附錄 删節的一章①
關燈
小
中
大
ot
"我的上帝!把鹿砦搬開,傻瓜!幹嗎你不動手?"
這看守遲疑着。
我跳下馬車,給他就是一記耳光(恕我無罪!)自己動手推開鹿砦。
那農民呆頭呆腦看着我,糊塗了。
我再坐上車,吩咐向主人的房子開去。
谷倉就在院子裡。
上了鎖的谷倉門口也站着兩個手持木棍的農民。
馬車直開到他們面前停下。
我跳下車,直奔他們。
"打開門!"我命令他們。
大概,我的樣子很吓人,他們扔下木棍,逃開了。
我想撬開鎖,打爛門,但門是橡木做的,而一把大鎖又撬不開,這當口,一個體态勻稱的年輕農民從仆人的側屋裡走将出來,不可一世的樣子,問我怎麼膽敢在這裡胡鬧。
"頭人安德留沙在哪裡?"我向他叫喊,"把他叫來!" "我本人就是安德列·阿方納西耶維奇,可不是什麼安德留沙。
"他回答,倨傲地兩手叉腰,"你要幹什麼?" 我沒回答,一把揪住他衣領,拖他到谷倉門口,勒令他開門。
頭人本想抗拒,但嚴父般的懲罰起了作用。
他掏出鑰匙,開了倉門。
我跨過門檻沖了進去。
裡面昏黑,隻有倉頂上狹小的天窗透進一道微光。
昏暗中我看見了母親和父親。
他們雙手被捆綁,釘了腳鐐。
兩老驚詫地看着我&mdash&mdash三年從軍的生活大大改變了我的模樣,他們竟認不出來了。
母親歎一口氣,眼淚直湧。
突然,我聽到一個熟悉的甜蜜的聲音。
"彼得·安德列伊奇!是您嗎?"我愣住了&hellip&hellip回過頭一看,瑪利亞·伊凡諾夫娜在另一個角落裡,也被捆綁了。
父親默然望着我,不敢相信自己的眼睛。
臉上顯出興高采烈的神色。
我急忙抽出軍刀割斷捆綁他們的繩索。
"你好!彼得魯沙!"父親說,緊緊擁抱我,"上帝保佑,可把你盼到了!" "彼得魯沙!我的好孩子!"母親說,"上帝果真把你派來了!你好嗎?" 我得趕忙把他們帶出去。
但是,走到門邊,我發覺門又鎖上了。
"安德留沙!"我大叫,"開門!""怎麼啦?"頭人在外面回答,"你自己也坐坐吧!看你還敢不敢胡鬧,還敢不敢揪皇上的官員的衣領,看老子回頭來收拾你!" 我開始察看谷倉,想找個辦法逃出去。
"别白費勁了。
"父親對我說,"我管理家務,可決不會讓盜賊能夠挖得了窟窿進進出出的。
" 母親因我的出現而高興了一陣子,這時又重新陷入絕望,因為眼見得我也要跟全家一道去死了。
但我跟兩老以及瑪利亞·伊凡諾夫娜在一起,卻更加鎮定了。
我身上帶了一把軍刀和兩枝手槍,我能夠在圍困之中堅持下去。
格裡尼約夫理應在天黑以前趕來搭救我們。
我把這一切告訴了父母,使母親放心了。
他們便完全沉浸在家人團聚的歡樂之中。
"喂,彼得!"父親說,"你淘氣得也夠了,我合該生你的氣。
但過去的事不必再提了。
我希望,你現在已經改了過來不再放蕩了。
我知道,你從軍服役,當了個正直的軍官。
謝謝你。
你安慰了我這個老頭子。
如果這一回我靠你得救,那麼,我的餘生将加倍地愉快了。
" 我流着淚吻他的手,望着瑪利亞·伊凡諾夫娜,她因為我的在場,非常高興,仿佛十分幸福和安靜的樣子。
将近中午,我們聽到了不同尋常的喧嚣和叫喊。
"這是幹什麼?"父親說,"莫不是你那位上校趕來了?""不可能。
"我回答,"天黑以前他來不了。
"喧嚣聲更大了。
敲起了警鐘。
院子裡沖進了騎馬的人。
這時,牆高頭開的那個小天窗裡露出了一個白頭,是沙威裡奇,他可憐巴巴地說:"安德列·彼得洛維奇!阿芙多齊娅·華西裡耶夫娜!我的少爺呀彼德·安德列伊奇!我的小姐呀瑪利亞·伊凡諾夫娜!
我跳下馬車,給他就是一記耳光(恕我無罪!)自己動手推開鹿砦。
那農民呆頭呆腦看着我,糊塗了。
我再坐上車,吩咐向主人的房子開去。
谷倉就在院子裡。
上了鎖的谷倉門口也站着兩個手持木棍的農民。
馬車直開到他們面前停下。
我跳下車,直奔他們。
"打開門!"我命令他們。
大概,我的樣子很吓人,他們扔下木棍,逃開了。
我想撬開鎖,打爛門,但門是橡木做的,而一把大鎖又撬不開,這當口,一個體态勻稱的年輕農民從仆人的側屋裡走将出來,不可一世的樣子,問我怎麼膽敢在這裡胡鬧。
"頭人安德留沙在哪裡?"我向他叫喊,"把他叫來!" "我本人就是安德列·阿方納西耶維奇,可不是什麼安德留沙。
"他回答,倨傲地兩手叉腰,"你要幹什麼?" 我沒回答,一把揪住他衣領,拖他到谷倉門口,勒令他開門。
頭人本想抗拒,但嚴父般的懲罰起了作用。
他掏出鑰匙,開了倉門。
我跨過門檻沖了進去。
裡面昏黑,隻有倉頂上狹小的天窗透進一道微光。
昏暗中我看見了母親和父親。
他們雙手被捆綁,釘了腳鐐。
兩老驚詫地看着我&mdash&mdash三年從軍的生活大大改變了我的模樣,他們竟認不出來了。
母親歎一口氣,眼淚直湧。
突然,我聽到一個熟悉的甜蜜的聲音。
"彼得·安德列伊奇!是您嗎?"我愣住了&hellip&hellip回過頭一看,瑪利亞·伊凡諾夫娜在另一個角落裡,也被捆綁了。
父親默然望着我,不敢相信自己的眼睛。
臉上顯出興高采烈的神色。
我急忙抽出軍刀割斷捆綁他們的繩索。
"你好!彼得魯沙!"父親說,緊緊擁抱我,"上帝保佑,可把你盼到了!" "彼得魯沙!我的好孩子!"母親說,"上帝果真把你派來了!你好嗎?" 我得趕忙把他們帶出去。
但是,走到門邊,我發覺門又鎖上了。
"安德留沙!"我大叫,"開門!""怎麼啦?"頭人在外面回答,"你自己也坐坐吧!看你還敢不敢胡鬧,還敢不敢揪皇上的官員的衣領,看老子回頭來收拾你!" 我開始察看谷倉,想找個辦法逃出去。
"别白費勁了。
"父親對我說,"我管理家務,可決不會讓盜賊能夠挖得了窟窿進進出出的。
" 母親因我的出現而高興了一陣子,這時又重新陷入絕望,因為眼見得我也要跟全家一道去死了。
但我跟兩老以及瑪利亞·伊凡諾夫娜在一起,卻更加鎮定了。
我身上帶了一把軍刀和兩枝手槍,我能夠在圍困之中堅持下去。
格裡尼約夫理應在天黑以前趕來搭救我們。
我把這一切告訴了父母,使母親放心了。
他們便完全沉浸在家人團聚的歡樂之中。
"喂,彼得!"父親說,"你淘氣得也夠了,我合該生你的氣。
但過去的事不必再提了。
我希望,你現在已經改了過來不再放蕩了。
我知道,你從軍服役,當了個正直的軍官。
謝謝你。
你安慰了我這個老頭子。
如果這一回我靠你得救,那麼,我的餘生将加倍地愉快了。
" 我流着淚吻他的手,望着瑪利亞·伊凡諾夫娜,她因為我的在場,非常高興,仿佛十分幸福和安靜的樣子。
将近中午,我們聽到了不同尋常的喧嚣和叫喊。
"這是幹什麼?"父親說,"莫不是你那位上校趕來了?""不可能。
"我回答,"天黑以前他來不了。
"喧嚣聲更大了。
敲起了警鐘。
院子裡沖進了騎馬的人。
這時,牆高頭開的那個小天窗裡露出了一個白頭,是沙威裡奇,他可憐巴巴地說:"安德列·彼得洛維奇!阿芙多齊娅·華西裡耶夫娜!我的少爺呀彼德·安德列伊奇!我的小姐呀瑪利亞·伊凡諾夫娜!