第二幕

關燈
跟他的老婆睡覺。

    天一晚您就來。

    福德是個混蛋,可是白羅克大爺,您瞧着我吧,我會給他加上一重頭銜,混蛋而兼忘八,他就是個混賬忘八蛋了。

    今夜您早點來吧。

    (下。

    ) 福德 好一個萬惡不赦的淫賊!我的肚子都幾乎給他氣破了。

    誰說這是我的瞎疑心?我的老婆已經寄信給他,約好鐘點和他相會了。

    誰想得到會有這種事情?娶了一個不貞的妻子,真是倒楣!我的床要給他們弄髒了,我的錢要給他們偷了,還要讓别人在背後譏笑我;這樣害苦我不算,還要聽那奸夫當着我的面辱罵我!罵我别的名字倒也罷了,魔鬼夜叉,都沒有什麼關系,偏偏口口聲聲的烏龜忘八!烏龜!忘八!這種名字就是魔鬼聽了也要搖頭的。

    培琪是個呆子,是個粗心的呆子,他居然會相信他的妻子,他不吃醋!哼,我可以相信貓兒不會偷葷,我可以相信我們那位威爾士牧師休師傅不愛吃幹酪,我可以把我的燒酒瓶交給一個愛爾蘭人,我可以讓一個小偷把我的馬兒拖走,可是我不能放心讓我的妻子一個人待在家裡;讓她一個人在家裡,她就會千方百計地耍起花樣來,她們一想到要做什麼事,簡直可以什麼都不顧,非把它做到了決不罷休。

    感謝上帝賜給我這一副愛吃醋的脾氣!他們約定在十一點鐘會面,我要去打破他們的好事,偵察我的妻子的行動,向福斯塔夫出出我胸頭這一口冤氣,還要把培琪取笑一番。

    我馬上就去,甯可早三點鐘,不可遲一分鐘。

    哼!哼!烏龜!忘八!(下。

    ) 第三場溫莎附近的野地 卡厄斯及勒格比上。

     卡厄斯 勒格比! 勒格比 有,老爺。

     卡厄斯 勒格比,現在幾點鐘了? 勒格比 老爺,休師傅約好的時間已經過去了。

     卡厄斯 哼,他不來,便宜了他的狗命;他在念《聖經》做禱告,所以他不來。

    哼,勒格比,他要是來了,早已一命嗚呼了。

     勒格比 老爺,這是他的聰明,他知道他要是來了,一定會給您殺死的。

     卡厄斯 哼,我要是不把他殺死,我就不是個人。

    勒格比,拔出你的劍來,我要告訴你我怎樣殺死他。

     勒格比 嗳喲,老爺!我可不會使劍呢。

     卡厄斯 狗才,拔出你的劍來。

     勒格比 慢慢,有人來啦。

     店主、夏祿、斯蘭德及培琪上。

     店主 你好,老頭兒! 夏祿 卡厄斯大夫,您好! 培琪 您好,大夫! 斯蘭德 早安,大夫! 卡厄斯 你們一個、兩個、三個、四個,來幹什麼? 店主 瞧你鬥劍,瞧你招架,瞧你回手;瞧你這邊一跳,瞧你那邊一閃;瞧你仰沖俯刺,旁敲側擊,進攻退守。

    他死了嗎,我的黑家夥?他死了嗎,我的法國人?哈,好家夥!怎麼說,我的羅馬醫神?我的希臘大醫師?我的老交情?哈,他死了嗎,我的冤大頭?他死了嗎? 卡厄斯 哼,他是個沒有種的狗牧師;他不敢到這兒來露臉。

     店主 你是糞缸裡的元帥,希臘的大英雄,好家夥! 卡厄斯 你們大家給我證明,我已經等了他六七個鐘頭、兩個鐘頭、三個鐘頭,他還是沒有來。

     夏祿 大夫,這是他的有見識之處;他給人家醫治靈魂,您給人家醫治肉體,要是你們打起架來,那不是違反了你們行當的宗旨了嗎?培琪大爺,您說我這話對不對? 培琪 夏祿老爺,您現在喜歡替人家排難解紛,從前卻也是一名打架的好手哩。

     夏祿 可不是嗎?培琪大爺,我現在雖然老了,人也變得好說話了,可是看見人家拔出刀劍來,我的手指還是覺得癢癢的。

    培琪大爺,我們雖然做了法官,做了醫生,做了教士,總還有幾分年輕人的血氣;我們都是女人生下來的呢,培琪大爺。

     培琪 正是正是,夏祿老爺。

     夏祿 培琪大爺,您看吧,我的話是不會錯的。

    卡厄斯大夫,我想來送您回家去。

    我是一向主張什麼事情都可以和平解決的。

    您是一個明白道理的好醫生,休師傅是一個明白道理很有涵養的好教士,大家何必傷了和氣。

    卡厄斯大夫,您還是跟我一起回去吧。

     店主 對不起,法官先生——跟你說句話,尿先生。

    ③ 卡厄斯 刁!這是什麼玩意兒? 店主 “尿”,在我們英國話中就是“有種”的意思,好人兒。

     卡厄斯 老天,這麼說,我跟随便哪一個英國人比起來也一樣的“刁”——發臭的狗牧師!老天,我要割掉他的耳朵。

     店主 他要把你揍個扁呢,好人兒。

     卡厄斯 “揍個扁”!這是什麼意思? 店主 這是說,他要給你賠不是。

     卡厄斯 老天,我看他不把我“揍個扁”也不成哪;老天,我就要他把我揍個扁。

     店主 我要“挑撥”他一番,叫他這麼辦,否則讓他走! 卡厄斯 費心了,我謝謝你。

     店主 再說,好人兒——(向夏祿等旁白)你跟培琪大爺和斯蘭德少爺從大路走,先到弗勞莫去。

     培琪 休師傅就在那裡嗎? 店主 是的,你們去看看他在那裡發些什麼牢騷,我再領着這個醫生從小路也到那裡。

    你們看這樣好不好? 夏祿 很好。

     培琪 夏祿 斯蘭德 卡厄斯大夫,我們先走一步,回頭見。

    (下。

    ) 卡厄斯 哼,我要是不殺死這個牧師,我就不是個人;誰叫他多事,替一個猴崽子向安-培琪說親。

     店主 這種人讓他死了也好。

    來,把你的怒氣平一平,跟我在田野裡走走,我帶你到弗勞莫去,安-培琪小姐正在那裡一家鄉下人家吃酒,你可以當面向她求婚。

    你說我這主意好不好? 卡厄斯 謝謝你,謝謝你,你是我的好朋友。

    我一定要介紹許多好主顧給你,那些闊佬大官,我都看過他們的病。

     店主 你這樣幫我忙,我一定“阻撓”你娶到安-培琪。

    我說得好不好? 卡厄斯 很好很好,好得很。

     店主 那麼咱們走吧。

     卡厄斯 跟我來,勒格比。

    (同下。

    )