第八章 不速之客
關燈
小
中
大
同尋常的景象。
桌上鋪好桌布,擺滿酒壺和杯子,桌子四周坐了普加喬夫和十來個哥薩克頭目。
他們全都戴着高高的毛皮帽子和穿着五顔六色的哥薩克長袍,酒酣耳熱,滿臉通紅,眼睛發亮。
他們中間沒有剛叛變的希瓦蔔林和那個軍曹。
"啊!大人!"普加喬夫一看見我就說,"歡迎,向你緻敬! 給你留了位子。
請賞光!" 他的夥伴們擠緊了點兒,給我勻出個位子。
我默默地在桌旁坐下。
我的鄰座,一位身材勻稱、面目清秀的年青哥薩克給我篩了一杯平平常常的酒,這杯酒我碰也沒碰一下。
我懷着好奇心觀察糾集的這一夥。
普加喬夫坐第一把交椅,兩肘靠在桌面上,一隻碩大無朋的老拳撐着黑髯飄飄的下巴。
他儀表堂堂,五官端正,不帶半點兇相,看了着實叫人心裡痛快。
他時時面對一個五十來歲的人說話,時而稱之為伯爵,時而又叫他季馬菲伊奇,有時又尊稱他為大叔。
他們之間全都象同志一樣互相對待,對自己的領袖全無半點特殊的奉承。
他們縱談今日早上的進攻、造反的勝利以及将來的行動。
每個人都吹噓一通,提出自己的意見,也敢于随便反駁普加喬夫。
就在這古怪的軍事會議上,決定了向倫堡進軍:這個行動是夠大膽的,然而差一點得到不幸的成功。
當即宣布了明日進軍的命令。
"好了!弟兄們!"普加喬夫開口說,"睡覺以前,讓咱們來唱個歌吧!朱馬可夫①,唱吧!"我的鄰座便放開高亢的嗓門唱起慷慨悲涼的纖夫之歌,大夥兒也跟着他合唱: ①名費多爾,普加喬夫軍中炮兵首領。
别喧嘩,綠油油的橡樹林! 請别打擾我的清靜, 我正思考咧!我是個年輕的好人。
明天,我這年輕的好漢就要去受審, 我要面對威嚴的法官、沙皇本人。
沙皇陛下開口向我提問: 告訴我,孩子!你這農民的兒子, 你大膽翦徑,誰是你的合夥人? 你的黨羽究竟有多少? 我回答:正教的沙皇,至尊的仁君! 我向你和盤托出,說明真情, 我的黨羽嘛,總共有四名。
當頭第一名,是月黑殺人夜, 第二名,明晃晃的鋼刀一柄, 第三名,快馬一匹,生死與共, 第四名,一張繃緊的強弓。
再有一支支利箭,那是探子先行。
至尊的正教沙皇開口說: 幹得好!你這農民的兒子,真行! 你大膽做強盜,也大膽回答我的審問。
孩子!我要獎賞你膽大包天的行徑, 我賜你,在曠野的高崗之上, 兩根高矗的柱子,當中的一根打橫。
這些命中注定要上絞架的人所唱的關于絞架的民歌,對我産生了怎樣的印象,我真難以叙說。
他們一個個神情嚴肅,歌喉整齊,給本來就很動人的詞句再添上慷慨悲歌的感情色彩&mdash&mdash這一切合在一起,便具有了驚心動魄的詩的魔力,震撼着我。
這夥客人再幹了一杯,從桌子邊站起身,一個個跟普加喬夫道别。
我想跟着他們出去,但普加喬夫對我說:"坐下! 我想再跟你談談。
"我跟他便面對面坐下。
我們面面相觑,沉默了幾分鐘。
普加喬夫盯往我的臉,左眼時不時眯成一條縫,顯出狡詐和滑稽的神色。
終于他笑了笑,笑得那樣天真無邪;我望着他,也跟着笑了起來,說不清為什麼。
"怎麼樣,大人?"他對我說,"當我的孩子把絞索套上你脖子的那一刻,你準定吓破了膽,是嗎?老實承認吧!我想,那個時候,你眼睛裡,天隻有一張羔羊皮那麼大了①。
如果不是你的仆人露面,閣下恐怕早已在那兒蕩秋千了。
我一眼就認出了那個老家夥。
得了,閣下!那個領你進大車店的人就是偉大的皇帝,你想得到嗎?(說到這兒,他擺出不可一世和神秘莫測的架勢。
)你在我面前着實犯下了大罪。
"他接下去又說:
桌上鋪好桌布,擺滿酒壺和杯子,桌子四周坐了普加喬夫和十來個哥薩克頭目。
他們全都戴着高高的毛皮帽子和穿着五顔六色的哥薩克長袍,酒酣耳熱,滿臉通紅,眼睛發亮。
他們中間沒有剛叛變的希瓦蔔林和那個軍曹。
"啊!大人!"普加喬夫一看見我就說,"歡迎,向你緻敬! 給你留了位子。
請賞光!" 他的夥伴們擠緊了點兒,給我勻出個位子。
我默默地在桌旁坐下。
我的鄰座,一位身材勻稱、面目清秀的年青哥薩克給我篩了一杯平平常常的酒,這杯酒我碰也沒碰一下。
我懷着好奇心觀察糾集的這一夥。
普加喬夫坐第一把交椅,兩肘靠在桌面上,一隻碩大無朋的老拳撐着黑髯飄飄的下巴。
他儀表堂堂,五官端正,不帶半點兇相,看了着實叫人心裡痛快。
他時時面對一個五十來歲的人說話,時而稱之為伯爵,時而又叫他季馬菲伊奇,有時又尊稱他為大叔。
他們之間全都象同志一樣互相對待,對自己的領袖全無半點特殊的奉承。
他們縱談今日早上的進攻、造反的勝利以及将來的行動。
每個人都吹噓一通,提出自己的意見,也敢于随便反駁普加喬夫。
就在這古怪的軍事會議上,決定了向倫堡進軍:這個行動是夠大膽的,然而差一點得到不幸的成功。
當即宣布了明日進軍的命令。
"好了!弟兄們!"普加喬夫開口說,"睡覺以前,讓咱們來唱個歌吧!朱馬可夫①,唱吧!"我的鄰座便放開高亢的嗓門唱起慷慨悲涼的纖夫之歌,大夥兒也跟着他合唱: ①名費多爾,普加喬夫軍中炮兵首領。
别喧嘩,綠油油的橡樹林! 請别打擾我的清靜, 我正思考咧!我是個年輕的好人。
明天,我這年輕的好漢就要去受審, 我要面對威嚴的法官、沙皇本人。
沙皇陛下開口向我提問: 告訴我,孩子!你這農民的兒子, 你大膽翦徑,誰是你的合夥人? 你的黨羽究竟有多少? 我回答:正教的沙皇,至尊的仁君! 我向你和盤托出,說明真情, 我的黨羽嘛,總共有四名。
當頭第一名,是月黑殺人夜, 第二名,明晃晃的鋼刀一柄, 第三名,快馬一匹,生死與共, 第四名,一張繃緊的強弓。
再有一支支利箭,那是探子先行。
至尊的正教沙皇開口說: 幹得好!你這農民的兒子,真行! 你大膽做強盜,也大膽回答我的審問。
孩子!我要獎賞你膽大包天的行徑, 我賜你,在曠野的高崗之上, 兩根高矗的柱子,當中的一根打橫。
這些命中注定要上絞架的人所唱的關于絞架的民歌,對我産生了怎樣的印象,我真難以叙說。
他們一個個神情嚴肅,歌喉整齊,給本來就很動人的詞句再添上慷慨悲歌的感情色彩&mdash&mdash這一切合在一起,便具有了驚心動魄的詩的魔力,震撼着我。
這夥客人再幹了一杯,從桌子邊站起身,一個個跟普加喬夫道别。
我想跟着他們出去,但普加喬夫對我說:"坐下! 我想再跟你談談。
"我跟他便面對面坐下。
我們面面相觑,沉默了幾分鐘。
普加喬夫盯往我的臉,左眼時不時眯成一條縫,顯出狡詐和滑稽的神色。
終于他笑了笑,笑得那樣天真無邪;我望着他,也跟着笑了起來,說不清為什麼。
"怎麼樣,大人?"他對我說,"當我的孩子把絞索套上你脖子的那一刻,你準定吓破了膽,是嗎?老實承認吧!我想,那個時候,你眼睛裡,天隻有一張羔羊皮那麼大了①。
如果不是你的仆人露面,閣下恐怕早已在那兒蕩秋千了。
我一眼就認出了那個老家夥。
得了,閣下!那個領你進大車店的人就是偉大的皇帝,你想得到嗎?(說到這兒,他擺出不可一世和神秘莫測的架勢。
)你在我面前着實犯下了大罪。
"他接下去又說: