06.在黑暗中馳騁
關燈
小
中
大
達。
” “兄弟你的想法是對的。
但是布特勒并不在他的帳篷裡。
” “不在嗎?”老槍手驚奇地追問道。
“不在,梅納卡-坦卡騎馬到奧塞奇旮旯時經過農場,在那兒投宿,他沒有遇見布特勒。
農場主的内弟和女兒來訪,他們一起騎馬到道奇堡去為女兒買衣服了。
” “就是說,内弟已經到了!你知道布特勒在道奇堡要果多久嗎?” “還要呆幾天。
” “你是什麼時候到農場的?” “前天早上。
” “那樣,我當然得要去,”老槍手跳了起來叫嚷道,“要多長時間你才能把你的奧薩格人找來幫忙?” “如果奧薩格人馬上騎馬去,明天午夜我們就可以到達農場。
” “這太遲啦。
奧薩格人現在與夏廷人和阿拉帕霍人友好相處嗎?” “是的。
我們已将戰斧埋藏于地下。
” “這兩個部落現在在河①的那一邊,從這兒去,四個小時可以到達。
你替我給他們捎個信好嗎?” ①指普拉特河及阿肯色河。
酋長一聲不吭,向他的馬走去,縱身上馬。
“騎馬去吧,”老槍手繼續說道,“你對兩位酋長說,我請他們盡可能快地各帶一百人到農場去!” 奧薩格人以腳後跟擊馬,轉眼間就消失在黑夜之中了。
勳爵驚奇地注視着所發生的一切。
這樣一位武士真的會對這個西裝革履的男子如此無條件地、毫無異議地惟命是從嗎?過了一會兒獵人也躍上馬鞍。
“我們得要分秒必争。
”他說道。
“我們的馬雖然已經勞累過度,但必須堅持跑到農場。
前進!” 隊伍很快就組織起來了。
火堆被熄滅,騎馬者在行動。
起初,人們騎着馬慢跑,随後小跑,待眼睛離開營地篝火适應了黑暗時就疾馳。
英國人來到比爾身旁,問道:“老槍手不會迷路吧?” “同奧薩格酋長一樣,絕不會的。
有人說,夜晚他可以像隻獵那樣看東西。
” “可他身着一套社交場合穿的西服,古怪的人!” “等着瞧吧,您要是見到他穿着牛皮外套,他會給人完全不同的印象。
” “的确,他的身材是頂呱呱的。
剛才向您施暴的那個女人到底是誰?” “女人?他其實是男人。
” “可他被稱作姑媽。
” “隻是開玩笑而已,因為這個男人有一副高而尖細的嗓子,并且穿着又是那樣獨特。
他叫杜樂,是個精明能幹的獵人,享有非同尋常的聲譽。
我們還是不要說話吧!像我們現在這樣騎馬,思想得要集中。
” 駝子比爾的話是有道理的。
老槍手打頭,把馬騎得飛快,其他人要用同樣的速度在他後面追趕。
勳爵是個狂熱的賽馬者,常常冒着生命危險參加賽馬,但是像現在這樣騎馬出行,他尚未經曆過。
四周黑咕隆咚,如同在一條無照明的隧道裡。
那些牲口,好像是在一個無底、無光的深淵中活動。
人和馬都沒有失足和絆跤的事發生。
一匹馬準确跟随着另一匹,一切取決于老槍手。
他的馬從未到過這個地方,而且還是一匹普普通通的老馬,他得适應它,因為沒有其它馬可選擇了。
卡斯托爾泊對這條漢子的敬慕之心,油然而生。
人們就這樣奔馳着,半個小時過去了,一個小時又一個小時地過去了,期間隻有若幹次短暫的停歇,讓馬兒喘息一下,而不停地下,但很小,很弱,幹擾不了這些久經磨練的漢子。
不久,人們聽見老槍手在叫喊:“大家注意!現在往下走,随後要穿過一處河中淺灘。
但水不深,隻到馬的腹部。
” 人們騎馬慢跑,聽見河水淙淙,河面上波光粼粼。
騎手們的腳,沐浴在河水中,不久來到了河對岸。
又騎了短短的一分鐘馬停住了,英國人聽見了刺耳的鐘聲,但眼前依然像先前那樣漆黑一團。
“這是怎麼一回事?誰在打鐘?我們在什麼地方?”他向駝子比爾探問道。
“在布特勒農場大門旁邊,”比爾回答說,“您再騎近幾步,就能碰到圍牆了!” 好幾條狗在汪汪吠。
從低沉、輕微沙啞的聲音可以推斷出它們個頭的大小。
随後有人在問:“是誰在敲鐘?” “布特勒先生回來了嗎?”老槍手問道。
“沒有。
” “那就去把太太的鑰匙拿來,說老槍手已到這裡了!” “老槍手?很好,先生,馬上就去拿來。
太太沒有睡,大家也沒有睡。
奧薩格人騎馬路過這裡,說您要來。
” 勳爵心想,這裡的都是些什麼人呢!可見酋長騎馬遠比我們快! 過了一會兒,可以聽見有人發出把狗吓走、趕跑的命令。
接着,鑰匙在鎖裡轉動,木制門闩被拉動了,門軸轉動起來,這時跑過來幾個奴仆提燈,把騎手們的馬接走,客人們被領進一幢顯得很高、很暗黑的房子裡。
一個女仆請老槍手上樓到太太那兒去。
底層一間熏黑了的大房間是為其他人準備的,天花闆上吊着一盞笨重的煤油燈。
房内有幾張配套的長椅、椅子和餐桌,男人們可以在椅子上就坐。
桌子上擺放着各種各樣的食品、瓶子和杯子,顯然這裡的主人已經知道酋長的人馬将要到來。
伐木工們與奧薩格人一起在兩張長餐桌旁坐下,毫不客氣地馬上動手拿東西吃。
北美西部未開發區的漢子們不喜歡不必要的客套話。
勳爵也已就坐,示意駝子比爾和槍杆子大叔到自己身邊來。
随後,“杜樂姑媽”連同弗雷德-恩格爾,最後還有布倫特爾,那個年老的密蘇裡人,都到他們那兒去。
現在大家放開肚子,大吃大喝起來。
老槍手同房屋的女主人來得較晚,女主人向她的客人們表示友好的歡迎。
老槍手說,今天夜裡大家要好好休息一下,以便明天早晨能精神抖擻地走上戰鬥崗位。
他說現在有足夠的奴仆和牧人,依靠他們的幫助,肯定能作好必要的準備。
英國人驚奇地望着這位名牌獵人的儀表,這時他已換上了一身獵人服:一條鑲有流蘇、隻延伸到膝蓋、兩側繡滿花的皮褲,被插入高高地提上的有翻邊的長靴裡,一件柔軟的鞣制成白色的狗皮背心,一件短的、鹿皮制的狩獵夾克衫,外面套了一件用野牛肚子皮制成的厚實的外套。
在結實的臀部周圍,系了一條皮帶,裡面插着短小的武器。
他頭戴一頂海狸皮帽,帽檐寬大,帽後面垂吊着海狸尾巴。
脖子上挂着一條長長的、用灰熊牙串連成的項鍊,項鍊上系着
” “兄弟你的想法是對的。
但是布特勒并不在他的帳篷裡。
” “不在嗎?”老槍手驚奇地追問道。
“不在,梅納卡-坦卡騎馬到奧塞奇旮旯時經過農場,在那兒投宿,他沒有遇見布特勒。
農場主的内弟和女兒來訪,他們一起騎馬到道奇堡去為女兒買衣服了。
” “就是說,内弟已經到了!你知道布特勒在道奇堡要果多久嗎?” “還要呆幾天。
” “你是什麼時候到農場的?” “前天早上。
” “那樣,我當然得要去,”老槍手跳了起來叫嚷道,“要多長時間你才能把你的奧薩格人找來幫忙?” “如果奧薩格人馬上騎馬去,明天午夜我們就可以到達農場。
” “這太遲啦。
奧薩格人現在與夏廷人和阿拉帕霍人友好相處嗎?” “是的。
我們已将戰斧埋藏于地下。
” “這兩個部落現在在河①的那一邊,從這兒去,四個小時可以到達。
你替我給他們捎個信好嗎?” ①指普拉特河及阿肯色河。
酋長一聲不吭,向他的馬走去,縱身上馬。
“騎馬去吧,”老槍手繼續說道,“你對兩位酋長說,我請他們盡可能快地各帶一百人到農場去!” 奧薩格人以腳後跟擊馬,轉眼間就消失在黑夜之中了。
勳爵驚奇地注視着所發生的一切。
這樣一位武士真的會對這個西裝革履的男子如此無條件地、毫無異議地惟命是從嗎?過了一會兒獵人也躍上馬鞍。
“我們得要分秒必争。
”他說道。
“我們的馬雖然已經勞累過度,但必須堅持跑到農場。
前進!” 隊伍很快就組織起來了。
火堆被熄滅,騎馬者在行動。
起初,人們騎着馬慢跑,随後小跑,待眼睛離開營地篝火适應了黑暗時就疾馳。
英國人來到比爾身旁,問道:“老槍手不會迷路吧?” “同奧薩格酋長一樣,絕不會的。
有人說,夜晚他可以像隻獵那樣看東西。
” “可他身着一套社交場合穿的西服,古怪的人!” “等着瞧吧,您要是見到他穿着牛皮外套,他會給人完全不同的印象。
” “的确,他的身材是頂呱呱的。
剛才向您施暴的那個女人到底是誰?” “女人?他其實是男人。
” “可他被稱作姑媽。
” “隻是開玩笑而已,因為這個男人有一副高而尖細的嗓子,并且穿着又是那樣獨特。
他叫杜樂,是個精明能幹的獵人,享有非同尋常的聲譽。
我們還是不要說話吧!像我們現在這樣騎馬,思想得要集中。
” 駝子比爾的話是有道理的。
老槍手打頭,把馬騎得飛快,其他人要用同樣的速度在他後面追趕。
勳爵是個狂熱的賽馬者,常常冒着生命危險參加賽馬,但是像現在這樣騎馬出行,他尚未經曆過。
四周黑咕隆咚,如同在一條無照明的隧道裡。
那些牲口,好像是在一個無底、無光的深淵中活動。
人和馬都沒有失足和絆跤的事發生。
一匹馬準确跟随着另一匹,一切取決于老槍手。
他的馬從未到過這個地方,而且還是一匹普普通通的老馬,他得适應它,因為沒有其它馬可選擇了。
卡斯托爾泊對這條漢子的敬慕之心,油然而生。
人們就這樣奔馳着,半個小時過去了,一個小時又一個小時地過去了,期間隻有若幹次短暫的停歇,讓馬兒喘息一下,而不停地下,但很小,很弱,幹擾不了這些久經磨練的漢子。
不久,人們聽見老槍手在叫喊:“大家注意!現在往下走,随後要穿過一處河中淺灘。
但水不深,隻到馬的腹部。
” 人們騎馬慢跑,聽見河水淙淙,河面上波光粼粼。
騎手們的腳,沐浴在河水中,不久來到了河對岸。
又騎了短短的一分鐘馬停住了,英國人聽見了刺耳的鐘聲,但眼前依然像先前那樣漆黑一團。
“這是怎麼一回事?誰在打鐘?我們在什麼地方?”他向駝子比爾探問道。
“在布特勒農場大門旁邊,”比爾回答說,“您再騎近幾步,就能碰到圍牆了!” 好幾條狗在汪汪吠。
從低沉、輕微沙啞的聲音可以推斷出它們個頭的大小。
随後有人在問:“是誰在敲鐘?” “布特勒先生回來了嗎?”老槍手問道。
“沒有。
” “那就去把太太的鑰匙拿來,說老槍手已到這裡了!” “老槍手?很好,先生,馬上就去拿來。
太太沒有睡,大家也沒有睡。
奧薩格人騎馬路過這裡,說您要來。
” 勳爵心想,這裡的都是些什麼人呢!可見酋長騎馬遠比我們快! 過了一會兒,可以聽見有人發出把狗吓走、趕跑的命令。
接着,鑰匙在鎖裡轉動,木制門闩被拉動了,門軸轉動起來,這時跑過來幾個奴仆提燈,把騎手們的馬接走,客人們被領進一幢顯得很高、很暗黑的房子裡。
一個女仆請老槍手上樓到太太那兒去。
底層一間熏黑了的大房間是為其他人準備的,天花闆上吊着一盞笨重的煤油燈。
房内有幾張配套的長椅、椅子和餐桌,男人們可以在椅子上就坐。
桌子上擺放着各種各樣的食品、瓶子和杯子,顯然這裡的主人已經知道酋長的人馬将要到來。
伐木工們與奧薩格人一起在兩張長餐桌旁坐下,毫不客氣地馬上動手拿東西吃。
北美西部未開發區的漢子們不喜歡不必要的客套話。
勳爵也已就坐,示意駝子比爾和槍杆子大叔到自己身邊來。
随後,“杜樂姑媽”連同弗雷德-恩格爾,最後還有布倫特爾,那個年老的密蘇裡人,都到他們那兒去。
現在大家放開肚子,大吃大喝起來。
老槍手同房屋的女主人來得較晚,女主人向她的客人們表示友好的歡迎。
老槍手說,今天夜裡大家要好好休息一下,以便明天早晨能精神抖擻地走上戰鬥崗位。
他說現在有足夠的奴仆和牧人,依靠他們的幫助,肯定能作好必要的準備。
英國人驚奇地望着這位名牌獵人的儀表,這時他已換上了一身獵人服:一條鑲有流蘇、隻延伸到膝蓋、兩側繡滿花的皮褲,被插入高高地提上的有翻邊的長靴裡,一件柔軟的鞣制成白色的狗皮背心,一件短的、鹿皮制的狩獵夾克衫,外面套了一件用野牛肚子皮制成的厚實的外套。
在結實的臀部周圍,系了一條皮帶,裡面插着短小的武器。
他頭戴一頂海狸皮帽,帽檐寬大,帽後面垂吊着海狸尾巴。
脖子上挂着一條長長的、用灰熊牙串連成的項鍊,項鍊上系着