注釋
關燈
小
中
大
utere。
[158]弗雷佐利尼(ErminiaFrezzolini,1818&mdash1884),女高音歌唱家,但到1868年,她的聲音已經退化。
[159]原文為法語:fêtechampêtre。
[160]赫爾墨斯(Hermes)是古希臘神話中的商業之神、旅者之神,主要為衆神的使者,古希臘奧林匹斯十二主神之一,宙斯與阿特拉斯之女邁亞的兒子,古羅馬又稱墨丘利,是宙斯的傳旨者和信使。
他也被視為行路者的保護神、商人的庇護神、雄辯之神。
傳說他發明了尺、數和字母。
他聰明狡猾,又被視為欺騙之術的創造者,他把詐騙術傳給了自己的兒子。
他還是七弦琴的發明者,是古希臘各種競技比賽的庇護神。
後來他又與古埃及的智慧神托特混為一體,被認為是魔法的庇護者,他的魔杖可使神與人入睡,也可使他們從夢中蘇醒過來。
[161]聖·羅琦路(theRueSt.Roch),位于皇宮酒店和香榭麗舍大街之間的一條街道,在塞納河右岸。
[162]《費加羅報》(LeFigaro)是法國的綜合性日報,也是法國國内發行量最大的報紙。
創刊1825年,其報名源自法國劇作家博馬舍的名劇《費加羅的婚禮》中的主人公費加羅。
他的座右銘是&ldquo倘若批評不自由,則贊美亦無意義&rdquo。
《費加羅報》也被認為是法蘭西學院的公刊。
[163]原文為法語:quartier。
[164]潘趣酒(hotpunch),一種高度混合飲料,由紅酒、白蘭地和雪碧酒混合制成,并含有杏仁、葡萄幹和橘皮調味料。
[165]原文為法語:Quellehorreur。
[166]原文為法語:galant。
[167]原文為法語:Aurevoir。
[168]蒙馬特區(Montmartre),巴黎海拔最高的地區(高于塞納河大約四百英尺),主要是工人聚居的地區。
[169]玻璃琴(musicalglasses),是美國人富蘭克林發明的一種樂器,他将發聲的單體由高腳杯改為底端有套接孔的碗狀玻璃,由大到小依序串接後橫卧于琴架,以腳踏闆驅動傳動軸(類似老式縫紉機);演奏者坐在樂器後方,邊踩着踏闆,以沾濕的手指碰觸玻璃碗的邊緣,即可發出如杯琴般的聲音。
包括莫紮特、貝多芬在内的音樂家,都曾為玻璃琴譜寫專屬的作品,小提琴之神帕格尼尼更是贊歎過:&ldquo這是天堂的聲音!&rdquo [170]原文為法語:tableauxvivants。
活人雕塑是行為藝術的一個支派,起源于西方國家,通過真人塗繪,達到雕塑的逼真效果,配以肢體語言,向人們展示其藝術内涵。
它借鑒了純雕塑藝術風格,但又不同于純雕塑,優點是取之于生活,展示于真實,每個人物造型及群體組合都代表着一種文化,靈活生動地展示出不同時代所具有的社會風貌。
[171]原文為法語:Jesuistriste。
[172]原文為法語:ensomme。
[173]原文為法語:mots。
[174]原文為法語:papier-mâché。
[175]原文為法語:Malheureux。
[176]法國風俗裡禁用紅、藍、綠或黃色婚服,綠色蝴蝶結也是妓女的标記。
[177]原文為法語:chèrebelle。
[178]原文為法語:disponible。
[179]指波拿巴政治獨裁者。
[180]原文為法語:beauxnoms。
[181]原文為法語:C&rsquoestpositif。
[182]原文為法語:légende。
[183]原文為法語:bizarre。
[184]中世紀或都铎王朝時期,有一種叫作&ldquo熊的誘餌&rdquo(bear-baiting)的競技運動,一人牽引熊進入競技場内,四周看台是觀衆,熊的腿或者脖子被拴在中央的木杆上,放出狗(主要是鬥牛犬)或其他動物作為誘餌,讓熊捕殺動物或與狗撕咬。
引熊人(bear-leader)會帶着他的熊在各個鄉村裡表演這種競技活動。
[185]原文為法語:BelleDamesansMerci。
《無情的妖女》是約翰·濟慈(JohnKeats,1795&mdash1821)所作的詩歌之一。
當時,濟慈與範妮的戀情正在快速發展當中。
這首詩的詩名是法文的,原是法國普羅旺斯一支歌曲的名字。
詩用民謠形式寫成,詩段簡潔,用詞古樸,節奏簡單而富于誘惑力,彌漫着一種中世紀情調。
[186]原文為法語:caféglacé。
[187]原文為法語:rez-de-chaussée。
[188]《唐璜》(DonGiovanni),莫紮特創作的兩幕歌劇,又名《唐喬瓦尼》,是一部關于情欲的偵探歌劇。
歌劇描述了一個不知羞恥、放蕩成性的男子形象,他毫無顧忌地追尋情欲及死亡。
無論是在勾引異性,還是在對待作為不屈力量象征的石像時,無政府主義者唐璜永遠随心所欲、不假思索。
全劇結尾處,面對衆人要求悔改的警告,他不以為然。
他毫無畏懼地向石像伸出手,最後被拖入地獄。
歌劇以謀殺開場,以滅亡結尾。
[189]瑪麗愛塔·阿爾博尼(MariettaAlboni,1826&mdash1894),意大利著名女低音歌唱家。
[190]原文為法語:coiffure。
[191]原文為法語:baignoire。
[192]原文為法語:foyer。
[193]原文為法語:ausérieux。
[194]原文為法語:Vousparlezd&rsquoor。
[195]原文為法語:feuilleton。
[196]唐璜抛棄的貴婦,她幫助策劃了唐璜的堕落。
她的音樂混合了悲傷和哀怨,但總是顯得很高貴。
[197]唐璜在這個農民女兒結婚前夜勾引她,促成了他自己的毀滅。
[198]在歌劇的最後一幕,唐佩德羅的雕像在唐璜的辱罵中複活,然後把那個浪子送進了地獄。
唐佩德羅是塞維利亞司令官,因為唐璜羞辱了他的女兒,在與唐璜的決鬥中被刺死。
[199]普瓦捷(Poitiers)是法國維埃納省(Vienne)的一個市鎮,那裡有貝樂嘉家族的福樂裡雷莊園。
[200]杜伊勒裡宮(Tuileries),1559年法國國王亨利二世去世後,其遺孀卡特琳·德·美第奇決定搬出亡夫居住的盧浮宮,另建新宮。
1564年,卡特琳·德·美第奇下旨在盧浮宮西面約二百五十米遠的地方營建杜伊勒裡宮。
宮殿主體建築為兩層,一層為舉行禮儀活動的公用空間,二層為國王及王後的卧室和起居室等私人空間。
二層之上有閣樓屋頂。
建築正立面中央為圓穹頂,兩翼為法式方穹頂。
杜伊勒裡花園的布局仿照美第奇太後的故鄉&mdash&mdash意大利佛羅倫薩的花園,布局對稱,并種植了來自意大利的檸檬、柑橘等植物。
宮殿于十七世紀初完工,由&ldquo花廊&rdquo與
[158]弗雷佐利尼(ErminiaFrezzolini,1818&mdash1884),女高音歌唱家,但到1868年,她的聲音已經退化。
[159]原文為法語:fêtechampêtre。
[160]赫爾墨斯(Hermes)是古希臘神話中的商業之神、旅者之神,主要為衆神的使者,古希臘奧林匹斯十二主神之一,宙斯與阿特拉斯之女邁亞的兒子,古羅馬又稱墨丘利,是宙斯的傳旨者和信使。
他也被視為行路者的保護神、商人的庇護神、雄辯之神。
傳說他發明了尺、數和字母。
他聰明狡猾,又被視為欺騙之術的創造者,他把詐騙術傳給了自己的兒子。
他還是七弦琴的發明者,是古希臘各種競技比賽的庇護神。
後來他又與古埃及的智慧神托特混為一體,被認為是魔法的庇護者,他的魔杖可使神與人入睡,也可使他們從夢中蘇醒過來。
[161]聖·羅琦路(theRueSt.Roch),位于皇宮酒店和香榭麗舍大街之間的一條街道,在塞納河右岸。
[162]《費加羅報》(LeFigaro)是法國的綜合性日報,也是法國國内發行量最大的報紙。
創刊1825年,其報名源自法國劇作家博馬舍的名劇《費加羅的婚禮》中的主人公費加羅。
他的座右銘是&ldquo倘若批評不自由,則贊美亦無意義&rdquo。
《費加羅報》也被認為是法蘭西學院的公刊。
[163]原文為法語:quartier。
[164]潘趣酒(hotpunch),一種高度混合飲料,由紅酒、白蘭地和雪碧酒混合制成,并含有杏仁、葡萄幹和橘皮調味料。
[165]原文為法語:Quellehorreur。
[166]原文為法語:galant。
[167]原文為法語:Aurevoir。
[168]蒙馬特區(Montmartre),巴黎海拔最高的地區(高于塞納河大約四百英尺),主要是工人聚居的地區。
[169]玻璃琴(musicalglasses),是美國人富蘭克林發明的一種樂器,他将發聲的單體由高腳杯改為底端有套接孔的碗狀玻璃,由大到小依序串接後橫卧于琴架,以腳踏闆驅動傳動軸(類似老式縫紉機);演奏者坐在樂器後方,邊踩着踏闆,以沾濕的手指碰觸玻璃碗的邊緣,即可發出如杯琴般的聲音。
包括莫紮特、貝多芬在内的音樂家,都曾為玻璃琴譜寫專屬的作品,小提琴之神帕格尼尼更是贊歎過:&ldquo這是天堂的聲音!&rdquo [170]原文為法語:tableauxvivants。
活人雕塑是行為藝術的一個支派,起源于西方國家,通過真人塗繪,達到雕塑的逼真效果,配以肢體語言,向人們展示其藝術内涵。
它借鑒了純雕塑藝術風格,但又不同于純雕塑,優點是取之于生活,展示于真實,每個人物造型及群體組合都代表着一種文化,靈活生動地展示出不同時代所具有的社會風貌。
[171]原文為法語:Jesuistriste。
[172]原文為法語:ensomme。
[173]原文為法語:mots。
[174]原文為法語:papier-mâché。
[175]原文為法語:Malheureux。
[176]法國風俗裡禁用紅、藍、綠或黃色婚服,綠色蝴蝶結也是妓女的标記。
[177]原文為法語:chèrebelle。
[178]原文為法語:disponible。
[179]指波拿巴政治獨裁者。
[180]原文為法語:beauxnoms。
[181]原文為法語:C&rsquoestpositif。
[182]原文為法語:légende。
[183]原文為法語:bizarre。
[184]中世紀或都铎王朝時期,有一種叫作&ldquo熊的誘餌&rdquo(bear-baiting)的競技運動,一人牽引熊進入競技場内,四周看台是觀衆,熊的腿或者脖子被拴在中央的木杆上,放出狗(主要是鬥牛犬)或其他動物作為誘餌,讓熊捕殺動物或與狗撕咬。
引熊人(bear-leader)會帶着他的熊在各個鄉村裡表演這種競技活動。
[185]原文為法語:BelleDamesansMerci。
《無情的妖女》是約翰·濟慈(JohnKeats,1795&mdash1821)所作的詩歌之一。
當時,濟慈與範妮的戀情正在快速發展當中。
這首詩的詩名是法文的,原是法國普羅旺斯一支歌曲的名字。
詩用民謠形式寫成,詩段簡潔,用詞古樸,節奏簡單而富于誘惑力,彌漫着一種中世紀情調。
[186]原文為法語:caféglacé。
[187]原文為法語:rez-de-chaussée。
[188]《唐璜》(DonGiovanni),莫紮特創作的兩幕歌劇,又名《唐喬瓦尼》,是一部關于情欲的偵探歌劇。
歌劇描述了一個不知羞恥、放蕩成性的男子形象,他毫無顧忌地追尋情欲及死亡。
無論是在勾引異性,還是在對待作為不屈力量象征的石像時,無政府主義者唐璜永遠随心所欲、不假思索。
全劇結尾處,面對衆人要求悔改的警告,他不以為然。
他毫無畏懼地向石像伸出手,最後被拖入地獄。
歌劇以謀殺開場,以滅亡結尾。
[189]瑪麗愛塔·阿爾博尼(MariettaAlboni,1826&mdash1894),意大利著名女低音歌唱家。
[190]原文為法語:coiffure。
[191]原文為法語:baignoire。
[192]原文為法語:foyer。
[193]原文為法語:ausérieux。
[194]原文為法語:Vousparlezd&rsquoor。
[195]原文為法語:feuilleton。
[196]唐璜抛棄的貴婦,她幫助策劃了唐璜的堕落。
她的音樂混合了悲傷和哀怨,但總是顯得很高貴。
[197]唐璜在這個農民女兒結婚前夜勾引她,促成了他自己的毀滅。
[198]在歌劇的最後一幕,唐佩德羅的雕像在唐璜的辱罵中複活,然後把那個浪子送進了地獄。
唐佩德羅是塞維利亞司令官,因為唐璜羞辱了他的女兒,在與唐璜的決鬥中被刺死。
[199]普瓦捷(Poitiers)是法國維埃納省(Vienne)的一個市鎮,那裡有貝樂嘉家族的福樂裡雷莊園。
[200]杜伊勒裡宮(Tuileries),1559年法國國王亨利二世去世後,其遺孀卡特琳·德·美第奇決定搬出亡夫居住的盧浮宮,另建新宮。
1564年,卡特琳·德·美第奇下旨在盧浮宮西面約二百五十米遠的地方營建杜伊勒裡宮。
宮殿主體建築為兩層,一層為舉行禮儀活動的公用空間,二層為國王及王後的卧室和起居室等私人空間。
二層之上有閣樓屋頂。
建築正立面中央為圓穹頂,兩翼為法式方穹頂。
杜伊勒裡花園的布局仿照美第奇太後的故鄉&mdash&mdash意大利佛羅倫薩的花園,布局對稱,并種植了來自意大利的檸檬、柑橘等植物。
宮殿于十七世紀初完工,由&ldquo花廊&rdquo與