第十三章
關燈
小
中
大
。
&rdquo &ldquo還有我,&rdquo狐說,&ldquo你曾經勸我逃。
這次,我要逃了。
&rdquo &ldquo有件事是确定的,&rdquo我說,&ldquo她不能留在那邊供那流氓糟蹋。
我一定會采取行動的,任何行動;隻要能制止這件事,我責無旁貸。
她的母親死了。
(除了我之外,她哪知道什麼母親?)她的父親是膿包,不隻是膿包父親,也是膿包國王。
王室的榮耀&mdash&mdash賽姬本人&mdash&mdash隻有我能護衛。
她絕不能留在山上,必要的話,我将&hellip&hellip我将&hellip&hellip&rdquo &ldquo将怎麼做呢?孩子!你臉都白了,要昏倒了嗎?&rdquo &ldquo如果别無他法可想,我就殺掉她。
&rdquo &ldquo胡說!&rdquo狐大喊一聲,連樸碧都中止遊戲,轉眼瞧他。
&ldquo孩子啊孩子,你被激情沖昏頭了。
你可知道這是怎麼回事?你的心現在是一分愛、五分怒氣和七分驕傲。
神知道我愛賽姬,你也知道;你知道我像你一樣愛她。
想到我們的寶貝&mdash&mdash和阿芙洛狄忒的綜合體&mdash&mdash過着乞丐般的生活,又躺在一個乞丐的臂彎裡,是多麼令人傷心的事。
即使這樣,都勝過你所說的那件可憎的傷天害理的事。
為什麼?平心靜氣想一想,務求合乎理性和自然,不要感情用事。
雖然處境卑微、艱困,雖然是窮人的妻子&mdash&mdash&rdquo &ldquo妻子!不如說是他的姘頭、娼婦、妓女、窯娘。
&rdquo &ldquo自然不懂得這些稱呼。
你所謂的王族通婚,是依循法律和習俗的,不一定合乎自然。
自然的婚姻是一男一女的結合,男的追求,女的應允,就行了。
所以&mdash&mdash&rdquo &ldquo男的追求&mdash&mdash我看,更可能是脅迫或欺騙吧?&mdash&mdash他隻不過是殺人犯、夷狄、逆賊、逃奴或其他什麼龌龊角色。
&rdquo &ldquo龌龊?我的看法與你的不同。
我自己便是個夷狄兼奴隸,也随時準備逃亡&mdash&mdash不顧被鞭打和戳刺的危險&mdash&mdash隻為了對你和對她的愛。
&rdquo &ldquo你當我的父親,十倍有餘,&rdquo我說,拉起他的手湊近自己的唇。
&ldquo我沒有這個意思。
但是,公公,有些事你并不了解。
賽姬自己也這麼說。
&rdquo &ldquo可愛的賽姬,&rdquo他說,&ldquo我常常這樣教她。
很高興她學得這麼到家。
她從來都是好學生。
&rdquo &ldquo不相信我們家人身上流有神的血液?&rdquo我問。
&ldquo當然相信。
所有家族皆然。
所有人類都有神的血統,因為每個人裡面都有神性。
我們都本于一,即使那個染指賽姬的人也不例外。
我稱他流氓或歹徒。
他極可能是。
但也有可能不是。
好人也可能淪為逃犯或流浪漢。
&rdquo 我默不作聲。
他說的話我全聽不進去。
&ldquo孩子,&rdquo狐突然說(我想,女人,至少愛你的女人,不會這樣做),&ldquo老年人睡得比較早。
我的眼睛幾乎睜不開了。
讓我走吧。
也許明天早上,我們能把事情看得清楚些。
&rdquo 除了遣他走之外,我還能做什麼?這就是男人讓人洩氣的地方,最忠實的男人也不例外。
他們剛專心緻力于一件事,但是某件無聊的瑣事,像吃飯啦、喝杯酒啦、睡覺啦、開個玩笑啦或一個女人啦,總會蹦出來分他們的心,于是(即使你是女王),也得将就他們,讓他們稱心如意把這瑣事排遣妥當再說。
當時,我還不懂這個。
莫大的孤寂湧上心頭。
&ldquo每個人都離我而去了,&rdquo我說,&ldquo沒有人關心賽姬。
他們根本不把她放在心上。
賽姬之于他們,還不及樸碧之于我。
稍微替她設想一下,他們就累了,就得去做其他的事,狐去睡覺,巴狄亞回到他那美嬌娘身邊&mdash&mdash
&rdquo &ldquo還有我,&rdquo狐說,&ldquo你曾經勸我逃。
這次,我要逃了。
&rdquo &ldquo有件事是确定的,&rdquo我說,&ldquo她不能留在那邊供那流氓糟蹋。
我一定會采取行動的,任何行動;隻要能制止這件事,我責無旁貸。
她的母親死了。
(除了我之外,她哪知道什麼母親?)她的父親是膿包,不隻是膿包父親,也是膿包國王。
王室的榮耀&mdash&mdash賽姬本人&mdash&mdash隻有我能護衛。
她絕不能留在山上,必要的話,我将&hellip&hellip我将&hellip&hellip&rdquo &ldquo将怎麼做呢?孩子!你臉都白了,要昏倒了嗎?&rdquo &ldquo如果别無他法可想,我就殺掉她。
&rdquo &ldquo胡說!&rdquo狐大喊一聲,連樸碧都中止遊戲,轉眼瞧他。
&ldquo孩子啊孩子,你被激情沖昏頭了。
你可知道這是怎麼回事?你的心現在是一分愛、五分怒氣和七分驕傲。
神知道我愛賽姬,你也知道;你知道我像你一樣愛她。
想到我們的寶貝&mdash&mdash和阿芙洛狄忒的綜合體&mdash&mdash過着乞丐般的生活,又躺在一個乞丐的臂彎裡,是多麼令人傷心的事。
即使這樣,都勝過你所說的那件可憎的傷天害理的事。
為什麼?平心靜氣想一想,務求合乎理性和自然,不要感情用事。
雖然處境卑微、艱困,雖然是窮人的妻子&mdash&mdash&rdquo &ldquo妻子!不如說是他的姘頭、娼婦、妓女、窯娘。
&rdquo &ldquo自然不懂得這些稱呼。
你所謂的王族通婚,是依循法律和習俗的,不一定合乎自然。
自然的婚姻是一男一女的結合,男的追求,女的應允,就行了。
所以&mdash&mdash&rdquo &ldquo男的追求&mdash&mdash我看,更可能是脅迫或欺騙吧?&mdash&mdash他隻不過是殺人犯、夷狄、逆賊、逃奴或其他什麼龌龊角色。
&rdquo &ldquo龌龊?我的看法與你的不同。
我自己便是個夷狄兼奴隸,也随時準備逃亡&mdash&mdash不顧被鞭打和戳刺的危險&mdash&mdash隻為了對你和對她的愛。
&rdquo &ldquo你當我的父親,十倍有餘,&rdquo我說,拉起他的手湊近自己的唇。
&ldquo我沒有這個意思。
但是,公公,有些事你并不了解。
賽姬自己也這麼說。
&rdquo &ldquo可愛的賽姬,&rdquo他說,&ldquo我常常這樣教她。
很高興她學得這麼到家。
她從來都是好學生。
&rdquo &ldquo不相信我們家人身上流有神的血液?&rdquo我問。
&ldquo當然相信。
所有家族皆然。
所有人類都有神的血統,因為每個人裡面都有神性。
我們都本于一,即使那個染指賽姬的人也不例外。
我稱他流氓或歹徒。
他極可能是。
但也有可能不是。
好人也可能淪為逃犯或流浪漢。
&rdquo 我默不作聲。
他說的話我全聽不進去。
&ldquo孩子,&rdquo狐突然說(我想,女人,至少愛你的女人,不會這樣做),&ldquo老年人睡得比較早。
我的眼睛幾乎睜不開了。
讓我走吧。
也許明天早上,我們能把事情看得清楚些。
&rdquo 除了遣他走之外,我還能做什麼?這就是男人讓人洩氣的地方,最忠實的男人也不例外。
他們剛專心緻力于一件事,但是某件無聊的瑣事,像吃飯啦、喝杯酒啦、睡覺啦、開個玩笑啦或一個女人啦,總會蹦出來分他們的心,于是(即使你是女王),也得将就他們,讓他們稱心如意把這瑣事排遣妥當再說。
當時,我還不懂這個。
莫大的孤寂湧上心頭。
&ldquo每個人都離我而去了,&rdquo我說,&ldquo沒有人關心賽姬。
他們根本不把她放在心上。
賽姬之于他們,還不及樸碧之于我。
稍微替她設想一下,他們就累了,就得去做其他的事,狐去睡覺,巴狄亞回到他那美嬌娘身邊&mdash&mdash