第十二章
關燈
小
中
大
o難道他認為我會和他針鋒相對嗎?&rdquo侯爵令他感到深深地厭惡,這是一個無須掩飾的事實。
他從不曾對人有過如此強烈的個人反感,也不會因為旁邊人神秘莫測的古怪氣質而六神無主。
然而,眼前的這個人卻讓他不容抗拒地産生對立,對方的一言一行、一舉一動,都讓他感到對方可能完全是個傲慢無禮、背信棄義之徒。
德·貝樂嘉侯爵讓他覺得自己就像光腳站在大理石地面上一樣,但為了達成自己的心願,紐曼自覺完全能夠立得住,他想如果自己被大家接受了,德·辛特雷夫人心裡會怎麼想呢?從她的表情上并不能看出她對自己的看法,但能明顯看到她想盡力保持優雅。
年輕的德·貝樂嘉夫人也總是表現得很有禮貌,她總是心事重重、心不在焉,什麼都聽,卻什麼都沒有聽進去。
她看看自己的裙子、戒指和指甲,似乎顯得很無聊,讓人困惑什麼才是她所想要的社交消遣,對此紐曼後來才了解清楚。
甚至連瓦倫汀對講俏皮話的能力掌控也不那麼到位,他的活潑是一陣一陣的,有些勉強,但紐曼注意到,在他談話的間隙,他看上去很興奮,眼神比平時更加神采奕奕。
所有這一切給紐曼造成的影響是,他生平第一次不再是他自己了。
他注意自己的一舉一動,說話十二萬分小心,決心如果需要他在晚宴上表演生吞推彈杆,他可能也會冒着危險照做不誤。
晚餐過後,德·貝樂嘉侯爵提議紐曼去吸煙室坐一坐,然後就領着他和瓦倫汀到了一個陳舊發黴的小房間裡,房間的牆上裝飾着蓋過印章的舊皮革挂件和生鏽的武器戰利品。
紐曼不會吸煙,就坐到了其中的一個長沙發上。
侯爵在壁爐前吞雲吐霧,瓦倫汀在薄薄的煙霧中一會兒看看紐曼,一會兒又看看侯爵。
&ldquo我不能再沉默下去了,&rdquo瓦倫汀終于說道,&ldquo我必須告訴您這個好消息,恭喜您了。
我哥哥似乎有些難以啟齒,他鄭重其事就像準備在神壇上宣誓的神父一般,其實很簡單,我們大家已接受您成為與我姐姐牽手的候選人了。
&rdquo &ldquo瓦倫汀,說話要得體恰當!&rdquo侯爵嘟囔着,高挺的鼻梁上,肌肉微微皺起,看起來有些生氣。
&ldquo我們開了個家庭會議,&rdquo瓦倫汀繼續道,&ldquo我母親和哥哥烏爾班一起商量,甚至把我的證詞也算進去了。
他們坐在鋪有綠色桌布的桌子旁,我和嫂子坐在靠牆邊的長凳上,像是組成了一個立法委員會,我們一個接一個被叫去做證。
我們非常詳細地讨論了您的情況,年輕的德·貝樂嘉夫人說如果沒有人告訴她您是做什麼的,她還以為您是位公爵&mdash&mdash一位美國公爵,加利福尼亞公爵。
我說我能保證您是一位知恩圖報的人,為人謙卑謙和,不裝腔作勢。
我保證您總是清楚自己的位置,從不給我們機會注意到您與我們的不同。
畢竟,您不是公爵,但這一點您也無能為力。
在你們國家沒有這種頭銜,但倘若有的話,像您這般積極主動又聰明機智的人,一定會得到這樣的頭銜。
說到這裡,母親就讓我坐下了,但我想給大家留下的印象是有利于您的。
&rdquo 德·貝樂嘉侯爵冷冷地看着弟弟,臉上露出一絲淡淡的微笑,讓人不寒而栗。
接着,他輕輕撣去衣袖上的煙灰,盯着屋檐看了一會兒,最後将一隻雪白的手伸進馬甲口袋裡。
&ldquo我得為我弟弟那令人讨厭的輕率而向您表示歉意,&rdquo他說:&ldquo我得告訴您,也許這不是最後一次,因為他的有勇無謀而緻您于危險的尴尬境地。
&rdquo &ldquo是的,我承認自己沒有謀略,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo紐曼,您真的因為尴尬而感到痛苦嗎?侯爵會讓您回歸正常,因為他自己的伎倆可是極其精妙的。
&rdquo &ldquo很抱歉地說,&rdquo侯爵繼續道,&ldquo瓦倫汀身上從來沒有那種符合他身份的格調和禮節教養,這讓喜歡古老傳統的母親很是苦惱。
不過,您得記住,他說的話隻代表他自己,不能代表任何人。
&rdquo &ldquo哦,我并不介意他,先生,&rdquo紐曼和氣地說道,&ldquo我明白他的意思。
&rdquo &ldquo在過去,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo侯爵和伯爵們常常養一群蠢材弄臣,講笑話逗他們開心。
現在,我們這兒有位偉大的民主黨人士身邊有個伯爵來充當這種小醜,這個職位非常好,但當然我已經很是堕落了。
&rdquo 侯爵盯着地面看了一會兒。
&ldquo我母親告訴我了,&rdquo過會兒他說,&ldquo您那天晚上和她說的話。
&rdquo &ldquo是說我想娶您妹妹嗎?&rdquo紐曼問。
&ldquo是說您希望和我妹妹德·辛特雷夫人喜結良緣。
&rdquo侯爵慢慢說道,&ldquo這個求婚是很嚴肅的,作為我母親,她需要好好考慮一番。
她自然來征求我的意見,我對這個問題表示了最熱切的關注。
有很多超出了您想象的事情需要考慮。
我們從多方面考慮了這件事情,艱難權衡,最終決定同意您的求婚。
我母親希望讓我來告訴您我們的決定,她會很榮幸親自來就這件事跟您說上幾句。
同時,我們家庭裡的所有成員都接受了您。
&rdquo 紐曼站了起來,走近侯爵:&ldquo您不會阻止我,反而會全力幫助我,對吧?&rdquo &ldquo我會建議我妹妹接受您。
&rdquo 紐曼擡起手把自己的眼睛捂住了一會兒,感到難以置信,這個承諾太重要了,然而,他從中得到的快樂很快便轉化成了痛苦,因為他不得不站在那兒從德·貝樂嘉侯爵那裡獲得應允。
想到他的求愛和婚禮可能都有這位紳士的摻和,這讓他感到越來越不舒服。
但是,紐曼下定決心經曆自己想象出來的石磨碾壓似的艱難過程,他不會在石磨轉動的第一圈就痛苦地喊出聲來。
沉默了一會兒,然後他用幹巴巴的語氣說:&ldquo非常感謝您!&rdquo後來,瓦倫汀告訴他,他這樣做很有風範。
&ldquo我為這個承諾作證,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo該承諾已經生效。
&rdquo 德·貝樂嘉侯爵又開始盯着屋檐看,顯然他還有話要說。
&ldquo我必須為我的母
他從不曾對人有過如此強烈的個人反感,也不會因為旁邊人神秘莫測的古怪氣質而六神無主。
然而,眼前的這個人卻讓他不容抗拒地産生對立,對方的一言一行、一舉一動,都讓他感到對方可能完全是個傲慢無禮、背信棄義之徒。
德·貝樂嘉侯爵讓他覺得自己就像光腳站在大理石地面上一樣,但為了達成自己的心願,紐曼自覺完全能夠立得住,他想如果自己被大家接受了,德·辛特雷夫人心裡會怎麼想呢?從她的表情上并不能看出她對自己的看法,但能明顯看到她想盡力保持優雅。
年輕的德·貝樂嘉夫人也總是表現得很有禮貌,她總是心事重重、心不在焉,什麼都聽,卻什麼都沒有聽進去。
她看看自己的裙子、戒指和指甲,似乎顯得很無聊,讓人困惑什麼才是她所想要的社交消遣,對此紐曼後來才了解清楚。
甚至連瓦倫汀對講俏皮話的能力掌控也不那麼到位,他的活潑是一陣一陣的,有些勉強,但紐曼注意到,在他談話的間隙,他看上去很興奮,眼神比平時更加神采奕奕。
所有這一切給紐曼造成的影響是,他生平第一次不再是他自己了。
他注意自己的一舉一動,說話十二萬分小心,決心如果需要他在晚宴上表演生吞推彈杆,他可能也會冒着危險照做不誤。
晚餐過後,德·貝樂嘉侯爵提議紐曼去吸煙室坐一坐,然後就領着他和瓦倫汀到了一個陳舊發黴的小房間裡,房間的牆上裝飾着蓋過印章的舊皮革挂件和生鏽的武器戰利品。
紐曼不會吸煙,就坐到了其中的一個長沙發上。
侯爵在壁爐前吞雲吐霧,瓦倫汀在薄薄的煙霧中一會兒看看紐曼,一會兒又看看侯爵。
&ldquo我不能再沉默下去了,&rdquo瓦倫汀終于說道,&ldquo我必須告訴您這個好消息,恭喜您了。
我哥哥似乎有些難以啟齒,他鄭重其事就像準備在神壇上宣誓的神父一般,其實很簡單,我們大家已接受您成為與我姐姐牽手的候選人了。
&rdquo &ldquo瓦倫汀,說話要得體恰當!&rdquo侯爵嘟囔着,高挺的鼻梁上,肌肉微微皺起,看起來有些生氣。
&ldquo我們開了個家庭會議,&rdquo瓦倫汀繼續道,&ldquo我母親和哥哥烏爾班一起商量,甚至把我的證詞也算進去了。
他們坐在鋪有綠色桌布的桌子旁,我和嫂子坐在靠牆邊的長凳上,像是組成了一個立法委員會,我們一個接一個被叫去做證。
我們非常詳細地讨論了您的情況,年輕的德·貝樂嘉夫人說如果沒有人告訴她您是做什麼的,她還以為您是位公爵&mdash&mdash一位美國公爵,加利福尼亞公爵。
我說我能保證您是一位知恩圖報的人,為人謙卑謙和,不裝腔作勢。
我保證您總是清楚自己的位置,從不給我們機會注意到您與我們的不同。
畢竟,您不是公爵,但這一點您也無能為力。
在你們國家沒有這種頭銜,但倘若有的話,像您這般積極主動又聰明機智的人,一定會得到這樣的頭銜。
說到這裡,母親就讓我坐下了,但我想給大家留下的印象是有利于您的。
&rdquo 德·貝樂嘉侯爵冷冷地看着弟弟,臉上露出一絲淡淡的微笑,讓人不寒而栗。
接着,他輕輕撣去衣袖上的煙灰,盯着屋檐看了一會兒,最後将一隻雪白的手伸進馬甲口袋裡。
&ldquo我得為我弟弟那令人讨厭的輕率而向您表示歉意,&rdquo他說:&ldquo我得告訴您,也許這不是最後一次,因為他的有勇無謀而緻您于危險的尴尬境地。
&rdquo &ldquo是的,我承認自己沒有謀略,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo紐曼,您真的因為尴尬而感到痛苦嗎?侯爵會讓您回歸正常,因為他自己的伎倆可是極其精妙的。
&rdquo &ldquo很抱歉地說,&rdquo侯爵繼續道,&ldquo瓦倫汀身上從來沒有那種符合他身份的格調和禮節教養,這讓喜歡古老傳統的母親很是苦惱。
不過,您得記住,他說的話隻代表他自己,不能代表任何人。
&rdquo &ldquo哦,我并不介意他,先生,&rdquo紐曼和氣地說道,&ldquo我明白他的意思。
&rdquo &ldquo在過去,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo侯爵和伯爵們常常養一群蠢材弄臣,講笑話逗他們開心。
現在,我們這兒有位偉大的民主黨人士身邊有個伯爵來充當這種小醜,這個職位非常好,但當然我已經很是堕落了。
&rdquo 侯爵盯着地面看了一會兒。
&ldquo我母親告訴我了,&rdquo過會兒他說,&ldquo您那天晚上和她說的話。
&rdquo &ldquo是說我想娶您妹妹嗎?&rdquo紐曼問。
&ldquo是說您希望和我妹妹德·辛特雷夫人喜結良緣。
&rdquo侯爵慢慢說道,&ldquo這個求婚是很嚴肅的,作為我母親,她需要好好考慮一番。
她自然來征求我的意見,我對這個問題表示了最熱切的關注。
有很多超出了您想象的事情需要考慮。
我們從多方面考慮了這件事情,艱難權衡,最終決定同意您的求婚。
我母親希望讓我來告訴您我們的決定,她會很榮幸親自來就這件事跟您說上幾句。
同時,我們家庭裡的所有成員都接受了您。
&rdquo 紐曼站了起來,走近侯爵:&ldquo您不會阻止我,反而會全力幫助我,對吧?&rdquo &ldquo我會建議我妹妹接受您。
&rdquo 紐曼擡起手把自己的眼睛捂住了一會兒,感到難以置信,這個承諾太重要了,然而,他從中得到的快樂很快便轉化成了痛苦,因為他不得不站在那兒從德·貝樂嘉侯爵那裡獲得應允。
想到他的求愛和婚禮可能都有這位紳士的摻和,這讓他感到越來越不舒服。
但是,紐曼下定決心經曆自己想象出來的石磨碾壓似的艱難過程,他不會在石磨轉動的第一圈就痛苦地喊出聲來。
沉默了一會兒,然後他用幹巴巴的語氣說:&ldquo非常感謝您!&rdquo後來,瓦倫汀告訴他,他這樣做很有風範。
&ldquo我為這個承諾作證,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo該承諾已經生效。
&rdquo 德·貝樂嘉侯爵又開始盯着屋檐看,顯然他還有話要說。
&ldquo我必須為我的母