第五幕
關燈
小
中
大
棄;他現在就在這兒,我敢代他發誓,即使把世間所有的财富向他交換,他也不肯丢掉它或是把它從他的手指上取下來的。
真的,葛萊西安諾,你太對不起你的妻子了;倘然是我的話,我早就發起脾氣來啦。
巴薩尼奧 (旁白)嗳喲,我應該把我的左手砍掉了,那就可以發誓說,因為強盜要我的指環,我不肯給他,所以連手都給砍下來了。
葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺也把他的指環給那法官了,因為那法官一定要向他讨那指環;其實他就是拿了指環去,也一點不算過份。
那個孩子、那法官的書記,因為寫了幾個字,也就讨了我的指環去做酬勞。
他們主仆兩人什麼都不要,就是要這兩個指環。
鮑西娅 我的爺,您把什麼指環送了人哪?我想不會是我給您的那一個吧? 巴薩尼奧 要是我可以用說謊來加重我的過失,那麼我會否認的;可是您瞧我的手指上已沒有指環;它已經沒有了。
鮑西娅 正像您的虛僞的心裡沒有一絲真情一樣。
我對天發誓,除非等我見了這指環,我再也不跟您同床共枕。
尼莉莎 要是我看不見我的指環,我也再不跟你同床共枕。
巴薩尼奧 親愛的鮑西娅,要是您知道我把這指環送給什麼人,要是您知道我為了誰的緣故把這指環送人,要是您能夠想到為了什麼理由我把這指環送人,我又是多麼舍不下這個指環,可是人家偏偏什麼也不要,一定要這個指環,那時候您就不會生這麼大的氣了。
鮑西娅 要是您知道這指環的價值,或是識得了把這指環給您的那人的一半好處,或是懂得了您自己保存着這指環的光榮,您就不會把這指環抛棄。
隻要你肯稍為用誠懇的話向他解釋幾句,世上哪有這樣不講理的人,會好意思硬要人家留作紀念的東西?尼莉莎講的話一點不錯,我可以用我的生命賭咒,一定是什麼女人把這指環拿去了。
巴薩尼奧 不,夫人,我用我的名譽、我的靈魂起誓,并不是什麼女人拿去,的确是送給那位法學博士的;他不接受我送給他的三千塊錢,一定要讨這指環,我不答應,他就老大不高興地去了。
就是他救了我的好朋友的性命;我應該怎麼說呢,好太太?我沒有法子,隻好叫人追上去送給他;人情和禮貌逼着我這樣做,我不能讓我的名譽沾上忘恩負義的污點。
原諒我,好夫人,憑着天上的明燈起誓,要是那時候您也在那兒,我想您一定會懇求我把這指環送給這位賢能的博士的。
鮑西娅 讓那博士再也不要走近我的屋子。
他既然拿去了我所珍愛的寶物,又是您所發誓永遠為我保存的東西,那麼我也會像您一樣慷慨;我會把我所有的一切都給他,即使他要我的身體,或是我的丈夫的眠床,我都不會拒絕他。
我總有一天會認識他的,那是我完全有把握的;您還是一夜也不要離開家裡,像個百眼怪物那樣看守着我吧;否則我可以憑着我的尚未失去的貞操起誓,要是您讓我一個人在家裡,我一定要跟這個博士睡在一床的。
尼莉莎 我也要跟他的書記睡在一床;所以你還是留心不要走開我的身邊。
葛萊西安諾 好,随你的便,隻要不讓我碰到他;要是他給我捉住了,我就折斷這個少年書記的那枝筆。
安東尼奧 都是我的不是,引出你們這一場吵鬧。
鮑西娅 先生,這跟您沒有關系;您來我們是很歡迎的。
巴薩尼奧 鮑西娅,饒恕我這一次出于不得已的錯誤,當着這許多朋友們的面前,我向您發誓,憑着您這一雙美麗的眼睛,在它們裡面我可以看見我自己—— 鮑西娅 你們聽他的話!我的左眼裡也有一個他,我的右眼裡也有一個他;您用您的兩重人格發誓,我還能夠相信您嗎? 巴薩尼奧 不,聽我說。
原諒我這一次錯誤,憑着我的靈魂起誓,我以後再不違背對您發出的誓言。
安東尼奧 我曾經為了他的幸福,把我自己的身體向人抵押,倘不是幸虧那個把您丈夫的指環拿去的人,幾乎送了性命;現在我敢再立一張契約,把我的靈魂作為擔保,保證您的丈夫決不會再有故意背信的行為。
鮑西娅 那麼就請您做他的保證人,把這個給他,叫他比上回那一個保存得牢一些。
安東尼奧 拿着,巴薩尼奧;請您發誓永遠保存這
真的,葛萊西安諾,你太對不起你的妻子了;倘然是我的話,我早就發起脾氣來啦。
巴薩尼奧 (旁白)嗳喲,我應該把我的左手砍掉了,那就可以發誓說,因為強盜要我的指環,我不肯給他,所以連手都給砍下來了。
葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺也把他的指環給那法官了,因為那法官一定要向他讨那指環;其實他就是拿了指環去,也一點不算過份。
那個孩子、那法官的書記,因為寫了幾個字,也就讨了我的指環去做酬勞。
他們主仆兩人什麼都不要,就是要這兩個指環。
鮑西娅 我的爺,您把什麼指環送了人哪?我想不會是我給您的那一個吧? 巴薩尼奧 要是我可以用說謊來加重我的過失,那麼我會否認的;可是您瞧我的手指上已沒有指環;它已經沒有了。
鮑西娅 正像您的虛僞的心裡沒有一絲真情一樣。
我對天發誓,除非等我見了這指環,我再也不跟您同床共枕。
尼莉莎 要是我看不見我的指環,我也再不跟你同床共枕。
巴薩尼奧 親愛的鮑西娅,要是您知道我把這指環送給什麼人,要是您知道我為了誰的緣故把這指環送人,要是您能夠想到為了什麼理由我把這指環送人,我又是多麼舍不下這個指環,可是人家偏偏什麼也不要,一定要這個指環,那時候您就不會生這麼大的氣了。
鮑西娅 要是您知道這指環的價值,或是識得了把這指環給您的那人的一半好處,或是懂得了您自己保存着這指環的光榮,您就不會把這指環抛棄。
隻要你肯稍為用誠懇的話向他解釋幾句,世上哪有這樣不講理的人,會好意思硬要人家留作紀念的東西?尼莉莎講的話一點不錯,我可以用我的生命賭咒,一定是什麼女人把這指環拿去了。
巴薩尼奧 不,夫人,我用我的名譽、我的靈魂起誓,并不是什麼女人拿去,的确是送給那位法學博士的;他不接受我送給他的三千塊錢,一定要讨這指環,我不答應,他就老大不高興地去了。
就是他救了我的好朋友的性命;我應該怎麼說呢,好太太?我沒有法子,隻好叫人追上去送給他;人情和禮貌逼着我這樣做,我不能讓我的名譽沾上忘恩負義的污點。
原諒我,好夫人,憑着天上的明燈起誓,要是那時候您也在那兒,我想您一定會懇求我把這指環送給這位賢能的博士的。
鮑西娅 讓那博士再也不要走近我的屋子。
他既然拿去了我所珍愛的寶物,又是您所發誓永遠為我保存的東西,那麼我也會像您一樣慷慨;我會把我所有的一切都給他,即使他要我的身體,或是我的丈夫的眠床,我都不會拒絕他。
我總有一天會認識他的,那是我完全有把握的;您還是一夜也不要離開家裡,像個百眼怪物那樣看守着我吧;否則我可以憑着我的尚未失去的貞操起誓,要是您讓我一個人在家裡,我一定要跟這個博士睡在一床的。
尼莉莎 我也要跟他的書記睡在一床;所以你還是留心不要走開我的身邊。
葛萊西安諾 好,随你的便,隻要不讓我碰到他;要是他給我捉住了,我就折斷這個少年書記的那枝筆。
安東尼奧 都是我的不是,引出你們這一場吵鬧。
鮑西娅 先生,這跟您沒有關系;您來我們是很歡迎的。
巴薩尼奧 鮑西娅,饒恕我這一次出于不得已的錯誤,當着這許多朋友們的面前,我向您發誓,憑着您這一雙美麗的眼睛,在它們裡面我可以看見我自己—— 鮑西娅 你們聽他的話!我的左眼裡也有一個他,我的右眼裡也有一個他;您用您的兩重人格發誓,我還能夠相信您嗎? 巴薩尼奧 不,聽我說。
原諒我這一次錯誤,憑着我的靈魂起誓,我以後再不違背對您發出的誓言。
安東尼奧 我曾經為了他的幸福,把我自己的身體向人抵押,倘不是幸虧那個把您丈夫的指環拿去的人,幾乎送了性命;現在我敢再立一張契約,把我的靈魂作為擔保,保證您的丈夫決不會再有故意背信的行為。
鮑西娅 那麼就請您做他的保證人,把這個給他,叫他比上回那一個保存得牢一些。
安東尼奧 拿着,巴薩尼奧;請您發誓永遠保存這