字謎。
” “另外,它的長度幾乎像我們以前見過的所以字謎幾乎一樣。
“我看它的長度沒有多少獨特之處,一般這種東西不能太短的。
” 哈裡特目不轉睛地盯着那些句子讀着,幾乎顧不上聽愛瑪的話。
她腦子裡浮現出的是最使她滿意的對比。
不久,她臉頰閃爍出光彩說:“像别人一樣有普通的好意,用簡短的話語表達出來時一回事,但是像這樣用詩句和字謎表達則是另外一回事。
” 愛瑪不可能指望她對馬丁先生的信作出比這更猛烈的抨擊了。
“如此甜美的詩行!”哈裡特繼續說道,“瞧瞧最後這兩行!但是我該怎麼做答呢!還是我僅僅說猜出來就行了?啊!伍德豪斯小姐,我們該怎麼應付麼?” “留給我來對付好了。
你什麼也用不着做。
我敢保證,他今晚回來的,然後我會把它送還,我們會說些廢話,你不必參與。
你隻要選擇适當的時機,讓你溫柔的眼睛閃爍幾下就成了。
信任我吧。
” “啊!伍德豪斯小姐,多可惜,我不能将這條字謎收集在我的冊子力!我肯定,我收集的東西像這樣好的還不足一半。
” “隻要不抄最後兩行,沒有什麼理由不能把它收集在你的冊子裡。
” “啊!可是這兩行……” “……是最好的。
可以吧。
但是隻能供個人欣賞,要是僅供個人欣賞,就保留着。
不會因為你不抄,它就失去光彩。
這兩行詩不會消失,意思也不會改變。
去掉它們就不是擅自引用,非常漂亮睿智的字謎仍然完整,它可以抄在任何集子裡。
相信我的活,他不會喜歡自己寫的字謎受到随意處置,就像不願讓自己的熱情受到捉弄一樣。
一味戀愛中德詩人必須在兩方面都受到鼓勵,要麼就兩方面都不認真對待。
把冊子拿來,我來抄寫,那樣就沒有你的痕迹了。
” 哈裡特服從了,不過,她的思緒幾乎不能離開這件工作,應為她心裡相當肯定,她的朋友沒有能力寫下這愛的宣言,要将如此珍貴的奉獻以任何形式
” “我敢肯定,一個月前,誰也料不到這種事。
我自己就什麼也不知道!這是世界聲最奇怪不過的事情啦!” “當時密斯小姐和埃爾頓先生相識的時候,這種事當然會發生,的确有些奇怪。
如此明顯,如此稱心如意的事情,其他人需要進行認真準備,然而卻立刻化作現實,因而顯得非同一般。
由于你跟埃爾頓先生住處相近而相聚,你們各自的家在任何方面都門當戶對。
你們的婚姻可與朗道斯家的婚姻相提并論。
看來,哈特費爾德宅子中有一種東西,能産生正确的愛情,然後送它流向正确地渠道。
” “真情實愛從來好事多磨……” “根據哈特費爾德宅子的情況,該給莎士比亞的這行詩句做個長長的腳注才對。
” “埃爾頓先生居然真的會愛上我,為什麼不是别人,而是我,我并不了解他,僅僅在米迹勒節跟他說過話!他是個從來沒有過的最漂亮的美男子,就像奈特利先生一樣,是大家都敬仰的人!大家都渴望與他作伴,人人都說,假如他願意的話,他一頓飯也用不着獨自在家吃。
他受到的邀請比每周日子都多。
而且他在教堂的舉止是那樣的精彩!納什小姐把他到海伯裡以來做活的所有講道内容都記錄下來了。
我的天哪!回想起我第一次見到他的情景,當時幾乎什麼也不懂!阿博特加那兩個孩子和我闖進正廳,透過窗簾朝裡面窺視,突然聽到他來了,納什小姐過來把我們轟走,他自己卻留在那兒朝裡面望。
後來她很快把我叫過去,讓我也朝裡面望,她真好心。
我們都認為他漂亮極了!他跟科爾先生手挽手在一起。
” “這種聯姻對你的任何朋友們都是愉快的,當然,起碼的條件是他們有正常的意識;我們不可能将我們的行動講給傻瓜聽。
假如他們渴望看到你結婚幸福,那麼這個人從各方面都能保證這一點。
假如她們的願望是讓你在這片土地上定居下來,與熟悉的人們生活在一起,那麼這個願望一定能實現。
假如她們的願望僅僅是按照字面意義‘嫁了個好人家’,那麼這樁婚姻的結果是殷實富足,受人尊敬,蒸蒸日上的家庭,他們一定會感到滿意。
” “是啊,對極了。
你的話講的多好啊。
我喜愛聽你的話。
你什麼都懂。
你和埃爾頓先生一樣聰明。
多了不起的字謎!我就是研究上十二個月也編不出像這樣的謎語。
” “從他昨天拒絕的态度看,我就知道他想試試自己的技巧。
” “毫無疑問,我認為技巧的确很高,這是我讀過的最好的字謎了。
” “當然啦,我從來沒有讀過目的性這麼明确的字謎。
” “另外,它的長度幾乎像我們以前見過的所以字謎幾乎一樣。
“我看它的長度沒有多少獨特之處,一般這種東西不能太短的。
” 哈裡特目不轉睛地盯着那些句子讀着,幾乎顧不上聽愛瑪的話。
她腦子裡浮現出的是最使她滿意的對比。
不久,她臉頰閃爍出光彩說:“像别人一樣有普通的好意,用簡短的話語表達出來時一回事,但是像這樣用詩句和字謎表達則是另外一回事。
” 愛瑪不可能指望她對馬丁先生的信作出比這更猛烈的抨擊了。
“如此甜美的詩行!”哈裡特繼續說道,“瞧瞧最後這兩行!但是我該怎麼做答呢!還是我僅僅說猜出來就行了?啊!伍德豪斯小姐,我們該怎麼應付麼?” “留給我來對付好了。
你什麼也用不着做。
我敢保證,他今晚回來的,然後我會把它送還,我們會說些廢話,你不必參與。
你隻要選擇适當的時機,讓你溫柔的眼睛閃爍幾下就成了。
信任我吧。
” “啊!伍德豪斯小姐,多可惜,我不能将這條字謎收集在我的冊子力!我肯定,我收集的東西像這樣好的還不足一半。
” “隻要不抄最後兩行,沒有什麼理由不能把它收集在你的冊子裡。
” “啊!可是這兩行……” “……是最好的。
可以吧。
但是隻能供個人欣賞,要是僅供個人欣賞,就保留着。
不會因為你不抄,它就失去光彩。
這兩行詩不會消失,意思也不會改變。
去掉它們就不是擅自引用,非常漂亮睿智的字謎仍然完整,它可以抄在任何集子裡。
相信我的活,他不會喜歡自己寫的字謎受到随意處置,就像不願讓自己的熱情受到捉弄一樣。
一味戀愛中德詩人必須在兩方面都受到鼓勵,要麼就兩方面都不認真對待。
把冊子拿來,我來抄寫,那樣就沒有你的痕迹了。
” 哈裡特服從了,不過,她的思緒幾乎不能離開這件工作,應為她心裡相當肯定,她的朋友沒有能力寫下這愛的宣言,要将如此珍貴的奉獻以任何形式