四 宛 丘
關燈
小
中
大
,但這理想似乎一天比一天模糊不定,而眼前的道路也恍忽迷離了。
靜默了片刻。
他仍然伸着脖頸期待着&hellip&hellip &ldquo尊寓就在這墓園裡嗎?&rdquo子胥想分一分他焦躁的心。
&ldquo本來住在城裡。
大火把我們燒出來了。
有的人家還能存下一些牆角屋檐,但是我的家,因為收藏了一些簡冊,火勢撲來,更增加了燃燒力,隻有我的家燒得片瓦不存。
現在我們就在這裡利用兩座墳墓中間的隙地,用些木闆蓋成一座矮屋,這樣,一住也将及兩年了。
啊,衡門之下,可以栖遲&hellip&hellip&rdquo 子胥想不出什麼安慰的話來,隻是同情地歎了一口氣。
這點微弱的同情,他好像從來不曾得到過,雨露一般,正落在他的心裡,引起他無限的感慨&mdash&mdash &ldquo如今,讀書的人是一文錢也不值的。
八十年前,靈公同夏姬把世風弄得太不成樣子了,有些讀書的人就做詩諷刺他,後來楚人來了,有些讀書的人又說,我們是舜的後人,怎麼能臣服于江南的蠻人呢?所以歸終陳也好,楚也好,我們都成為人家的眼中釘。
現在的我們,沒有人做諷刺詩,也沒有人稱楚人為蠻人&mdash&mdash卻使人更看不起了,隻好退在墓園裡,抱着自己的貧窮,與死人為鄰吧。
&rdquo他胸懷裡好像壓着無限的委屈,語聲隻投入對方的人的耳裡,此外的空氣裡不會起一點波動。
這時梅樹上聚集了幾隻鸮鳥,睜開大眼睛東張西望,目中無人。
那人即景生情,不知是對着子胥,還是對着鸮鳥,說:&ldquo這些可憐的鸮鳥啊,白晝不知都到哪裡去,一到晚間就飛到這裡來,睜着大眼睛,在黑夜裡探索什麼呢?你們叫不出媚耳的聲音,又常常預示一些不祥的征兆,人們都把你們叫做不祥之物。
但是我聽說,在西方最遠的山的西邊,甚至在西海的西邊,有座名城,那裡的人供奉你們是智慧的鳥,你們為什麼不飛到那裡去呢?&mdash&mdash我們讀書人和你們有同樣的運命,可惜我沒有你們那樣的翅膀呀,我有時真想飛,不住地望西飛,飛過了秦國&mdash&mdash這不過是夢想罷了,我怎能飛呢?就看我這半件破衣裳,我也飛不起來呢。
我應該抱着貧窮,衡門之下,可以栖遲&hellip&hellip&rdquo他越說越語無倫次。
樹上的鸮鳥隻睜着大眼睛,一無所感。
子胥從來沒有一聽人說過,西方有什麼名城,把鸮當作智慧鳥。
他聽着這人的談話,時而可憐得像一片污泥,時而又閃出一些火星,自己不知身在何地,有些奇異的感覺了。
那人興奮了一陣,又回到自己身上,說一聲,&ldquo這樣晚了&mdash&mdash&rdquo 靜默中草裡織着蟲聲。
忽然有一隻鸮鳥作出一個怪聲音,其餘的都随着展開翅膀悄悄地飛走了,遠遠有跑路的聲音,越聽越近,一個女子喘息的聲音&mdash&mdash &ldquo回來了嗎?&rdquo那人跑上去,迎着面接回一個中年的婦人。
黑暗中子胥聽着那女子喘息不定地一邊走一邊說:&ldquo今晚把我急壞了&hellip&hellip城門都關了,我怎麼也走不出來&hellip&hellip司巫率領着一些男觋女巫&mdash&mdash今晚宛丘上沒有燈火吧,恐怕他們連跳舞都沒有舉行&mdash&mdash搜查一個什麼楚國的亡臣&hellip&hellip據說若是把這亡臣捉到,獻給楚王,陳國會得到許多好處&hellip&hellip至少,他自己會得到許多好處&hellip&hellip可是,家家搜查,都沒有查出來&hellip&hellip現在東門才打開&hellip&hellip&rdquo她興奮地說着,那人拉着她走進墓園,把梅樹下的外鄉人丢在漸漸寒冷起來的夜裡。
靜默了片刻。
他仍然伸着脖頸期待着&hellip&hellip &ldquo尊寓就在這墓園裡嗎?&rdquo子胥想分一分他焦躁的心。
&ldquo本來住在城裡。
大火把我們燒出來了。
有的人家還能存下一些牆角屋檐,但是我的家,因為收藏了一些簡冊,火勢撲來,更增加了燃燒力,隻有我的家燒得片瓦不存。
現在我們就在這裡利用兩座墳墓中間的隙地,用些木闆蓋成一座矮屋,這樣,一住也将及兩年了。
啊,衡門之下,可以栖遲&hellip&hellip&rdquo 子胥想不出什麼安慰的話來,隻是同情地歎了一口氣。
這點微弱的同情,他好像從來不曾得到過,雨露一般,正落在他的心裡,引起他無限的感慨&mdash&mdash &ldquo如今,讀書的人是一文錢也不值的。
八十年前,靈公同夏姬把世風弄得太不成樣子了,有些讀書的人就做詩諷刺他,後來楚人來了,有些讀書的人又說,我們是舜的後人,怎麼能臣服于江南的蠻人呢?所以歸終陳也好,楚也好,我們都成為人家的眼中釘。
現在的我們,沒有人做諷刺詩,也沒有人稱楚人為蠻人&mdash&mdash卻使人更看不起了,隻好退在墓園裡,抱着自己的貧窮,與死人為鄰吧。
&rdquo他胸懷裡好像壓着無限的委屈,語聲隻投入對方的人的耳裡,此外的空氣裡不會起一點波動。
這時梅樹上聚集了幾隻鸮鳥,睜開大眼睛東張西望,目中無人。
那人即景生情,不知是對着子胥,還是對着鸮鳥,說:&ldquo這些可憐的鸮鳥啊,白晝不知都到哪裡去,一到晚間就飛到這裡來,睜着大眼睛,在黑夜裡探索什麼呢?你們叫不出媚耳的聲音,又常常預示一些不祥的征兆,人們都把你們叫做不祥之物。
但是我聽說,在西方最遠的山的西邊,甚至在西海的西邊,有座名城,那裡的人供奉你們是智慧的鳥,你們為什麼不飛到那裡去呢?&mdash&mdash我們讀書人和你們有同樣的運命,可惜我沒有你們那樣的翅膀呀,我有時真想飛,不住地望西飛,飛過了秦國&mdash&mdash這不過是夢想罷了,我怎能飛呢?就看我這半件破衣裳,我也飛不起來呢。
我應該抱着貧窮,衡門之下,可以栖遲&hellip&hellip&rdquo他越說越語無倫次。
樹上的鸮鳥隻睜着大眼睛,一無所感。
子胥從來沒有一聽人說過,西方有什麼名城,把鸮當作智慧鳥。
他聽着這人的談話,時而可憐得像一片污泥,時而又閃出一些火星,自己不知身在何地,有些奇異的感覺了。
那人興奮了一陣,又回到自己身上,說一聲,&ldquo這樣晚了&mdash&mdash&rdquo 靜默中草裡織着蟲聲。
忽然有一隻鸮鳥作出一個怪聲音,其餘的都随着展開翅膀悄悄地飛走了,遠遠有跑路的聲音,越聽越近,一個女子喘息的聲音&mdash&mdash &ldquo回來了嗎?&rdquo那人跑上去,迎着面接回一個中年的婦人。
黑暗中子胥聽着那女子喘息不定地一邊走一邊說:&ldquo今晚把我急壞了&hellip&hellip城門都關了,我怎麼也走不出來&hellip&hellip司巫率領着一些男觋女巫&mdash&mdash今晚宛丘上沒有燈火吧,恐怕他們連跳舞都沒有舉行&mdash&mdash搜查一個什麼楚國的亡臣&hellip&hellip據說若是把這亡臣捉到,獻給楚王,陳國會得到許多好處&hellip&hellip至少,他自己會得到許多好處&hellip&hellip可是,家家搜查,都沒有查出來&hellip&hellip現在東門才打開&hellip&hellip&rdquo她興奮地說着,那人拉着她走進墓園,把梅樹下的外鄉人丢在漸漸寒冷起來的夜裡。