十五
關燈
小
中
大
們互相用劍刺中了對方的身體,兩人都死了。
我們已交待過,繼迪馬歇爾人之後出場的應該是安達巴特斯人。
毋庸置疑,在迪馬歇爾人競賽後,人們立即将他們登記入冊,通過對比來取悅觀衆,因為敏捷和技巧對新上場的角鬥士完全派不上用場。
他們的頭部被頭盔遮得嚴嚴實實,隻在嘴唇的位置上留了一個氣孔,對着耳朵的地方也開有口子,以便他們能聽見聲音。
因此他們是閉着眼睛厮殺。
觀衆們滿心歡喜,樂不可支。
此外,對這個打擊性的捉迷藏,對手們沒有任何防禦甲胄。
就在新的犧牲品&mdash&mdash這些不幸的人不配有鬥士的稱号&mdash&mdash被帶進競技場地時,在觀衆爆發出的笑聲中,阿利舍都斯走到皇帝身邊,交給他幾封信件。
尼祿極其不安地讀完信件,臉上露出憂心仲忡的神情。
他沉思了片刻,然後一下子站起身來沖出競技場,同時示意繼續進行競賽,不要管他的缺席。
這種情況屢見不鮮。
在節期中,常常有些火燒眉毛的事情需要凱撒去廣場、元老院或者帕拉丁山,根本不會給觀衆的娛樂消遣造成令人不快的結果,相反地給了他們新的自由,不再受皇帝在場的妨礙,觀衆們就真正成了國王。
凱撒雖不在場主持競賽,可他有令在先,所以競技賽繼續進行角逐。
兩個決鬥者邁開步子朝場地中央走去。
他們橫穿過竟技場。
由于聽覺感官代替了視覺感官,他們竭力傾聽看不見的危險,這樣判斷具有多麼大的欺編性也就可想而知了,所以他們彼此離得老遠的就已經揮動了刀劍,在空中亂劈一氣。
後來,在&ldquo向前!向前!往右!往右!&rdquo的叫喊聲的激勵下,他們壯起膽子向前移動。
由于沒有相互觸碰到就走過了頭,他們各自轉過身來,繼續恫吓對手。
觀衆爆發出的笑聲和噓聲立刻使他們意識到剛才的所做所為;于是他們以同樣的動作回過身來,面對面地站在打擊範圍内。
他們的劍終于觸碰在一起了,與此同時,各自以不同的招式進擊對方。
一個右腿上中了一劍,另一個右臂被劍尖刺了一下。
兩個受傷的對手虛晃一劍,重新分開了,再也不知道怎樣重新碰頭。
這時,其中一個卧在地上,準備聽到腳步聲就給敵人來個突然襲擊。
當對方靠近時,如同藏在暗處的蛇吐出舌頭似的,卧在地上的角鬥士第二次擊中了他的對手。
後者意識到自己傷得不輕,往前迅速跨了一步,不料正好撞在敵人的身體上,摔倒在離敵人兩步遠的地方,但他馬上挺立起來,如此迅速、剛勁有力地用劍畫了一個水平圓弧,以緻武器碰到對手脖子上頭盔保護不到的部位,把腦袋從肩上削掉了,動作之敏捷,非劊子手莫屬。
關閉在鐵殼裡的腦袋滾落在離他很遠的地方時,軀幹還呆立了片刻,木然地、毫無知覺地走了幾步,好象在尋找腦袋似的倒在鮮血濕潤的沙地上。
一聽見觀衆們的叫嚷聲,站着的角鬥士估計他剛才給了對手以緻命的一擊,可是他沒有完全放棄對敵人的防禦。
這時,一個主持人進場打開他的頭盔,叫道: &ldquo你自由了,你赢了。
&rdquo 于是他從生還門出去了。
幸免于死的角鬥士都是從這道門離開競技場的,而另一個角鬥士的屍體則被擡到位于競技場台階下的洞穴裡,醫生在那兒等着救死扶傷。
裡面有兩個男人踱着方步,一個身着墨丘利的裝束,另一個則扮成普路托①的模樣;墨丘利表情冷漠,用煉鐵爐燒紅的神杖碰碰屍體,看看他是否一息尚存;醫生認為搶救無望的角鬥士,普路托便用木槌将其擊斃。
安達巴特斯人剛一退場,競技場裡就響起一片震天響的喧鬧聲。
繼角鬥士之後出場的是鬥獸者,他們是些基督徒。
觀衆們對他們恨之入骨,對動物卻寄于滿腔同情。
幾個奴隸用耙子推平競技場的沙土時,觀衆們等得不耐煩了,圓形競技場的四面八方響起了他們那狂熱的叫喊聲;奴隸們退出去,競技場地驟然間變得空蕩蕩的,觀衆急切地等待着。
一道門終于開了,所有的目光一齊轉向就要進場的新的犧牲品。
先進場的是個女人。
她身上穿一件白色長外衣,頭罩白面紗。
有人将她帶到一根木樁前攔腰綁在上面。
一個奴隸揭去她的面紗,觀衆們看見了一張美麗絕倫的臉蛋。
這張蒼白的面孔,完全是一幅任人擺布的樣兒。
頓時,競技場響起一陣長時間的竊竊議論聲。
這些觀衆最容易受感動,喜怒無常,少女一映入他們的眼簾,便把她的基督徒身份抛到腦後,心情激動起來。
就在大家目不轉睛地望着少女時,一扇門開了,一個年青人走進競技場。
這兒的習俗是:把一個男基督徒和一個女基督徒置于猛獸威脅的危險境地,同時給男人提供所有的防衛手段,這不僅是要求推遲他的死亡,也欲延緩其夥伴的死亡。
為了給兒子、情人或兄弟壯膽,人們總是挑選母親、情婦或姊妹作伴;然後放出三隻原始動物向競技者進攻,要是後者戰勝了它們,就可以得救生還。
這一點,基督徒知道得很清楚,但這種殉教的競賽仍然一直遭到他們的拒絕。
①普路托:古羅馬傳說中的冥王。
乍一看,不難辨認出這人體格健壯,手腳靈活。
他身後跟着兩個奴隸。
一個提着一把利劍和兩支投槍,另一個趕着一匹努米底亞駿馬。
看樣子年青人沒有打算為觀衆表演他們期待的角逐。
他在競技場裡慢吞吞地朝前挪動腳步,鎮靜和自信的目光環顧一下四周,然後打了個手勢,示意馬和刀劍都沒用。
他注視着天彎,跪了下去,開始祈禱。
觀衆失望之下,威脅地嚷叫起來:他們是來看競賽的,不是來看殉教的,于是響起了&ldquo把他釘上十字架!釘上十字架!&rdquo的吼叫聲,反正在劫難逃,至少他們得把這人的彌留之際拖得更長一些。
這時年青人眼裡閃出一道無法表達的喜悅之光,他伸開雙臂,以示謝意,有幸與救世主一樣死去,他頗感尊榮。
正當這時,他聽見一聲深深的歎息,便轉過頭來。
&ldquo西納斯!西納斯!&hellip&hellip&rdquo少女喃喃道。
&ldquo阿克黛!&rdquo年青人叫道,急忙起身向她走去。
&ldquo西納斯,可憐可憐我吧,&rdquo阿克黛懇求說:&ldquo我一認出你來,心中就有了希望,你
我們已交待過,繼迪馬歇爾人之後出場的應該是安達巴特斯人。
毋庸置疑,在迪馬歇爾人競賽後,人們立即将他們登記入冊,通過對比來取悅觀衆,因為敏捷和技巧對新上場的角鬥士完全派不上用場。
他們的頭部被頭盔遮得嚴嚴實實,隻在嘴唇的位置上留了一個氣孔,對着耳朵的地方也開有口子,以便他們能聽見聲音。
因此他們是閉着眼睛厮殺。
觀衆們滿心歡喜,樂不可支。
此外,對這個打擊性的捉迷藏,對手們沒有任何防禦甲胄。
就在新的犧牲品&mdash&mdash這些不幸的人不配有鬥士的稱号&mdash&mdash被帶進競技場地時,在觀衆爆發出的笑聲中,阿利舍都斯走到皇帝身邊,交給他幾封信件。
尼祿極其不安地讀完信件,臉上露出憂心仲忡的神情。
他沉思了片刻,然後一下子站起身來沖出競技場,同時示意繼續進行競賽,不要管他的缺席。
這種情況屢見不鮮。
在節期中,常常有些火燒眉毛的事情需要凱撒去廣場、元老院或者帕拉丁山,根本不會給觀衆的娛樂消遣造成令人不快的結果,相反地給了他們新的自由,不再受皇帝在場的妨礙,觀衆們就真正成了國王。
凱撒雖不在場主持競賽,可他有令在先,所以競技賽繼續進行角逐。
兩個決鬥者邁開步子朝場地中央走去。
他們橫穿過竟技場。
由于聽覺感官代替了視覺感官,他們竭力傾聽看不見的危險,這樣判斷具有多麼大的欺編性也就可想而知了,所以他們彼此離得老遠的就已經揮動了刀劍,在空中亂劈一氣。
後來,在&ldquo向前!向前!往右!往右!&rdquo的叫喊聲的激勵下,他們壯起膽子向前移動。
由于沒有相互觸碰到就走過了頭,他們各自轉過身來,繼續恫吓對手。
觀衆爆發出的笑聲和噓聲立刻使他們意識到剛才的所做所為;于是他們以同樣的動作回過身來,面對面地站在打擊範圍内。
他們的劍終于觸碰在一起了,與此同時,各自以不同的招式進擊對方。
一個右腿上中了一劍,另一個右臂被劍尖刺了一下。
兩個受傷的對手虛晃一劍,重新分開了,再也不知道怎樣重新碰頭。
這時,其中一個卧在地上,準備聽到腳步聲就給敵人來個突然襲擊。
當對方靠近時,如同藏在暗處的蛇吐出舌頭似的,卧在地上的角鬥士第二次擊中了他的對手。
後者意識到自己傷得不輕,往前迅速跨了一步,不料正好撞在敵人的身體上,摔倒在離敵人兩步遠的地方,但他馬上挺立起來,如此迅速、剛勁有力地用劍畫了一個水平圓弧,以緻武器碰到對手脖子上頭盔保護不到的部位,把腦袋從肩上削掉了,動作之敏捷,非劊子手莫屬。
關閉在鐵殼裡的腦袋滾落在離他很遠的地方時,軀幹還呆立了片刻,木然地、毫無知覺地走了幾步,好象在尋找腦袋似的倒在鮮血濕潤的沙地上。
一聽見觀衆們的叫嚷聲,站着的角鬥士估計他剛才給了對手以緻命的一擊,可是他沒有完全放棄對敵人的防禦。
這時,一個主持人進場打開他的頭盔,叫道: &ldquo你自由了,你赢了。
&rdquo 于是他從生還門出去了。
幸免于死的角鬥士都是從這道門離開競技場的,而另一個角鬥士的屍體則被擡到位于競技場台階下的洞穴裡,醫生在那兒等着救死扶傷。
裡面有兩個男人踱着方步,一個身着墨丘利的裝束,另一個則扮成普路托①的模樣;墨丘利表情冷漠,用煉鐵爐燒紅的神杖碰碰屍體,看看他是否一息尚存;醫生認為搶救無望的角鬥士,普路托便用木槌将其擊斃。
安達巴特斯人剛一退場,競技場裡就響起一片震天響的喧鬧聲。
繼角鬥士之後出場的是鬥獸者,他們是些基督徒。
觀衆們對他們恨之入骨,對動物卻寄于滿腔同情。
幾個奴隸用耙子推平競技場的沙土時,觀衆們等得不耐煩了,圓形競技場的四面八方響起了他們那狂熱的叫喊聲;奴隸們退出去,競技場地驟然間變得空蕩蕩的,觀衆急切地等待着。
一道門終于開了,所有的目光一齊轉向就要進場的新的犧牲品。
先進場的是個女人。
她身上穿一件白色長外衣,頭罩白面紗。
有人将她帶到一根木樁前攔腰綁在上面。
一個奴隸揭去她的面紗,觀衆們看見了一張美麗絕倫的臉蛋。
這張蒼白的面孔,完全是一幅任人擺布的樣兒。
頓時,競技場響起一陣長時間的竊竊議論聲。
這些觀衆最容易受感動,喜怒無常,少女一映入他們的眼簾,便把她的基督徒身份抛到腦後,心情激動起來。
就在大家目不轉睛地望着少女時,一扇門開了,一個年青人走進競技場。
這兒的習俗是:把一個男基督徒和一個女基督徒置于猛獸威脅的危險境地,同時給男人提供所有的防衛手段,這不僅是要求推遲他的死亡,也欲延緩其夥伴的死亡。
為了給兒子、情人或兄弟壯膽,人們總是挑選母親、情婦或姊妹作伴;然後放出三隻原始動物向競技者進攻,要是後者戰勝了它們,就可以得救生還。
這一點,基督徒知道得很清楚,但這種殉教的競賽仍然一直遭到他們的拒絕。
①普路托:古羅馬傳說中的冥王。
乍一看,不難辨認出這人體格健壯,手腳靈活。
他身後跟着兩個奴隸。
一個提着一把利劍和兩支投槍,另一個趕着一匹努米底亞駿馬。
看樣子年青人沒有打算為觀衆表演他們期待的角逐。
他在競技場裡慢吞吞地朝前挪動腳步,鎮靜和自信的目光環顧一下四周,然後打了個手勢,示意馬和刀劍都沒用。
他注視着天彎,跪了下去,開始祈禱。
觀衆失望之下,威脅地嚷叫起來:他們是來看競賽的,不是來看殉教的,于是響起了&ldquo把他釘上十字架!釘上十字架!&rdquo的吼叫聲,反正在劫難逃,至少他們得把這人的彌留之際拖得更長一些。
這時年青人眼裡閃出一道無法表達的喜悅之光,他伸開雙臂,以示謝意,有幸與救世主一樣死去,他頗感尊榮。
正當這時,他聽見一聲深深的歎息,便轉過頭來。
&ldquo西納斯!西納斯!&hellip&hellip&rdquo少女喃喃道。
&ldquo阿克黛!&rdquo年青人叫道,急忙起身向她走去。
&ldquo西納斯,可憐可憐我吧,&rdquo阿克黛懇求說:&ldquo我一認出你來,心中就有了希望,你