08.草原上的一出戲

關燈
一個人慢騰騰、懶洋洋地邁步走在北新大陸草原上,在這個即使是最窮困潦倒的窮光蛋都有一匹馬的地方,這無疑是個稀罕的現象。

    這個人的身份,難以猜測。

    他穿的衣服是城市流行的,但是非常破舊,給人以溫和的印象,但他肩上扛着的那枝舊獵槍,卻與此很不協調。

    他的臉蒼白、清瘦,大概是因為長時間徒步漫遊食品缺乏的緣故吧。

     他有時候駐足不前,像是要休息一會兒,但是渴望碰見人的心理,驅使他把那疲勞的雙腳重新調動起來。

    他屢次三番徒勞地遙望天邊,直到他的眼睛高興地閃爍着——他發現遠處有個男子,也是一個步行者,從右邊走來,這樣兩人必定會相遇。

    這一發現給了他的四肢以新的活力。

    他大步流星向前走,很快就察覺自已被這個人發現了。

     這個人穿着獨特。

    他穿一件帶紅色立領和黃色鈕扣的藍色燕尾服,紅色天鵝絨短褲和一雙帶黃皮翻口的高統靴。

    脖子上圍着一條藍絲巾,胸前系着一個又寬又大的雙蝴蝶結,把整個胸脯都蓋住了。

    頭戴一頂有寬邊帽檐的草帽。

    一個用抛光木闆制成的箱子挂在一條繞着後脖子的皮帶上。

    這個男子又高又瘦。

    誰瞅見這副面容,這雙奸詐的小眼睛,他立刻就會知道,他面對的是個貨真價實的美國佬,這種類型的人,其詭計多端是有口皆碑的。

     當兩人走近能聽到彼此說話時,攜帶箱子的那個人稍稍脫了一下他的帽子,對另一個人打招呼: “您好,夥伴!從哪兒來?” “從金斯利下面來。

    ”被詢問者回答說,同時用手向背後指指。

    “您呢?” “從各地來。

    最近從那後面的農場來。

    ” “您要到哪兒去?” “任何地方都去。

    首先到我們前面的那個農場去。

    ” “那兒有農場嗎?” “有。

    步行幾乎不需要半個小時。

    ” “真是謝天謝地!時間再長一點我就支撐不住了。

    ” 這個精疲力竭的人說着深深地歎了一口氣。

    他搖搖晃晃地走過來,停住了。

     “支撐不住嗎?為什麼?” “因為肚子餓。

    ” “因為肚子餓?哎,天哪!等一下,我可以幫個忙。

    您坐下,到這兒來坐到我的箱子上!您馬上就會得到點兒吃的。

    ” 穿藍色燕尾服的人放下箱子,把陌生人按在上面坐下,然後從他燕尾服胸前的口袋裡取出兩塊大的黃油面包片,又從一個下擺口袋裡拿出了一塊火腿,把兩樣東西遞給餓漢,繼續說道:“吃吧,夥伴!雖不是什麼美味可口的食物,但可塞飽肚子。

    ” 對方趕快伸手去接,想要馬上把面包送進嘴裡;然而他想一想,停住了,說道:“先生,您心地真善良,可這些東西是您為自己準備的,我吃了,您自己要挨餓啦。

    ” “哦,不會的!我跟您說吧,在離這兒最近的一個農場裡,我有很多東西吃。

    ” “那麼您在那裡是有名的-?” “不。

    我還從未到過那個地方。

    但您現在不要講話,要吃東西。

    ” 餓漢照此要求做了。

    美國佬坐到他身邊的草地上,望着他,高興地看到,這些大塊的小吃很快就給報銷了,他詢問道:“您還沒塞滿肚子,也許暫時滿意了吧?” “我像換了一個人那樣,先生。

    請您相信我,三天來我一直在途中,什麼都沒有吃過。

    ” “難以想象!從金斯利到這裡,您什麼東西都沒有吃過?為什麼?難道您沒法攜帶旅途需要的食品嗎?” “不行。

    我來得很突然。

    ” “噢,原來如此!可您随身帶了一枝步槍呀。

    您還是可以打獵嘛!” “-,先生,我不是射手。

    ” “那步槍是幹什麼用的呢?” “是為了吓唬意外遇見的紅種人或白種人。

    ” 美國佬審視地看看他,然後說道:“先生,您聽着,您總有一點兒不正常。

    看樣子您好像是在逃亡,然而您仿佛又是一個完全沒有危險的人。

    您想要到哪兒去?” “上火車去謝裡登。

    ” “還有那麼遠,又沒有食品?您不認識我,但是一個人在處境困難時,應對人寄予信任。

    因此,把您的隐衷告訴我吧!” “馬上就告訴您,我叫克勒爾。

    我的雙親是德國人。

    他們從農村過來,想要在這兒搞出點兒什麼名堂,然而沒有成就。

    我的生活也是暗淡無光的。

    我做過各種各樣的工作,直到兩年前當了鐵路文書。

    最後我在金斯利任職。

    先生,我是個連一條蟲都不敢踩死的人,但要是備受侮辱,也會怒不可遏的。

    在那裡,我同一家報紙的發行人發生磨擦,接踵而來的是決鬥。

    您想一想,一場使用步槍的決鬥啊!在我的一生中,從未握過殺人工具!一聽到這樣的決鬥,我就暈了過去。

    我要說得簡短些:決鬥的時刻到了,我們各自站好。

    先生,您怎樣看我,随您的便,但我是個和氣的人。

    我一想到可能會使對方送命時,就吓得起了一身雞皮疙瘩,像礤床兒那樣尖利。

    因此,我有意向離靶數碼遠的地方瞄準。

    我扣動扳機,他也扣動。

    槍響了,我沒有被擊中,但我的子彈恰好從對方的心髒穿過。

    緊握着那枝本不屬于我的步槍,我驚恐不安地跑開。

    我認為槍管是彎曲的,子彈向左整整偏離兩碼。

    最糟糕的是,這個報紙發行人有一大幫有影響的追随者和親友,這在西部地區關系重大。

    我必須遠走高飛,溜之大吉,我隻匆匆跟我的上司告别。

    他建議我到謝裡登去,并把一封寫給當地一位高級工程師的信交給我。

    您可以讀一讀這封信,那您就會相信我說的是實話。

    ” 說着他從口袋裡取出信,把它打開,遞給美國佬。

    美國佬念到: 親愛的夏羅伊: 我派遣約瑟夫-克勒爾先生,我過去的文書,到你處去。

    他出身于德國,是個忠厚老實而又勤快的人,但他不幸地在決鬥中把對手幹掉。

    因此,他必須離開這裡一些時候,請你幫個忙,讓他在你的辦公室做事,直到這件不愉快的事在這兒被人忘記為止。

     你的本特-諾滕 美國佬把信折起來,還給了克勒爾,一絲半諷刺、半同情的微笑掠過他的嘴唇,說道:“克勒爾先生,即使您不讓我看這封信,我也相信您的話。

    誰看見您,聽見您說話,他就知道自己面對着一個老實巴交的人。

    我的情況跟您的情況完全一樣。

    我也不是個好獵人和射手。

    但是,處在您的地位,我可不會像您那樣戰戰兢兢,魄散魂飛。

    我相信您有點兒讓人給吓住了。

    ” “決不,事情委實危險!” “那麼您相信人家追蹤您啦?” “肯定無疑!所以,我迄今一直避開所有農場,以免人們知道我的去向。

    ” “您确信您在謝裡登會受到很好的接待并獲得一個職位嗎?” “是的,諾滕先生與謝裡登的工程師夏羅伊是好朋友。

    ” “那麼,您打算在那裡拿到多少薪水呢?” “我現在每周掙八美元,我想,在那裡人家将支付我同樣多的錢。

    ” “哦,如此!我知道有個職位,您可掙到多一倍的錢,就是說十六美元,并且您還享受免費膳宿。

    ” “什麼?可拿到十六美元并且享受免費膳宿?”文書高興得跳起來喊道,“十六美元?這簡直可以富起來了!哪裡可以得到這個職位?” “在我這裡。

    ” “在您這裡?”話音中帶着失望的聲調。

     “那當然。

    這事您也許不相信我吧?” “唔!我還不熟悉您。

    ” “這馬上可以彌補。

    我是傑弗遜-哈特萊碩士大夫,我的職業是醫生和獸醫。

    ” “就是說,為人和馬看病的醫生?” “為人和動物看病的醫生,”美國佬點點頭,“要是您有興趣當我的助手,我支付您剛才提到的那麼多薪水。

    ” “但是我對這個行當一竅不通。

    ”克勒爾謙遜地表示。

     “我也如此。

    ”碩士坦率地承認。

     “您也一竅不通?”克勒爾驚訝地問道,“您肯定研究過醫學吧?” “沒有!” “但是,您既然是碩士,還是大夫……!” “這我當然是!我有這些頭銜和地位。

    這我比誰都清楚,因為這些頭銜職稱是我自己授予的。

    ” “您……您自己?” “當然-!我對您坦誠相待,因為我想您會接受我的建議。

    我本來是裁縫。

    随後我當了理發師,接着又當了舞蹈教師。

    後來,我創建了一所青年女士教養院。

    該院停辦後,我去拉手風琴,成了流動樂師。

    此後,我還在其它一二十個行業中鋒芒畢露,出盡風頭。

    我熟悉了生活和人,我的這些知識的精粹就是這個經驗:一個聰明人不可能是笨蛋。

    世人都想要受騙上當。

    的确,滿足這一願望就是給他們幫了最大的忙,人們要是蒙騙他們,指鹿為馬,他們會感激不盡。

    特别是要恭維他們的缺點,他們精神上和身體上的缺陷和殘疾,所以我就成了醫生。

    您瞧瞧我的藥箱!” 美國佬打開箱子,揭開蓋子。

    箱内有五個格層,每個格子都以紅色天鵝絨鋪村,都用金色線條裝飾。

    每格都有一個小瓶子,瓶内裝着顔色好看