第九章
關燈
小
中
大
上,然後把手插入衣服口袋中,拿出那塊碎布,雖然這塊碎布好像是從賣廢品的破碎衣服堆裡揀出來的一樣,他仍然拿給維羅克夫人看。
“我相信你認識這個東西。
” 她用僵硬的雙手捧着看,越看眼睛瞪得越大。
“是的。
”她低聲說道,然後擡起了頭,搖搖晃晃地後退了一點。
“為什麼要撕成這樣?” 總巡官伸手越過櫃台,從她手裡把那塊布搶了回來,而她則重重地坐在了椅子上。
他心想:身份鑒别完美無缺。
這時他已經看出了令人震驚的真相。
維羅克就是“那另一個人”。
“維羅克夫人,”他說,“我感到,你還沒有意識到自己對這宗爆炸案有多麼的了解。
” 維羅克夫人靜靜地坐着,被淹沒在無窮無盡的驚愕之中。
這些事情之間有聯系嗎?她的身體變得異常僵硬,甚至門鈴響了的時候,她都無力轉動腦袋。
總巡官希特看到這裡,馬上轉身。
維羅克先生進屋後把大門關上。
屋裡的兩個男人凝視着對方。
維羅克先生沒有看妻子一眼,而直接走向總巡官,而總巡官看到他回來了,松了一口氣。
“你在這裡!”維羅克先生咕哝道,語氣沉重,“你在追蹤誰?” “沒在追蹤誰,”總巡官希特低聲說,“我想跟你說一兩句話。
” 維羅克先生此時仍然面色蒼白,但渾身有一股堅定勁兒。
他沒有看妻子一眼便說: “跟我來。
”他領着希特走進了會客室。
會客室的門剛關上,維羅克夫人便魚躍而起,就好像要把門撞開似的,但她實際上是跪在了地上,耳朵對着鑰匙眼。
那兩個那人肯定是一進門便停下了腳步,因為她能清楚地聽到總巡官的聲音,卻看不見希特用手指有力地抵住她丈夫的胸脯。
“你就是那另一個人,維羅克。
”有人看見兩個人同時走進了公園。
另一個聲音是維羅克先生的,他說: “那好,現在抓我吧。
有什麼妨礙你嗎?你有這個權力。
” “不!我知道你把秘密透露給了誰,他要親自處理這件事。
但别搞錯了,是我發現了你的蹤迹。
” 此後,她僅能聽到低聲的咕哝。
總巡官希特肯定是把那片碎布展示給維羅克先生看,因為史蒂夫的姐姐兼保護者聽見丈夫稍微提高了嗓門兒。
“我從來沒有注意到她有可能找到這個辦法。
” 這時維羅克夫人聽不清他倆的對話了,隻能聽到低聲的咕哝。
對她的大腦而言,咕哝的神秘感雖然令人不快,但比不過那些朦胧詞彙的暗示。
過了一會兒,總巡官希特在門的那邊提高了聲調。
“你一定是瘋了。
” 接着是維羅克先生回答的聲音,聲音中充滿了陰郁的狂暴: “我已經瘋了一個多月了,但我現在不瘋了。
事情結束了,我要把腦袋裡的東西都說出來,接受其後果。
” 會客室裡一片寂靜。
過了一會兒,公民希特低聲說: “腦袋裡的什麼東西?” “所有東西。
”維羅克先生在鄭重地說,然後語調又低了下去。
過了一會兒,維羅克先生的聲音又提高。
“你認識我有幾年時間了,你覺得我有用。
你知道我是坦率的人,對,我很坦率。
” 這種利用老關系求情的方式,肯定是讓總巡官感到極度厭惡。
他的聲音裡帶着警告的味道。
“不要太信賴别人曾經給你的承諾。
如果我是你,我就盡量開脫自己。
我認為我們警察不會去抓你的。
” 維羅克先生好像微微一笑。
“對了,你想讓人除掉我,對不對?不對,你現在還不想抛棄我。
我對那些人誠實的時間實在是太長,所以我必須說出一切。
” “那就說吧,”總巡官希特用冷漠的聲音表示同意,“當時你如何能逃走呢?” “我當時在切斯特菲爾德路上走,”維羅克夫人聽到丈夫的聲音,“這時我聽到了爆炸聲,我就跑開了。
當時有大霧,我跑到喬治街的盡頭後才遇到第一個人。
我覺得此前沒有遇到任何人。
” “太容易了,”總巡官希特驚奇的聲音,“那爆炸聲吓壞了你了?” “是的,來得太快了一點。
”維羅克先生用陰郁、嘶啞的聲音承認。
維羅克夫人把耳朵緊貼着鑰匙眼,她的嘴唇變成了藍色,手冰冷得如同冰塊,臉上蒼白,兩隻眼睛如同黑窟窿。
她感覺自己像是被火焰包圍着。
門裡面的聲音低沉下來。
她僅偶爾能聽到丈夫的聲音,有時也能聽到總巡官的平穩聲音。
她最後聽到: “我們認定他是被樹根絆倒的,對嗎?” 接下來是一段嘶啞的、流利的說話聲。
此後,總巡官好像是為了回答什麼問題,加重語氣說道: “毫無疑問,他被炸成了碎片:四肢、沙土、衣服、骨骼、碎片——所有東西都混雜在一起了。
讓我告訴你當時的情況,他們是用鏟子才把他收集在一起的。
” 蹲伏着的維羅克夫人,突然直立起身子,捂着自己的耳朵,搖搖晃晃地在櫃台和牆上的貨架之間走向椅子。
她那雙瘋狂的眼睛看到了總巡官留下的那張體育版報紙,她猛地去抓報紙,身體卻撞到了櫃台上。
抓到報紙後,她再次跌坐在椅子上,然後把這份粉紅色的娛樂報紙撕成兩半,扔在地闆上。
在門的那一邊,總巡官希特正在與間諜維羅克先生談話: “所以,你把所有坦白出來的東西都看作證詞?” “是的。
我要講出全部實情。
” “别人是不會像你期望的那樣相信你的。
” 總巡官陷入沉思之中。
這件事會暴露出許多秘密的事——大量有用的情報将會被廢棄,這些情報都是由一個有能力的人收集的,這些情報不僅對他個人有特殊的價值,對社會也有特殊價值。
這樣的幹涉完全沒有必要。
這會使米凱利斯毫發無損;教授的家庭産業會被曝光;整個監控體系會崩塌;各家報紙會陷入無休止的争吵之中,這樣的争吵突然在他的眼裡有了新的含義,報紙就是傻子寫給白癡看的。
他在内心裡同意維羅克先生在回答他的問題時說的一段話。
“也許他們不會相信我。
但那會攪亂許多事情。
我是個誠實的人,我在這件事上依然會很誠實……” “如果他們讓你說,”總巡官希特嘲笑地說,“他們會在把你送上被告席前,給你機會說。
但最後你仍然會獲得令你大吃一驚的判刑,我不會太信任剛才與你談話的那位紳士。
” 維羅克先生皺着眉聽着。
“我建議你在有可能的情況下快逃走。
我不是受命來這裡,有其他人在附近。
”總巡官希特繼續說道,他重點解釋了“其他人”這個詞的意思。
這些人以為你已經不在人世了。
“确實!”維羅克先生激動地說。
他離開格林尼治公園後,大部分時間都躲在一間昏暗的小酒吧間裡,他根本不知道還會有如此好的消息。
“這就是他們目前的印象。
”總巡官向他點頭示意,“逃走。
銷聲匿迹。
” “我能去哪裡?”維羅克先生咆哮道。
他擡起了頭,盯着會客室關着的門,情緒激動地說:“我希望你今晚能帶我走,我可以悄悄地走。
” “我猜隻能如此了。
”總巡官用諷刺的口吻表示同意,眼光也順着維羅克先生凝視的方向。
維羅克先生的額頭出現了一些細密的汗珠。
他在不動聲色的總巡官面前壓低了自己嘶啞的聲音。
“那個小子既蠢又不負責任。
法庭立即就能看出來。
他隻配去救濟院,但去救濟院才是他最糟糕的……” 總巡官此時已經握住了門的把手,面對維羅克先生低聲說: “他也許很蠢,但你肯定是瘋了。
你當時想什麼去了?” 維羅克先生想到了弗拉基米爾先生,他毫不猶豫地脫口說道。
“一頭來自北冰洋的豬,”他極度鄙視地說,“就是你說的紳士。
” 目光鎮定的總巡官,點頭稱是,接着把門推開了。
維羅克夫人仍然待在櫃台後面,也許聽到了他觸發的猛烈門鈴聲,但沒有看到他離開。
在櫃台後面,她僵硬地直坐着,兩張肮髒的粉紅色報紙平躺在她的腳下。
她的雙手痙攣性地捂住自己的臉,手指緊抓前額,仿佛她的臉皮是一副面具,她想要猛地撕下來一樣。
這種紋絲不動的姿勢表達了憤怒和失望,暗示她在悲憤情感的刺激下可能采取任何暴力手段。
這種姿勢比那種尖叫着用頭撞牆的淺薄的舉動更具表達力。
總巡官希特匆忙地大步走過店鋪,掃視了她一眼。
當挂在彎曲鋼片上那個有裂痕的門鈴停止戰栗的時候,維羅克夫人仍然是紋絲不動,仿佛姿勢擁有魔咒般的抑制力。
那煤氣燈T形噴嘴釋放出的火焰,也在燃燒着,連顫抖都沒有。
這家賣不正經商品的貨架被塗成暗棕色的,似乎正在吞噬燈發出的光芒,但維羅克夫人左手指的結婚戒指卻閃耀着绮麗的光芒,就好像名貴的珠寶即使被丢棄在垃圾桶裡仍然光芒依舊一樣。
“我相信你認識這個東西。
” 她用僵硬的雙手捧着看,越看眼睛瞪得越大。
“是的。
”她低聲說道,然後擡起了頭,搖搖晃晃地後退了一點。
“為什麼要撕成這樣?” 總巡官伸手越過櫃台,從她手裡把那塊布搶了回來,而她則重重地坐在了椅子上。
他心想:身份鑒别完美無缺。
這時他已經看出了令人震驚的真相。
維羅克就是“那另一個人”。
“維羅克夫人,”他說,“我感到,你還沒有意識到自己對這宗爆炸案有多麼的了解。
” 維羅克夫人靜靜地坐着,被淹沒在無窮無盡的驚愕之中。
這些事情之間有聯系嗎?她的身體變得異常僵硬,甚至門鈴響了的時候,她都無力轉動腦袋。
總巡官希特看到這裡,馬上轉身。
維羅克先生進屋後把大門關上。
屋裡的兩個男人凝視着對方。
維羅克先生沒有看妻子一眼,而直接走向總巡官,而總巡官看到他回來了,松了一口氣。
“你在這裡!”維羅克先生咕哝道,語氣沉重,“你在追蹤誰?” “沒在追蹤誰,”總巡官希特低聲說,“我想跟你說一兩句話。
” 維羅克先生此時仍然面色蒼白,但渾身有一股堅定勁兒。
他沒有看妻子一眼便說: “跟我來。
”他領着希特走進了會客室。
會客室的門剛關上,維羅克夫人便魚躍而起,就好像要把門撞開似的,但她實際上是跪在了地上,耳朵對着鑰匙眼。
那兩個那人肯定是一進門便停下了腳步,因為她能清楚地聽到總巡官的聲音,卻看不見希特用手指有力地抵住她丈夫的胸脯。
“你就是那另一個人,維羅克。
”有人看見兩個人同時走進了公園。
另一個聲音是維羅克先生的,他說: “那好,現在抓我吧。
有什麼妨礙你嗎?你有這個權力。
” “不!我知道你把秘密透露給了誰,他要親自處理這件事。
但别搞錯了,是我發現了你的蹤迹。
” 此後,她僅能聽到低聲的咕哝。
總巡官希特肯定是把那片碎布展示給維羅克先生看,因為史蒂夫的姐姐兼保護者聽見丈夫稍微提高了嗓門兒。
“我從來沒有注意到她有可能找到這個辦法。
” 這時維羅克夫人聽不清他倆的對話了,隻能聽到低聲的咕哝。
對她的大腦而言,咕哝的神秘感雖然令人不快,但比不過那些朦胧詞彙的暗示。
過了一會兒,總巡官希特在門的那邊提高了聲調。
“你一定是瘋了。
” 接着是維羅克先生回答的聲音,聲音中充滿了陰郁的狂暴: “我已經瘋了一個多月了,但我現在不瘋了。
事情結束了,我要把腦袋裡的東西都說出來,接受其後果。
” 會客室裡一片寂靜。
過了一會兒,公民希特低聲說: “腦袋裡的什麼東西?” “所有東西。
”維羅克先生在鄭重地說,然後語調又低了下去。
過了一會兒,維羅克先生的聲音又提高。
“你認識我有幾年時間了,你覺得我有用。
你知道我是坦率的人,對,我很坦率。
” 這種利用老關系求情的方式,肯定是讓總巡官感到極度厭惡。
他的聲音裡帶着警告的味道。
“不要太信賴别人曾經給你的承諾。
如果我是你,我就盡量開脫自己。
我認為我們警察不會去抓你的。
” 維羅克先生好像微微一笑。
“對了,你想讓人除掉我,對不對?不對,你現在還不想抛棄我。
我對那些人誠實的時間實在是太長,所以我必須說出一切。
” “那就說吧,”總巡官希特用冷漠的聲音表示同意,“當時你如何能逃走呢?” “我當時在切斯特菲爾德路上走,”維羅克夫人聽到丈夫的聲音,“這時我聽到了爆炸聲,我就跑開了。
當時有大霧,我跑到喬治街的盡頭後才遇到第一個人。
我覺得此前沒有遇到任何人。
” “太容易了,”總巡官希特驚奇的聲音,“那爆炸聲吓壞了你了?” “是的,來得太快了一點。
”維羅克先生用陰郁、嘶啞的聲音承認。
維羅克夫人把耳朵緊貼着鑰匙眼,她的嘴唇變成了藍色,手冰冷得如同冰塊,臉上蒼白,兩隻眼睛如同黑窟窿。
她感覺自己像是被火焰包圍着。
門裡面的聲音低沉下來。
她僅偶爾能聽到丈夫的聲音,有時也能聽到總巡官的平穩聲音。
她最後聽到: “我們認定他是被樹根絆倒的,對嗎?” 接下來是一段嘶啞的、流利的說話聲。
此後,總巡官好像是為了回答什麼問題,加重語氣說道: “毫無疑問,他被炸成了碎片:四肢、沙土、衣服、骨骼、碎片——所有東西都混雜在一起了。
讓我告訴你當時的情況,他們是用鏟子才把他收集在一起的。
” 蹲伏着的維羅克夫人,突然直立起身子,捂着自己的耳朵,搖搖晃晃地在櫃台和牆上的貨架之間走向椅子。
她那雙瘋狂的眼睛看到了總巡官留下的那張體育版報紙,她猛地去抓報紙,身體卻撞到了櫃台上。
抓到報紙後,她再次跌坐在椅子上,然後把這份粉紅色的娛樂報紙撕成兩半,扔在地闆上。
在門的那一邊,總巡官希特正在與間諜維羅克先生談話: “所以,你把所有坦白出來的東西都看作證詞?” “是的。
我要講出全部實情。
” “别人是不會像你期望的那樣相信你的。
” 總巡官陷入沉思之中。
這件事會暴露出許多秘密的事——大量有用的情報将會被廢棄,這些情報都是由一個有能力的人收集的,這些情報不僅對他個人有特殊的價值,對社會也有特殊價值。
這樣的幹涉完全沒有必要。
這會使米凱利斯毫發無損;教授的家庭産業會被曝光;整個監控體系會崩塌;各家報紙會陷入無休止的争吵之中,這樣的争吵突然在他的眼裡有了新的含義,報紙就是傻子寫給白癡看的。
他在内心裡同意維羅克先生在回答他的問題時說的一段話。
“也許他們不會相信我。
但那會攪亂許多事情。
我是個誠實的人,我在這件事上依然會很誠實……” “如果他們讓你說,”總巡官希特嘲笑地說,“他們會在把你送上被告席前,給你機會說。
但最後你仍然會獲得令你大吃一驚的判刑,我不會太信任剛才與你談話的那位紳士。
” 維羅克先生皺着眉聽着。
“我建議你在有可能的情況下快逃走。
我不是受命來這裡,有其他人在附近。
”總巡官希特繼續說道,他重點解釋了“其他人”這個詞的意思。
這些人以為你已經不在人世了。
“确實!”維羅克先生激動地說。
他離開格林尼治公園後,大部分時間都躲在一間昏暗的小酒吧間裡,他根本不知道還會有如此好的消息。
“這就是他們目前的印象。
”總巡官向他點頭示意,“逃走。
銷聲匿迹。
” “我能去哪裡?”維羅克先生咆哮道。
他擡起了頭,盯着會客室關着的門,情緒激動地說:“我希望你今晚能帶我走,我可以悄悄地走。
” “我猜隻能如此了。
”總巡官用諷刺的口吻表示同意,眼光也順着維羅克先生凝視的方向。
維羅克先生的額頭出現了一些細密的汗珠。
他在不動聲色的總巡官面前壓低了自己嘶啞的聲音。
“那個小子既蠢又不負責任。
法庭立即就能看出來。
他隻配去救濟院,但去救濟院才是他最糟糕的……” 總巡官此時已經握住了門的把手,面對維羅克先生低聲說: “他也許很蠢,但你肯定是瘋了。
你當時想什麼去了?” 維羅克先生想到了弗拉基米爾先生,他毫不猶豫地脫口說道。
“一頭來自北冰洋的豬,”他極度鄙視地說,“就是你說的紳士。
” 目光鎮定的總巡官,點頭稱是,接着把門推開了。
維羅克夫人仍然待在櫃台後面,也許聽到了他觸發的猛烈門鈴聲,但沒有看到他離開。
在櫃台後面,她僵硬地直坐着,兩張肮髒的粉紅色報紙平躺在她的腳下。
她的雙手痙攣性地捂住自己的臉,手指緊抓前額,仿佛她的臉皮是一副面具,她想要猛地撕下來一樣。
這種紋絲不動的姿勢表達了憤怒和失望,暗示她在悲憤情感的刺激下可能采取任何暴力手段。
這種姿勢比那種尖叫着用頭撞牆的淺薄的舉動更具表達力。
總巡官希特匆忙地大步走過店鋪,掃視了她一眼。
當挂在彎曲鋼片上那個有裂痕的門鈴停止戰栗的時候,維羅克夫人仍然是紋絲不動,仿佛姿勢擁有魔咒般的抑制力。
那煤氣燈T形噴嘴釋放出的火焰,也在燃燒着,連顫抖都沒有。
這家賣不正經商品的貨架被塗成暗棕色的,似乎正在吞噬燈發出的光芒,但維羅克夫人左手指的結婚戒指卻閃耀着绮麗的光芒,就好像名貴的珠寶即使被丢棄在垃圾桶裡仍然光芒依舊一樣。