第一部 第01章

關燈
媒,也沒有預言過什麼事情,因為你說的話都會成為現實。

    求你别再給人做媒了。

    ” “爸爸,我保證不給我自己作媒。

    但是我必須為其他人做媒。

    這可是世界上最大的樂事!特别是在成功之後!——大家都說,維斯頓先生絕對不會再婚了。

    啊,天哪,可不是嘛!維斯頓先生已經經鳏居了這麼久,看上去沒有妻子過的舒适極了,總是忙得不可開交,不是在城裡埋頭做生意,就是跟這裡的朋友們消磨時光,不論到哪兒都給人帶去歡樂,都受到大家歡迎——如果維斯頓先生自己願意的話,一年中他連一個夜晚也用不着獨自度過。

    咻,可不是嘛!維斯頓先生當然絕對不會再婚。

    有些人甚至風傳他在妻子死前曾法過誓,另外一些傳言說是他兒子和舅父不準他再婚。

    關于這事有過各式各樣一本正經的胡話,可我一樣也不相信。

    四年前的那一天,我和泰勒小姐在百老會遇到他,天下起了蒙蒙雨,他殷勤地跑開,從農場主米切爾那裡為我們借來兩把傘。

    我當時便打定了主意。

    隻從那時起,我就制定好了做媒計劃。

    親愛的爸爸,我在這件事情收獲得如此巨大的成功,你不至于認為我會就此放棄做媒吧。

    ” “我不明白你說的‘成功’,是什麼意思,”奈特利先生說。

    “成功意味着進行過努力奮鬥。

    假如說你努力奮鬥了四年才促成這樁婚姻,那麼你的時間就花得恰到好處,也十分周到。

    不過,照我想象,你所謂的做媒隻不過是你為這事做了點籌劃而已,你在一個閑得無聊的日子自言自語說:‘我覺得如果維斯頓先生要去泰勒小姐的話,對泰勒小姐來說可是再好不過的事情了。

    ’以後過一陣子就這麼自言自語一番——你有什麼成功可言?你的功績何在?有什麼值得自豪?你不過運氣好碰巧猜中一個麼。

    無非如此而已。

    ” 難道你從來沒有體會過猜中一個謎的得意和喜悅嗎?我可憐你。

    我願意為你聰明的多,海象以來你呢,碰巧猜中并不僅僅是運氣而已。

    其中一定包含着天賦。

    我用了那個可憐字眼‘成功’,就讓你抓住不妨,沒想到我對這個詞完全沒有使用權。

    你描繪了兩幅圖畫——不過我認為還可以有第三幅——介于什麼也不做和什麼都做之間。

    假若我沒有促成維斯頓先生來此做客,沒有給他許多微妙的鼓勵,沒有在于多問題上打圓場,或許根本就不會有任何結果。

    我認為你必須相當熟悉哈特費爾的宅子,然後才能理解這事。

    ” “一位像維斯頓那樣誠實而直率的男人,和泰勒小姐那種理智而樸實的女人單獨在一起,可以泰然應付他們自己關心的事情。

    你涉足其間做的事情可能對他們本無益處,而且可能對你自己還很有害呢。

    ” “愛瑪幫助别人時從來不考慮自己,”伍德豪斯先生不解其中味,重新打進他們的交談。

    “但是,我親愛的,請你别再替人作媒了,那不但是犯傻,而且嚴重地破壞人家的家庭生活。

    ” “在作一次,爸爸。

    僅僅替埃爾頓先生作一次,咻,可憐的埃爾頓先生!你喜歡埃爾頓先生的,爸爸。

    我必須為他物色一位妻子。

    海伯裡村沒有人配的上他。

    他在這兒已經生活了整整一年啦,房子安頓的那麼舒适,再獨身一人過下去簡直太可惜了。

    他們今天握手的時候我便産生了這樣的想法,他看上去仿佛特别希望自己也接受同樣的儀式!我杜埃爾頓先生的印象很好,隻是我替他做點貢獻的唯一方法。

    ” “埃爾頓先生無疑是個非常漂亮的年輕人,而且是個非常好的青年,我對他極為尊重。

    但是,親愛的,倘若你願意向他表示關心,那就請他改天來與我們共進一餐。

    那将士更好的方式。

    我冒昧地說,奈特利先生也許高興見他。

    ” “極為高興,随時樂意,”奈特利先生笑道。

    “我還同意您的說法,那将是更好的方式。

    愛瑪,請他來吃飯吧,請他吃最上等的雨柔和肌肉,至于說妻子嘛,要留待他自己去選擇。

    相信他自己吧,一個二十六七歲的男人會照料自己的。

    ”—— 豆豆書庫收集整理