長方形箱子
關燈
小
中
大
認為懷亞特夫人無疑是一個其貌不揚的女人。
如果不說她長得絕對醜陋,我認為離難看也相差無幾。
然而她的衣着頗有優雅的情趣,因此我确信,她能迷住我朋友的心,憑的是她更永恒的智慧和心靈之美。
她隻同我略為寒暄了幾句就馬上随懷亞特先生進了船艙。
我先前那份好奇心又死灰複燃。
沒有仆人随行,這已經不言而喻。
于是我期待那件額外的行李。
稍過了一會兒,一輛馬車抵達碼頭,運來了一口長方形箱子,它看上去似乎正是我所期待的東西。
箱子剛一上船我們就揚帆起航,不一會兒就平安地駛過港口的沙洲,離岸駛向寬闊的海面。
正如我剛才所說,那個箱子是長方形的。
它大約有6英尺長,2.5英尺寬。
我觀察得很仔細,尺寸似乎恰好如此。
這種形狀非常獨特,我一看見它就暗暗為自己推測之準确而得意。
讀者應該記得我已得出的那個推論,我那位藝術家朋友這件額外的行李應該是畫,或至少說是一幅畫。
因為我知道好幾個星期以來,他一直在同尼科利洛協商,而現在從箱子的形狀可以看出,它裝的不可能是别的什麼東西,而隻能是達·芬奇《最後的晚餐》的一件複制品。
我早就知道,一件由小魯比尼在佛羅倫薩繪制的《最後的晚餐》的複制品暫時被尼科利洛所收藏。
所以,我認為我心中的疑點已得到充分的解釋。
一想到我的精明我就禁不住暗自發笑。
這是我第一次知曉懷亞特對我保守他藝術方面的秘密,但他這次明顯是想瞞着我,想在我鼻子底下把一幅名畫偷運到紐約,而且希望我對此事一無所知。
我決定遲早得好好地嘲弄他一下。
但有件事令我大為不快。
那箱子沒有被放入多餘的那個客艙。
它被擡進懷亞特住的艙内并被放在了那裡,幾乎占據了艙内的全部地面,這無疑會使畫家和他的妻子感到極不舒服,尤其是用來在箱蓋上寫字的瀝青或油漆散發出一種強烈、難聞,我甚至覺得異常讨厭的氣味。
箱蓋上用大寫字母潦草地寫着&ldquo紐約州奧爾巴尼市阿德萊德·柯蒂斯夫人。
科尼利厄斯·懷亞特先生托。
此面向上。
小心搬運&rdquo。
一開始我隻意識到那個阿德萊德·柯蒂斯夫人是畫家妻子的母親,但随後我就把那姓名地址統統視為是一種特意要迷惑我的故弄玄虛。
我當然能肯定,那口箱子和裡面裝的東西都絕對不會比我這位憤世嫉俗的朋友在紐約錢伯斯大道的那間畫室再往北多走一步。
開始三四天天氣很好,不過完全是頂頭風,因為我們剛離岸不久風向驟然由南轉北。
好天氣使船上的旅客興緻勃勃,大家都樂于互相交往,但懷亞特和他的兩個妹妹卻是例外,他們行為拘謹,而且我禁不住認為他們對其他人都顯得無禮。
懷亞特的行為我并不很在乎。
他情緒低落,甚至比平常還抑郁,事實上他一直愁眉不展,不過我早已習慣他喜怒無常的怪癖。
但對他兩個妹妹的行為我卻無從解釋。
在航行的大部分時間她倆都把自己關在船艙内,雖然我多次相勸,可她倆斷然拒絕與船上其他任何人接觸。
懷亞特夫人倒是非常容易相處。
這就是說她喜歡聊天,而愛聊天在船上則是最好的介紹信。
她很快就與船上的大部分女士打得火熱,而且令我震驚的是,她還非常露骨地向男人們賣弄風情。
她把我們大家逗得樂不可支。
我說&ldquo逗&rdquo,是因為連我自己都幾乎不知道該怎樣來形容。
實際情況是,我很快就發現懷亞特夫人更多的是被人嘲笑而不是與人共笑。
先生們很少談起她,但女士們不久就宣布她是&ldquo一個相貌平平、毫無教養、俗不可耐,但心腸好的女人&rdquo。
令人大惑不解的是懷亞特怎麼會陷入這樣的一場婚姻。
财富是一般的解釋,但我知道這壓根兒不是答案,因為懷亞特曾告訴過我,她既沒有帶給他一個美元,也沒有繼承任何遺産的希望。
他說他&ldquo結婚是為了愛情,僅僅是為了愛情;而他的新娘非常值得他愛&rdquo。
我承認,一想到我朋友的這些表白我就感到說不出的困惑。
難道可能他當時正在發瘋?除此我還能怎樣認為?他是那麼的高雅,那麼明智,那麼講究,對瑕疵有那麼一種精微的直感,對美有那麼一種敏銳的鑒賞能力!當然,那位女士顯得對他特别多情,尤其是當他不在場的時候,這時她會十分可笑地左一句她&ldquo親愛的丈夫
如果不說她長得絕對醜陋,我認為離難看也相差無幾。
然而她的衣着頗有優雅的情趣,因此我确信,她能迷住我朋友的心,憑的是她更永恒的智慧和心靈之美。
她隻同我略為寒暄了幾句就馬上随懷亞特先生進了船艙。
我先前那份好奇心又死灰複燃。
沒有仆人随行,這已經不言而喻。
于是我期待那件額外的行李。
稍過了一會兒,一輛馬車抵達碼頭,運來了一口長方形箱子,它看上去似乎正是我所期待的東西。
箱子剛一上船我們就揚帆起航,不一會兒就平安地駛過港口的沙洲,離岸駛向寬闊的海面。
正如我剛才所說,那個箱子是長方形的。
它大約有6英尺長,2.5英尺寬。
我觀察得很仔細,尺寸似乎恰好如此。
這種形狀非常獨特,我一看見它就暗暗為自己推測之準确而得意。
讀者應該記得我已得出的那個推論,我那位藝術家朋友這件額外的行李應該是畫,或至少說是一幅畫。
因為我知道好幾個星期以來,他一直在同尼科利洛協商,而現在從箱子的形狀可以看出,它裝的不可能是别的什麼東西,而隻能是達·芬奇《最後的晚餐》的一件複制品。
我早就知道,一件由小魯比尼在佛羅倫薩繪制的《最後的晚餐》的複制品暫時被尼科利洛所收藏。
所以,我認為我心中的疑點已得到充分的解釋。
一想到我的精明我就禁不住暗自發笑。
這是我第一次知曉懷亞特對我保守他藝術方面的秘密,但他這次明顯是想瞞着我,想在我鼻子底下把一幅名畫偷運到紐約,而且希望我對此事一無所知。
我決定遲早得好好地嘲弄他一下。
但有件事令我大為不快。
那箱子沒有被放入多餘的那個客艙。
它被擡進懷亞特住的艙内并被放在了那裡,幾乎占據了艙内的全部地面,這無疑會使畫家和他的妻子感到極不舒服,尤其是用來在箱蓋上寫字的瀝青或油漆散發出一種強烈、難聞,我甚至覺得異常讨厭的氣味。
箱蓋上用大寫字母潦草地寫着&ldquo紐約州奧爾巴尼市阿德萊德·柯蒂斯夫人。
科尼利厄斯·懷亞特先生托。
此面向上。
小心搬運&rdquo。
一開始我隻意識到那個阿德萊德·柯蒂斯夫人是畫家妻子的母親,但随後我就把那姓名地址統統視為是一種特意要迷惑我的故弄玄虛。
我當然能肯定,那口箱子和裡面裝的東西都絕對不會比我這位憤世嫉俗的朋友在紐約錢伯斯大道的那間畫室再往北多走一步。
開始三四天天氣很好,不過完全是頂頭風,因為我們剛離岸不久風向驟然由南轉北。
好天氣使船上的旅客興緻勃勃,大家都樂于互相交往,但懷亞特和他的兩個妹妹卻是例外,他們行為拘謹,而且我禁不住認為他們對其他人都顯得無禮。
懷亞特的行為我并不很在乎。
他情緒低落,甚至比平常還抑郁,事實上他一直愁眉不展,不過我早已習慣他喜怒無常的怪癖。
但對他兩個妹妹的行為我卻無從解釋。
在航行的大部分時間她倆都把自己關在船艙内,雖然我多次相勸,可她倆斷然拒絕與船上其他任何人接觸。
懷亞特夫人倒是非常容易相處。
這就是說她喜歡聊天,而愛聊天在船上則是最好的介紹信。
她很快就與船上的大部分女士打得火熱,而且令我震驚的是,她還非常露骨地向男人們賣弄風情。
她把我們大家逗得樂不可支。
我說&ldquo逗&rdquo,是因為連我自己都幾乎不知道該怎樣來形容。
實際情況是,我很快就發現懷亞特夫人更多的是被人嘲笑而不是與人共笑。
先生們很少談起她,但女士們不久就宣布她是&ldquo一個相貌平平、毫無教養、俗不可耐,但心腸好的女人&rdquo。
令人大惑不解的是懷亞特怎麼會陷入這樣的一場婚姻。
财富是一般的解釋,但我知道這壓根兒不是答案,因為懷亞特曾告訴過我,她既沒有帶給他一個美元,也沒有繼承任何遺産的希望。
他說他&ldquo結婚是為了愛情,僅僅是為了愛情;而他的新娘非常值得他愛&rdquo。
我承認,一想到我朋友的這些表白我就感到說不出的困惑。
難道可能他當時正在發瘋?除此我還能怎樣認為?他是那麼的高雅,那麼明智,那麼講究,對瑕疵有那麼一種精微的直感,對美有那麼一種敏銳的鑒賞能力!當然,那位女士顯得對他特别多情,尤其是當他不在場的時候,這時她會十分可笑地左一句她&ldquo親愛的丈夫