注釋

關燈
他征召教皇絕對權力派為保存教堂世俗權力而戰。

    1860年9月18日在卡斯特爾費達多,維克多·伊曼紐爾的皮德蒙特部隊擊敗了教皇軍隊,教皇軍隊退到聖天使堡,教皇在那裡一直待到了1870年。

     [109]原文為法語:C&rsquoestegal。

     [110]原文為法語:hôtelgarni。

     [111]俄瑞斯忒斯(Orestes)和厄勒克特拉(Electra)是古希臘神話中邁錫尼(Mycenae)王阿伽門農(Agamemnon)與妻子克呂泰涅斯特拉(Clytemnestra)的兒子與女兒。

    他們是姐弟親密關系的典範,一起殺死了謀殺父親的母親。

     [112]原文為法語:grandedame。

     [113]古希臘神話中的塞浦路斯國王兼雕塑家皮格馬利翁(Pygmalion)愛上自己的雕塑美女,愛神阿芙洛狄忒見其感情真摯,賦予雕像以生命,使這兩個人結為夫妻。

     [114]原文為法語:Parbleu。

     [115]一種與死者溝通的方式,往往由通靈婆在活人與死人之間交流,也有類似碟仙那樣的通靈方式。

     [116]查理曼大帝(CharlestheGreat,742&mdash814),公元768年至814年為法蘭克王,公元800年至814年為西羅馬帝國皇帝。

     [117]原文為法語:bourgeoisie。

     [118]傳說中的科菲多亞(KingCophetua)是非洲國王,不近女色,突然有一天望到窗外的乞丐女佩妮羅鳳(Penelophon)而一見鐘情,決定非此女不娶,否則自盡,這就是愛情的魔力。

    乞丐女成為王後,此後兩個人生同衾死同穴。

     [119]原文為法語:petitenoblesse。

     [120]原文為法語:Ouf。

     [121]原文為法語:vousm&rsquoimposez。

     [122]原文為法語:Touchez-là。

     [123]原文為法語:naïf。

     [124]原文為法語:beaucoupdecachet。

     [125]十九世紀三十年代流行時尚雜志。

     [126]老侯爵夫人的婚前姓名。

     [127]老夫人這裡用&ldquogadabout&rdquo取一語雙關之一,本意是&ldquo四處遊蕩的人&rdquo,其對應的法語詞是&ldquocoureuse&rdquo,意思是&ldquo妓女&rdquo。

    與此詞同義的法語詞是&ldquobelle-dame&rdquo,意思既指&ldquo美人&rdquo也指&ldquo妓女&rdquo,與&ldquobelle-dame&rdquo對應的英語詞是&ldquolady&rdquo,小說作者在書中用&ldquolady&rdquo稱呼年輕的貝樂嘉夫人,亦有雙關之意。

    紐曼取了&ldquo美人&rdquo之義,從而避免了尴尬。

     [128]原文為法語:Monsieurmonfrère。

     [129]原文為法語:danslesaffaires。

     [130]原文為法語:Envoilà,dunouveau。

     [131]原文為法語:ennuis。

     [132]原文為法語:valetdeplace。

     [133]原文為法語:MonDieu。

     [134]原文為法語:Diable,diable,diable。

     [135]原文為法語:Voyons。

     [136]原文為法語:desmalheurs。

     [137]小說《玫瑰傳奇》(RomandelaRose)中的人物,他為了保護女兒的聲譽,殺死了自己的女兒。

     [138]桑索維諾(JacopoSansovino,1486?&mdash1570),佛羅倫薩雕刻家、建築師,威尼斯一些優秀經典風格建築和幾座巨大寓言雕塑的設計者。

     [139]波旁王朝的最後十年。

     [140]原文為法語:C&rsquoestunbeauchoix。

     [141]原文為法語:talonrouge。

     [142]原文為法語:vieilleroche。

     [143]原文為法語:Cequec&rsquoestquelagloire。

     [144]原文為法語:lesgensforts。

     [145]1778年本傑明·富蘭克林曾勸說法國支持美國的獨立戰争。

     [146]原文為法語:monde。

     [147]安德洛美達(Andromeda),仙女座女神。

    其母因不斷炫耀女兒的美麗而得罪了海神波塞冬之妻安菲特裡忒,為報複他們,蹂躏了埃塞俄比亞并要求獻上他們的女兒。

    後來宙斯之子珀耳修斯剛巧路過瞥見慘劇。

    安德洛美達的父母求珀耳修斯營救他們的女兒,作為條件他可以娶她為妻并成為埃塞俄比亞的國王。

    于是珀耳修斯力戰并殺死了刻托,救出安德洛美達并如約與其結婚。

     [148]亨利五世(HenriVdeFrance,1820&mdash1883),即亨利·查理,香波堡伯爵。

    一八七一年,法國在普法戰争中戰敗,法蘭西第二帝國宣告終結。

    在多方政治力量的影響下,當時居住在香波堡(Chambord)的這位王族後裔被請出來擔任新的法國國王(當然,隻是個權力象征),可是這個老頑固,在法國大革命将近一百年之後,仍然拒絕承認三色旗,堅持要求使用象征法國封建王權的白色旗,最終沒能坐上王座,卒于一八八三年。

    但是,正統王朝派仍然稱他為亨利五世。

     [149]原文為法語:portière。

     [150]原文為法語:naïveté。

     [151]奧芬巴赫(JacquesOffenbach,1819&mdash1880),德籍法國作曲家。

    奧芬巴赫還是著名的輕歌劇大師,是法國輕歌劇的奠基人和傑出的代表,他開創了輕歌劇這樣一個幽默通俗、獨具特色的新的歌劇形式。

    他一生創作了一百多部輕歌劇,這些作品曲調優美動人,内容輕松活潑。

     [152]《賊鵲》(GazzaLadra)是羅西尼創作的第二十部歌劇,于一八一七年在米蘭首演。

    作品創作于歐洲連年戰争歲月之後,迎合了民衆渴求安甯的情緒。

    在這部歌劇中,羅西尼以其特有的手法淋漓盡緻地表現出皆大歡喜的喜劇氣氛,從而使羅西尼成為當時的風雲人物。

     [153]在英國的貴族制度當中,有公爵(duke)、侯爵(marquis)、伯爵(earl)、子爵(viscount)、男爵(baron)五級世襲貴族(HereditaryPeers)。

    勳爵(lord)不是一種爵位,而是一種稱呼,在世襲貴族中,除了公爵以外,侯、伯、子、男爵都被通稱為勳爵。

     [154]原文為法語:Oui,mamère。

     [155]原文為法語:Arrivezdonc,messieurs。

     [156]1870年,紐約大約有一百萬人口,波士頓、費城、巴爾提摩、聖路易斯、舊金山和芝加哥各約有三十萬人口。

     [157]原文為法語:porti&eac